ID работы: 9215761

Не посоветуете репетитора для моего племянника?

Слэш
R
Завершён
425
автор
Размер:
98 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
425 Нравится 54 Отзывы 115 В сборник Скачать

Глава 8. Рождество. Подарок

Настройки текста
Бильбо стоит перед витиеватой калиткой с большим рюкзаком, набитым подарками для гостей, за плечами. Снег легко и медленно падает на землю, окрашивая всё в белый и делая мягким и пушистым. Из дома доносятся весёлые и громкие голоса, детский смех и тихая рождественская музыка. Торин его пригласил к семи часам вечера и добавил, что все будут с нетерпением его ждать. Бильбо топчется на месте, волнуясь, и, шумно выдохнув, нажимает на кнопку. - Мистер Бэггинс? – очень скоро раздаётся глубокий голос Торина из динамиков. - Здравствуйте! Да, это я, - торопливо отвечает студент. Как видеофон запищал, оповещая, что дверь открыта, Бильбо заходит во двор и идёт по расчищенной дорожке к дому. Историк не успевает нажать на звонок, как перед ним отворилась чёрная дверь, а на пороге стоит Торин в тёмно-синем свитере. - Добрый вечер, мистер Бэггинс, проходите, - мужчина придерживает дверь и отходит чуть в сторону, чтобы припорошенный снегом гость смог зайти в дом. - Здравствуйте! С праздником Вас, - Бильбо оттряхивает кудряшки и снимает варежки. Торин закрывает дверь и обходит студента, который уже снимает куртку. – Надеюсь, я не опоздал? - Нет, конечно. Вы пришли как раз вовремя. Давайте Вашу куртку. - Ох, спасибо, правда, она немного намокла из-за снегопада, - Бильбо отдаёт куртку, и Торин, аккуратно вешает её на плечик, чтобы быстрее высохла. - Не стесняйтесь , мистер Бэггинс, чувствуйте себя как дома. - Честно говоря, давненько я не бывал на таких ужинах, - говорит Бильбо, смущённо улыбаясь. – Отвык уже. - Не волнуйтесь. В конце концов, здесь у Вас уже есть знакомые, - отвечает Торин, приподняв уголки губ. – Пойдёмте. Бильбо и Торин зашли в гостиную, в центре которой возвышалась красивая и пышная живая ёлка, украшенная золотистыми шарами, лентами, бусами и маленькими колокольчиками. Между камином и ёлкой-красавицей расположился широкий и большой стол, который перенесли из кухни. За ним сидит пятнадцать человек, весело переговариваясь, шутя и смеясь. Только с шестью из них Бильбо был знаком. Балин оттряхивает свою белоснежную и шикарную бороду, на которую упало несколько крошек от пирога, и разговаривает с лысоватым мужчиной, которого мистер Бэггинс видел лишь однажды. Кили тянется за графином с яблочным соком, но у бедняги никак не получается достать, тогда к нему на помощь приходит Фили и наливает в протянутый стакан сок. Гимли обтирает жирные от запечённой индюшки ладошки о край скатерти, за что получает по ручкам шлепок от Хенрики. Женщина сама вытирает чумазые щёки и руки сына, а Глоин добродушно хохочет над насупившимся Гимли и похлопывает по спине поперхнувшегося Оина. А Ори болтает о чём-то с седовласым мужчиной, забавно хмурясь. Остальных гостей мистера Оукеншилда Бильбо не знает. - Мистер Бэггинс! – окликает растерявшегося историка Фили и машет рукой. – Садитесь сюда! - Дорогие родственники и друзья! Хочу представить вам мистера Бильбо Бэггинса. Он помогает Фили с историей. – гости добродушно загудели, а некоторые захлопали в ладоши, приветствуя покрасневшего от такого внимания Бильбо. - Я поставлю Ваш рюкзак вон на тот пуфик, а Вы присаживайтесь. Я скоро подойду, - Торин легонько похлопывает Бильбо по плечу и лукаво подмигивает. Студент кивает и направляется к гостям. - Добрый вечер и с праздником! Прошу простить меня за