ID работы: 9218456

Братаны

Джен
G
В процессе
208
автор
Bettie Boo бета
Размер:
планируется Макси, написана 61 страница, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
208 Нравится 50 Отзывы 72 В сборник Скачать

Глава 4 и 1/4. Косая Аллея

Настройки текста
Глаза разбегались, а ноги не знали куда идти. Гарри не терпелось попасть в книжный, Дадли же больше хотел отправиться выбирать палочку. В итоге победила дружба в лице профессора Макгонагалл и они пошли за мантиями. Братьев ещё на улице поразило большое количество ведьм и волшебников, отдающих предпочтение яркой одежде броских неклассических цветов (мальчики были уверены, что будь с ними папа, он с довольным видом заявил бы: «Хе-хе, а я же говорил!»). В магазине «Мадам Малкин» кроме стандартных учебных мантий практически не было чёрной одежды. Лазурной, оранжевой, пурпурной, нежно-голубой, кислотно-салатовой — сколько угодно, а чёрной раз, два и всё. Как впрочем и серой, коричневой, тёмно-синей, или, в крайнем случае, тёмно-зелёной. Разумеется, никто из братьев не был противником яркого и разноцветного. У обоих мальчиков было полно футболок, рубашек и джемперов всех цветов радуги. Но одно дело футболка, а другое — официальная одежда. Сложно было представить, чтобы в магловском мире бизнесмены или политики ходили бы в таких вырвиглазных костюмах. Здесь же это, похоже, было в порядке вещей. На их удивлённое замечание, мадам Малкин, дружелюбная приземистая женщина, только рассмеялась. — Цвет — это не проблема, молодые люди, — заявила она. Её одежды были кораллового цвета. — Выбирайте вещи, которые понравятся, а потом мы подгоним их по фигуре и перекрасим. — А одежду можно в любой момент перекрасить? — поинтересовался Дадли. — Существует много заклинаний, которые могут практически как угодно изменить внешний вид одежды. Перекрасить в том числе. Но действуют они не долго и сильно зависят от способностей колдующего. Можно получить совершенно не тот результат, на который рассчитываешь, а можно и вовсе испортить вещь. Думаю, подробнее об этом вы узнаете от профессора Макгонагалл. В моём ателье мы используем специальное красящее зелье, которое даёт стойкий эффект, но его можно использовать только один раз. С мантиями для Хогвартса было совсем просто. Мадам Малкин и её помощница сняли с мальчиков мерки с помощью нескольких заклинаний и практически за пару минут подогнали школьную одежду по размеру. А вот с «повседневными» вещами пришлось повозиться: сначала они их долго выбирали, потом долго примеряли, потом выбирали цвета, в которые хотят перекрасить. Дадли хотел было купить жёлтый костюм-тройку, но после того, как Гарри заявил, что он в нём выглядит, как канарейка на второй стадии ожирения, решил взять другой костюм, который попросил перекрасить в тёмно-синий цвет. Сначала они собирались купить здесь только обязательные «волшебные одеяния», а за «обычными» вещами сходить потом с мамой в обычный магазин, но когда выяснилось, что вся одежда в магазине мадам Малкин обладает теми или иными магическими свойствами, они просто не могли устоять. Пусть большинство свойств казались совершенно бесполезными, а остальные — малоэффективными, но они, во-первых, оставались волшебными, а, во-вторых, всё же делали жизнь проще. К примеру, костюмы могли подстраиваться под погоду. Когда на улице было жарко — они остужали, немного снижая температуру тела, а когда холодно — наоборот — согревали. Правда эффект был не особо существенным, в летних брюках и пиджаке зимой всё равно будет холодно, но в подходящей под сезон одежде будет максимально комфортно. Так что, кроме стандартного комплекта рекомендованной первокурсникам одежды, каждый из братьев обзавёлся небольшим волшебным гардеробом. Он состоял из пары летних и пары зимних мантий (с блуждающими внутренними карманами) — не чёрных, но и не ярких, пары костюмов, нескольких тёплых свитеров самой вырвиглазной окраски. Свитера мальчики старались подбирать под джинсы. Самих джинсов в магазине, ожидаемо, не было. — Ага, за джинсами приходите лет так через двести. В 2191-м «новинка» как раз будет на пике популярности, — зашептал Гарри на ухо брату. Рубашки они так и не купили. Несмотря на все уверения мадам Малкин в том, что это мужской отдел, практически все модели были какими-то… дамскими. Одни были украшены жабо, другие кружевами, у третьих были такие широкие рукава, что их, наверное, можно было использовать вместо парусов на маленькой лодке, четвёртые вообще выглядели как женские ночные сорочки. — Посмотри на это, — зашептал Дадли, указывая на особенно необычную модель. — Брр, хорошо хоть трусы нормальные, без всего вот этого вот… Вообще «трусы с вот этим вот» тоже были, но братья выбрали самый простой комплект белья, который больше всего напоминал современный магловский. В определённый момент трусы меняли цвет на алый, напоминая владельцу, что их