опоздание, - Бильбо закладывает руки за спину и улыбается. - Ох, ну что же Вы, мистер Бэггинс! Ничего страшного, дружок, садись! – отвечает Балин и добродушно щурится. Некоторые из них поднялись, чтобы поприветствовать преподавателя. Они крепко пожимают руку Бильбо и подбадривающе похлопывают по плечу, одновременно с этим представляясь. Мистер Бэггинс садится между Кили и пустующим стулом. Скоро возвращается Торин, неся на блюде крупного запечённого молочного поросёнка. Он ставит его по середине стола и садится около Бильбо на пустующий стул. «Так тут сидит Торин» - Чего Вам налить: вино, шампанское или коньяк? – спрашивает хозяин дома и наливает в свой бокал вино. - Можно шампанского? – отвечает Бильбо и протягивает пустой фужер. - Давайте, - Торин наливает игристый напиток, от чего белая пенка чуть не вытекает, и отдаёт его Бильбо, мягко столкнувшись с ним пальцами. – Если что-нибудь нужно, обращайтесь. - Конечно. Спасибо, - отвечает историк и очаровательно улыбается. Гости за столом активно обсуждают самые различные темы, начиная с политики и заканчивая частной жизнью родственников, по-доброму подшучивают друг над другом и громко смеются. Тёплая и лёгкая атмосфера царит в празднично украшенном доме. Вечер обещает быть удачным и весёлым. *** Бильбо познакомился со всем гостями мистера Оукеншилда, которые оказались очень дружелюбными, несмотря на довольно угрожающий вид некоторых персон, и общительными. Особенно мистер Бэггинс сговорился с Бофуром – мужчиной чуть старше Торина с довольно неплохими шутками и лёгким характером и Бомбуром – братом Бофура, объемным мужчиной с рыжими волосами и шикарными усами. Оба брата и Бифур, который приходится им кузеном, оказались хорошими друзьями Торина, работающие в «Sovereign Stone» на протяжении нескольких лет. Бофур отвечает за расфасовку изделий по различным магазинам, Бомбур – дизайнер украшений, а немногословный и замкнутый Бифур воплощает задумки кузена в жизнь, создавая прекраснейшие изделия из белого и жёлтого золота и драгоценных камней. Также Бильбо поближе познакомился с Балином и убедился, что он очень мил, мудр и разговорчив. А вот его брат Двалин Фундин напротив – грубый на вид, хмурый и несговорчивый мужчина, примерно, ровесник мистера Оукеншилда. Но с Двалином у студента нашлась парочка общих увлечений: история величайших сражений (вот откуда у Фили такая тяга к военному времени в истории) и, неожиданно, ресторанная еда. Суровый и бандитообразный мужчина прекрасно разбирается в высокой кухне и расписывает каждое блюдо так красочно и детально, что вызывает у Бильбо дикое желание съесть какое-нибудь французское блюдо в каком-нибудь дорогущем ресторане, несмотря на то, что историк плотно поужинал. А ближе к десяти часам приехал на ужин Митрандир, что очень удивило Бильбо. Профессор смахнул с зимней шляпы снег, извинился за опоздание и прошёл в гостиную, разговаривая о чём-то с Торином. Все гости, увидев старика, тепло приветствовали его, пожимая руки, обнимаясь и похлопывая по плечу. - Здравствуй, Бильбо Бэггинс. Не думал встретить тебя здесь, - добродушно улыбаясь, отмечает Митрандир, отпивая из бокала красное вино. - Добрый вечер. Честно признаться, я тоже не ожидал встретиться здесь с Вами, профессор, - отвечает Бильбо и отрезает кусочек хорошо прожаренного мяса. – Меня пригласил мистер Оукеншилд. - Вот значит как? – седые пушистые брови старика удивлённо приподнимаются. Мистер Гэндальф разыскивает взглядом Торина и находит его - мужчина сидит около Балина и смеётся над каким-то рассказом Нори. - Ну да. Вы выглядите