нужно сменить. Не то, чтобы у мальчиков были с этим проблемы, им просто хотелось иметь больше волшебных вещей. Ещё одной полезной покупкой были пятнадцать пар носков-неразлучников (по десять обычных и по пять тёплых), заколдованных так, чтобы они никогда не терялись поодиночке. — Получается, у волшебников тоже есть стиральные машинки? Или какие-то волшебные звери, которые тырят носки? — спросил Дадли у брата. — Наверное… Мадам Малкин сказала, что за готовыми вещами можно будет вернуться через три часа. За небольшую доплату к ним обещали пришить именные бирки, чему мальчики несказанно обрадовались. Сами они шить не умели, а заваливать маму дополнительной работой на несколько часов не хотелось. Следующим пунктом назначения стала волшебная галантерея. Удивительно, но там они провели ещё больше времени, чем в магазине «Мадам Малкин». Ассортимент сумок, сумочек, портфелей, рюкзаков, чемоданов, сундуков и кошельков был просто огромен (как, впрочем, и остальных товаров). Они отличались и функциональностью, и дизайном, и волшебными свойствами, и ценой. Рядом могли лежать две очень похожие сумки, только одна стоила два галеона, а другая — двести. Первым, что их впечатлило, был плотоядный кошелёк, который откусывал пальцы любому, кто пытается из него что-то достать, кроме своего владельца. Хозяин посетовал, что из-за вездесущих гоблинов, проталкивающих на рынок свои изделия, такие кошельки не пользуются популярностью, потому что без подпитки кровью и косточками кошелёк хиреет и чахнет. Братья переглянулись, каждый из них подумал, что при расчёте нужно будет постараться не засветить кошельки гоблинской работы. Ещё там была интересная дамская сумочка-хамелеон, поразившая мальчиков скорее своей стоимостью, чем внешним видом или функционалом. Конечно, это, наверное, очень здорово, когда сумочка сама собой меняется, чтобы соответствовать одежде и обуви, но точно не за пятьсот галлеонов. У них вся одежда на двоих обошлась гораздо дешевле. А если учесть, что других волшебных свойств у вещи не было… — Мальчишки! — презрительно буркнул продавец, услышав их обсуждение. Среди прочего там был и чемоданчик, внутри которого размещалась уютная трёхкомнатная квартира. Это была настоящая любовь с первого взгляда и мальчики уже решили его купить, как выяснилось, что и стоит чемоданчик, как маленькая трёхкомнатная квартирка. Причём не в самом плохом районе Лондона. — Эх, — тяжело вздохнул Дадли, грустно глядя на чемодан мечты. — Папа вряд ли согласится, что это — стоящее вложение денег. — Ага, — ответил Гарри, размышляя может ли в сейфе Поттеров быть достаточно галлеонов, чтобы купить такой. В итоге пришлось ограничиться двумя большими чемоданами-сундуками (они сначала хотели брать один огро-о-о-омный, но профессору удалось их убедить, что если они «ни в коем случае, конечно» окажутся на разных факультетах, то это будет не очень удобно), двумя наплечными сумками для школы и двумя небольшими кожаными поясными сумками для повседневной носки. — Хорошо хоть не из драконьей кожи, — сказал Дадли, всё ещё впечатлённый тем, как много всего волшебники делали из драконов. — Есть и из драконьей, — тут же всполошился продавец. — Вот несколько превосходных моделей, но и стоят они, конечно, соответствующе. Это венгерская хвосторога. А вот это, — продавец потрусил блестящей красной поясной сумкой перед их лицами, — китайский огненный шар. Прекрасные огнеупорные свойства. Уверен, что он и адское пламя выдержит. Правда, вряд ли найдётся такой дурак, который решит попробовать... — Нет, спасибо, — быстро ответил Дадли. Его вполне устраивали и их обычные сумки, вместительность которых, к тому же, была немного увеличена специальными чарами. Квартира там бы, конечно, не поместилась, но содержание обычного рюкзака — вполне. Кроме этого, они купили полезные и не очень волшебные аксессуары. Правда, большинство — в единственном экземпляре. Мальчики стали счастливыми обладателями: зонта, который во время дождя красиво отсвечивал радугу во все стороны (по уверениям продавца); двух чехлов для волшебных палочек, подстраивающихся под размер палочки, которые можно было прикрепить к ремню или кобуре; грубой деревянной щётки с жёсткой щетиной, которая не только чистила одежду, но и гладила её; нескольких кожаных шнурочков, которые никогда не развязываются, даже если их завязать на самый элементарный узел; пары кожаных самозастёгивающихся ремней, которые нельзя расстегнуть без согласия владельца; набора запонок в форме звериных морд и нескольких зажимов для галстука в форме волшебных зверей. Дадли понравился набор зажимов с символами факультетов, который стоил немного дороже, потому что был сделан из благородных металлов (на самом деле, его интересовал золотой гриффиндорский зажим со львом, но они продавались исключительно комплектом). — Сэр, — обратился он к продавцу, — почему они не