удивлённым. Это странно, что он пригласил меня? – хмурит брови Бильбо и чуть отодвигает тарелку от себя. - Честно говоря, Торин мало кого приглашает на ужины и, тем более, на семейные. Похоже, ты понравился ему, Бильбо, и я очень рад за это, - Митрандир лукаво улыбнулся своими грустными глазами и отпил ещё немного из бокала. – Да уж, что ни говори, а вино на всех празднествах у Оукеншилдов очень хорошое! И Бильбо соглашается, обводя взглядом захмелевших и энергичных гостей. Он встречается с серо-голубыми глазами Торина, в которых плещется искорка весёлости, и улыбается ему. Хозяин дома сдержано салютует наполненным бокалом, тепло улыбнувшись, и Бильбо чувствует тонкое и приятное покалывание под кожей, а его щёки окрашиваются в розовый. «Это всё от алкоголя», - оправдывается перед собой историк, прекрасно понимая, что вино с приятной кислинкой тут ни причём. Чуть погодя все собравшиеся в доме принялись дарить друг другу подарки. Празднично украшенные коробки разной величины, форм и размеров переходили из одних рук в другие, слышались восторженные вздохи и ахи, а Кили и Фили, увидав, что им подарил дядя, бросились ему на шею, чуть не сбив с ног. Бильбо тоже начал дарить свои подарки и даже получать что-то в ответ: Бофур от всей его семьи подарил ему небольшой, но симпатичный снежный шар, Балин вручил ему красивую коробку с листовым чаем, профессор Гэндальф с торжественным видом вложил в его руки компактную книжечку в красивой обложке, а Кили и Фили подарили забавную табакерку, из которой выпрыгивает маленькое зелёное существо с сердитым лицом и рождественском колпаке, что очень напугало не подозревающего никакого подвоха студента (мальчишки ещё долго и заливисто хохотали, как, впрочем, и остальные гости, а чуть погодя и Бильбо присоединился к общему веселью). В общем, атмосфера в доме была очень тёплая, дружелюбная и семейная. Бильбо поболтал с Глоином, Оином и их жёнами о том о сём, поиграл с Кили, Гимли и Фили в жмурки, поймав забавно брыкающегося черноволосого мальчишку, но, когда все гости расположились у камина в мягких креслах и на ковре, закуривая папиросу или трубку, и принялись разговаривать о семейных хлопотах, о делах фирм и ресторанов, студент почувствовал, что пора ему ненадолго скрыться, чтобы зря не смущать их. Мальчишки убежали на второй этаж, громко топая по лестнице и хлопнув дверью в запале игры в пятнашки. Бильбо вытащил из «исхудавшего» рюкзака трубку и, набив её табаком и зажав мундштук зубами, накинул куртку и вышел во двор. Погода перестала бушевать, и теперь с чёрного неба медленно летели снежинки. Выпустив облачко пара, Бильбо смахнул с небольшой скамейки снег и присел на неё, раскуривая трубку. Морозный воздух остужает его разгорячившиеся щёки и ласково треплет короткие кудряшки. Прикрыв глаза, парень прикрывает глаза и выдыхает дым, снова делая затяжку. - Могу я к Вам присоединиться? – раздаётся рядом глубокий голос, и Бильбо, резко открыв глаза, поворачивает голову направо и кивает. Торин стоит в пальто с меховым воротом, засунув руки в карманы, его волнистые волосы, обычно зачёсанные назад, сейчас чуть встрёпаны. – Вы так неожиданно скрылись, что я заволновался, всё ли с Вами хорошо, - лукаво говорит Торин и садится около Бильбо, тихонько задев его локоть своим. - Просто я подумал, что остальным будет неловко обсуждать дела бизнеса и семьи при постороннем человеке. Да и мне захотелось подышать свежим воздухом на улице, - отвечает историк, выдыхает сизый дым и откидывается на спинку скамьи. – Тут ведь так хорошо и свежо. - Да. К тому же