двигаются, если называются движущимися животными зажимами? — Что же им, по-вашему, всё время двигаться? — возмутился продавец. — Хотят двигаются, не хотят — не двигаются… Что тут непонятного? — Действительно, — негромко буркнул Дадли, но набор всё-таки купил. Лавка письменных принадлежностей оказалась в нескольких магазинах от галантереи, поэтому они отправились именно туда. В этой части улицы было полно народу, но люди толпились не вокруг канцелярии, а перед соседним магазином. — Ты только посмотри, — раздалось восторженное восклицание, — это же «Нимбус-2000»! Говорят, это — самая быстрая метла! — Да, будь у нас в команде такие мётлы, мы бы точно взяли кубок школы! Братьям тоже захотелось хоть одним глазком посмотреть на витрину с самой быстрой метлой, но профессор, не мешкая, завела их в магазин с перьями и пергаментами. Они не провели внутри много времени, купив сразу готовые наборы, включающие достаточное количество пергаментов, чернил и перьев, которых должно было с головой хватить на весь учебный год. В самой лавке ассортимент не ограничивался наборами из простых вещей. Там были чернила всех мыслимых и немыслимых цветов, некоторые переливались перламутром, другие мерцали, третьи то появлялись, то исчезали, а ещё — много красивых перьев, парящих на витрине. — Самопишущее перо, прытко пишущее перо, грубо пишущее перо… — Дадли читал надписи на ценниках. — Получается, это перо будет писать вместо меня? — Да. Но студентам в Хогвартсе во время обучения ими пользоваться запрещено. Все задания проверяются специальными чарами и если выясняется, что, к примеру, эссе написано самопишущим пером, факультет провинившегося теряет баллы, а сам студент должен написать новое эссе в существенно большем объёме. Гарри купил простой ежедневник, который при открытии напоминал владельцу о запланированных делах, и они вышли из магазина. Профессор всё же разрешила посмотреть на хвалёный «Нимбус». Протолкнувшись через толпу, которая всё ещё стояла вокруг витрины, мальчики увидели красивую метлу с гладко отполированной рукоятью. Правда, почему все от неё в таком восторге, братья так и не поняли. Ну метла, ну красивая, ну можно играть в эту волшебную игру. И что? Макгонагалл бросила на них очень странный взгляд, после чего стала рассказывать про квиддич. Её рассказ, как и до этого, строился исключительно на фактах, но сразу становилось понятно, что это лучшая игра в мире. Не выгляди профессор такой строгой и чопорной, мальчики бы точно подумали, что она — ярая фанатка квиддича. В магазине с котлами и колбами они тоже не задержались, купив всё строго по списку. Гарри было немного обидно, что из такого великолепия им нужно было выбрать самый простой котёл, но профессор была непреклонна: оловянный — значит оловянный. Дадли оборудование для зельеварения совершенно не заинтересовало, но он признал, что небольшой золотой котелок выглядит куда эффектнее большого стандартного. А вот магазин с телескопами понравился обоим братьям. Помимо, собственно, телескопов там было столько всяких разных устройств совершенно неизвестного предназначения! Пока Гарри рассматривал загадочные штуковины, Дадли нашёл стопку огромных настенных карт звёздного неба. На одной из них были красивые анимированные созвездия (которые на самом деле двигались, а не только так назывались, не то, что зажимы для галстука!). Затем они посетили аптеку, в которой стоял ужасный запах: смесь протухших яиц и гнилых овощей. Профессор Макгонагалл произнесла какое-то заклинание и воздух стал чистым-чистым, без намёка на посторонние ароматы. Пол был заставлен бочками с разноцветной слизью (не обошлось и без бочек с глазами угрей и селезёнками летучих мышей, но их было значительно меньше, чем на улице). На полках вдоль стен стояли стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Посреди помещения на деревянной подставке стоял громадный стеклянный аквариум, высотой не меньше пяти футов, а в нём в прозрачной жидкости плавала огромная драконья печень. — Ого! Какого же размера должен быть дракон, если у него такая печёнка? — спросил Дадли, раздираемый эмоциями. С одной стороны, он был восхищён размерами печени и потенциальными размерами драконов, с другой — расстроен тем, что этот конкретный дракон больше не грозное животное, а набор ингредиентов. Гарри тем временем изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик). Когда они вышли из аптеки, время близилось к обеду, силы были на исходе и очень хотелось немного передохнуть. А ведь впереди их ждал ещё книжный и магазин с палочками. — Профессор Макгонагалл, мы можем ненадолго зайти «Кафе-мороженое Флориана Фортескью» и передохнуть? — попросил Дадли с самым жалостливым выражением лица, на которое только был способен. — Ну хорошо, — согласилась Макгонагалл и мальчики разве что не запрыгали от радости.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.