тихо, - замечает мужчина и поворачивает голову к прикрывшему глаза Бильбо, любуясь им. Сейчас, при тёплом жёлтом освещении от фонаря, парень выглядит особенно красивым: его незначительные морщинки разгладились, делая его ещё моложе, каштановые кудри отливают золотом и огнём, а на длинных и пушистых ресницах осели снежинки. Бильбо глубоко вдыхает и тут же выдыхает дым через приоткрытый рот и нос, смягчая все свои резкие черты лица. Опустив глаза, Торин оглаживает кончиками пальцев покоящуюся в правом кармане пальто коробочку, но достаёт из левого металлический портсигар, вынимая из него зажигалку и сигару, и прячет его обратно. Сунув меж губ кончик, он поджигает сигару и, раскурив её, выдыхает плотный и горький дым. - Почему Вы курите именно это? – нарушает приятную тишину Бильбо. – Почему не сигареты или, скажем, трубку? - Даже не знаю, наверное, просто привык. Честно признаюсь, я даже и не пробовал что-то другое, - отвечает мужчина, зажав кончик сигары меж зубов. - Хотите попробовать? - Бильбо вытирает белым платком с витиеватыми «ВВ» в уголке кончик мундштука трубки и протягивает Торину, хитро щурясь. – Только если не боитесь, мистер Оукеншилд. - Я попробую, но не думайте, что взяли меня на слабо, как мальчишку, мистер Бэггинс, - нарочито ворчливо говорит Торин и принимает из рук хитро улыбающегося Бильбо трубку. Вытащив тлеющую сигару, он держит её в правой руке и подносит тонкую трубочку к губам. Затянувшись, Торин чувствует сладковатый и горьковатый вкус дыма на языке, который ему вполне понравился, и возвращает трубку владельцу, протерев кончик рукавом. - И как? Сильно отличается? – любопытствует Бильбо, сунув трубку обратно в рот. - Ваш табак не такой горький и едкий, более… лёгкий. Какой он фирмы? – спрашивает Торин, оставляя тлеть недокуренную сигару на небольшой чугунной пепельнице, приделанной к лавочке. - Мой двоюродный дядюшка Дрого Бэггинс имеет небольшую ферму по выращиванию табака «Зелёный Шир». Забавное название, не правда ли? Вот он мне и отправляет немного. - Немного непривычно видеть молодого человека, который сидит на лавочке и раскуривает трубку. Такое в наше время нечасто увидишь. Бильбо мягко улыбается, попыхивая тонкой трубкой, и, встрепенувшись, лезет за чем-то в карман, бурча себе под нос и забавно хмурясь. - Я совсем забыл про подарок. Он должен быть где-то здесь… Ага! Нашёл, слава Богу, - Бильбо вытащил из внутреннего кармана куртки небольшой свёрток, повязанный красной ленточкой. – Я его специально положил сюда, чтобы он не сломался в рюкзаке. С Рождеством Вас! Торин принимает подарок из чуть замёрзших пальцев и тянет за ленточку, распаковывая. У него в руках оказывается искусно сделанный из позолоченного металла дракон. Маленькие глаза-бусины красиво отливают жёлтым, каждая чешуйка аккуратно вырезана, а широкие крылья прижаты к телу. - Это такая печать. Я просто подумал, что Вам это может быть полезным, - неловко потерев шею, историк забавно дёргает кончиком носа. – К тому же, это довольно красиво, как мне кажется. - Спасибо. Мне очень нравится, - Торин ласково улыбается засмущавшемуся парню, поглаживая кончиками пальцев длинную шею дракона. – Я бы тоже хотел подарить Вам кое-что. Он достаёт из кармана аккуратно упакованную коробочку и протягивает её удивлённому Бильбо. Тот принимает подарок с благодарностями, проводит пальцами по тёмно-зелёной обёрточной бумаге и аккуратно, стараясь сильно не травмировать упаковку, раскрывает его. - Боже! Это то о чём я думаю? – глаза историка загораются радостным огоньком, а на его лице расцветает улыбка. – Господи, она ведь очень дорогая. Тут ещё и запасные чернила есть? Ох… Большое спасибо Вам! - Я очень рад, что Вам понравился подарок, мистер Бэггинс, - Торин не может сдержать счастливой улыбки, глядя на взбудораженного подарком студента. Бильбо извлекает из бархатной коробки медово-жёлтую ручку и внимательно её рассматривает, бережно держа её в своих небольших руках. - Такой ручкой только шедевры писать, не иначе, - Бильбо тепло улыбается с трубкой во рту. Его щёки и кончики ушей порозовели от холода. Улыбка Торина сходит на нет, и он переплетает свои пальцы на коленях, нахмурив тёмные брови. Увидев задумчивое и немного хмурое выражение лица мужчины, Бильбо откладывает свой подарок и легко касается его плеча рукой. Почувствовав прикосновение, Торин поворачивает голову к историку, сидящему чуточку ближе чем дозволено рамками приличий. - С Вами всё хорошо? – синие глаза с беспокойством вглядываются в лицо мужчины, пытаясь увидеть, зацепиться хоть за малейшую деталь, которая поведает студенту резкое изменение настроения хозяина каменного дома. – Неужели я Вас чем-то обидел? Если это так, то я вовсе не нарочно. Торин скользит взглядом по пушистым ресницам, незаметным, но горьким морщинкам, полупрозрачным веснушкам на переносице и успокаивающе улыбается уголками губ. - Что за глупости Вы говорите? Обидел он… - добродушно говорит мужчина, и Бильбо немного успокаивается, но продолжает сидеть близко и вертеть в руках затухающую трубку. – Просто… Я хотел у Вас кое-что спросить. Сразу говорю, что это довольно личный вопрос, - студент немного хмурит брови, но твёрдо кивает в знак согласия. – Вы ведь не состоите ни с кем в отношениях? Если бы это не было так, то Вы бы не говорили Фили, что будете праздновать один. Бильбо немного обескураживает этот вопрос, и он несколько раз хлопает глазами, соображая, не почудилось ли ему? Но, видя серьёзно направленный на него взгляд серо-голубых глаз, он отвечает: - Нет, я ни с кем не состою в отношениях. Но я бы хотел знать, зачем Вы этим интересуетесь, мистер Оукеншилд? - Я… просто… - Торин хмурится и сжимает губы в тонкую линию, принимая очень воинственный вид. – Мистер Бэггинс, за это время, что Вы приходите к нам, Вы… В общем, если Вы, конечно, заинтересованы, мы могли бы сходить куда-нибудь на выходных. Торин сидит прямо и очень напряжённо, на его лице не дрогнул ни один мускул, но пальцы крепко переплетены друг с другом, а взгляд внимательных глаз смело скользит по ошарашенному таким неожиданным предложением лицу студента. Бильбо некоторое время просто сидит, хлопая глазами, но очень быстро берёт себя в руки и счастливо улыбается. - Давайте. Я согласен. Только, куда же мы пойдём? – историк немного наклоняет голову, на его добродушном лице расцветает широкая улыбка. У мужчины от сердца отлегает, и он позволяет себе ответить на улыбку Бильбо. - Куда хотите. Мне всё равно. - Приглашаете меня, а сами даже не знаете куда, - Торин усмехается, и Бильбо прыскает от смеха. - Я, между прочим, мистер Бэггинс, проявляю такт и передаю Вам право выбора, а Вы ещё и насмехаетесь! - Да я тоже не знаю! К Вашему сведению, мистер Оукеншилд, я не часто гуляю по развлекательным местам. Оба чуть затихают, пристально и очень серьёзно смотря друг на друга, и снежную тишину нарушает смех мужчин, сидящих на скамейке бок о бок. - Боже! Пригласил на свидание! Чудесно, чудесно. Очень по-нормальному, - хохочет хозяин дома, вставая со скамьи, и пытается глубоко вдохнуть, чтобы прекратить громкую вспышку смеха. - «По-нормальному» слишком скучно, как по мне, - отвечает Бильбо и откидывается назад, успокаиваясь. – Значит, всё же свидание? - Конечно. А на что это ещё похоже? – Торин оборачивается к разрумянившемуся студенту и вздёргивает одну бровь. – Если, конечно, мы, наконец, выберем место, куда пойти. - Мистер Оукеншилд, я и вправду не знаю особых мест, - не то грустно, не то стыдливо отзывается Бильбо и прячет трубку во внутренний карман куртки. Немного поразмыслив, Торин шмыгает носом и возводит глаза к тёмному небу, вспоминая такие места, о которых говорили его знакомые, подчинённые и друзья. - Тогда, мистер Бэггинс, предлагаю сходить в Gordon Ramsay at Claridge’s*. - Но ведь он очень дорогой! – вырывается из Бильбо. – Не слишком ли шикарно для первого раза? Тогда я буду платить за себя сам! Торин улыбается, услышав такую честность. Обычно, когда он был чуть моложе и приглашал людей в хорошие и дорогие рестораны, те не упускали возможности отведать высокой кухни. А тут… - Что за глупости, мистер Бэггинс? Если уж Вы так рвётесь заплатить, то будем платить пополам, а на счёт ресторана не беспокойтесь так сильно. Это очень хороший ресторан с отличной едой. К тому же, я слышал, что Вы бы хотели попробовать что-нибудь из высокой кухни. Чем Вам не шанс осуществить мечту? Бильбо немного мнётся, поджимает губы, раздумывает. - Я не хочу, чтобы Вы думали, будто я хочу провести с Вами время только из-за того, что у Вас неплохой банковский счёт, - серьёзно отвечает Бильбо. – Я бы просто хотел провести время именно с Вами. - Мне… мне действительно очень приятно, что Вам интересен я, а не моя кредитка, - искренне говорит мужчина. – И если Вам будет спокойнее и лучше, то как Вы относитесь к французской домашней кухне? - Вообще-то, я очень её люблю, - отзывается историк, благодарно улыбаясь. - Тогда предлагаю La Petite Ferme**. Это небольшой ресторан, в котором я, Кили и Фили частенько ужинаем. - Отличный вариант. *** Почти все гости разошлись по домам, а остались только Оин с женой, Ори и мистер Гэндальф. Фили загружает посудомоечную машину, весело препираясь с Ори, а Кили сидит на стуле, пьёт сок и где-то в разговоре поддакивает или вставляет «свои пять копеек». Взрослые же сидят в гостиной и тихо о чём-то говорят, точнее, ведут неторопливую беседу Торин и Митрандир, Оин благополучно похрапывает в кресле у камина, а его жёнушка ушла болтать с подружкой по телефону в другую комнату. - Я рад за тебя, Торин, - вдруг говорит старик, хитро прищурившись. - О чём ты? – недоумевает мужчина. Они говорили о предстоящем фейерверке студентам в честь Нового Года, и тут профессор решил резко сменить тему. - О мистере Бэггинсе, разумеется, - деловито отвечает Митрандир. – Я счастлив, что он тебе понравился, а ты всё отбрыкивался, - и подмигивает ему. - Кто тебе сказал? – ощетинился Торин. Он не привык обсуждать такие личные дела вообще с кем-либо. - О, не беспокойся. Об этом знаю лишь я и ещё трое. - Кто? – требует Торин, хмурит тёмные брови, и тут его лицо озаряет понимание. – Чёрт… - Не надо было Вам выбирать столь людное место, - мудро отмечает старик и качает седой головой. - Я совсем забыл, что скамейка находится прямиком под окнами Фили. - Мой тебе совет, Торин, - черноволосый мужчина поднимает заинтересованный взгляд, внимательно слушая друга. – В следующий раз, когда будешь приглашать Бильбо куда-нибудь, продумай место заранее и не волнуйся. Торин закатывает глаза и демонстративно поворачивается к профессору профилем, а Митрандир глубоко и тихонько смеётся, утешающе похлопывая мужчину по плечу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.