ID работы: 9219840

Она - Солнышко, она - благодать, она даст тебе по лицу.

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
88
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
342 страницы, 121 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 26 Отзывы 30 В сборник Скачать

Часть 99

Настройки текста
Утро вторника прошло примерно так же, как и накануне. Единственная разница на этот раз заключалась в добавлении Рэйвен и Гара. Во время завтрака все еще продолжались веселые подшучивания, и Маринетт попрощалась с Дамианом из гаража, как и накануне. Однако, когда она вернулась в свою комнату, чтобы надеть детский нагрудник, она немного взбодрилась. Ее комната была довольно оживленной, учитывая всю ее компанию. Джейсон, Кори, Рэйвен и Гар тусовались в ее комнате, чтобы составить ей компанию, пока она работала. Альфред даже время от времени появлялся. Все они могли сказать, насколько дворецкий был взволнован этими новостями о пополнении. Однако в конце концов Маринетт закончила с нагрудником за несколько минут до обеда. В итоге Кори ворковала над тем, какой милый и крошечный был простой желтый нагрудник. — Он также должен быть достаточно функциональным, — проинформировала Мари, — застежку-липучку пришить было на удивление легко, — она быстро сорвала липучку и снова прикрепила ее. — Я буду рада сделать и вам больше детской одежды в будущем. — Большое вам спасибо, Маринетт, — Кори обняла девушку. — Пожалуйста, Кори, я рада, что ты доверила мне что-то подобное. — О, чувиха, — Гар возбужденно подпрыгивал на подушечках ног. — Как вы думаете, мы действительно удивим Бэтмена? — Я надеюсь, что это так, — сказал Джейсон, — удивить его — задачка не из лёгких. — Что ж, мы удивили Альфреда, — Рэйвен заговорила со своего места на кровати, — я бы назвала это победой в любом случае. — Ага, — Маринетт хихикнула, — мы действительно преодолели его спокойное поведение. — Это было очень неприлично с моей стороны, не так ли? — Альфред заговорил с порога. — Как долго ты там стоишь? — спросил Джейсон. — Всего несколько мгновений, — сообщил дворецкий, — я пришел сообщить вам, что обед готов». — Потрясающие, — Маринетт взяла нагрудник и спрятала его в шкафу, — давайте есть. -------- — Вы уверены, что вы двое не будете чувствовать себя странно, не получив никаких подарков? — спросила Маринетт Рэйвен и Гар, поскольку она все еще работала над платьем вскоре после обеда. — Я чувствую себя плохо из-за этого. — Не беспокойся об этом, — ободряюще сказал Гар, — мы не ожидаем, что ты сделаешь что-то подобное для нас. Особенно в последнюю минуту. Твой подарок нам может стать сюрпризом, который вы преподнесли. — Он прав, — Рэйвен кивает, — кроме того, я все равно не такой большой поклонник подарков. Я всегда чувствую, что мне нужно как-то расплатиться. — Если вы так говорите, — Маринетт улыбнулась, прежде чем отрезать последнюю нитку, над которой работала, — я закончила! — взволнованно говорит она. — Кто хочет это увидеть? — О, я! — сказала Кори с неподдельным волнением. — Мне тоже любопытно, Солнышко, — Джейсон сел со своего места на стул, — ты так долго работала над этим. — Я просто рада, что нашла ткань с такими красивыми блестками, что мне не пришлось вышивать вручную, — девушка встала, — я пойду примерять это. Я скоро вернусь. Маринетт пошла в ванную комнату с платьем в руке и быстро примерила его. Ей потребовалось время, чтобы полностью застегнуть его, но как только она это сделала, она оценила свою работу в зеркало. У платья был один единственный длинный рукав с левой стороны, и это было гладкое платье в стиле «русалка» с разрезом, который останавливался чуть выше колена с правой стороны. Блестки на ярком красном платье, казалось, отражали красные огни вокруг нее, почти как красный дискотечный шар, но это было достаточно тонко, чтобы не слишком отвлекать окружающих. Повернувшись на мгновение в зеркале, она проверила, нет ли изъянов, и обнаружила, что счастлива, что молния, спускавшаяся вниз по ее спине, казалась почти невидимой из-за узора из блесток. Это было определенно то платье, в котором ей следовало бы причесаться, но она пока проигнорировала это и решила выйти из ванной. — Что вы, ребята, думаете? — спросила она, оглядываясь на их лица. Челюсти всех сразу ударяются об пол, как только они все хорошенько разглядывают ее. — Вот, это да, — сказал Гар, — я чувствую себя сильно не одетым. — У меня даже нет обуви, — Маринетт хихикнула, глядя на свои босые ноги. — Ты выглядишь горячо, — без колебаний сказала Рэйвен. — Вы похожи на королевскую особу, — Кори начала хлопать в ладоши, — Я очень впечатлена. — Да, Солнышко, — Джейсон согласился, — ты определенно будешь выделяться, это точно. — Вам всем это действительно нравится? — она всем застенчиво улыбалась. — Ага, — Рэйвен сказала, что это было самое очевидное. «Я не просто назвал тебя горячим без причины». — Да, она не раздает комплименты бесплатно, — Гар кивнул. — Как вы думаете, Дамиану это понравится? — Я лично надеру ему задницу, если он скажет, что ему не понравится, — Джейсон встал и подошел к ней, — ребята, посмотрите, какая хорошенькая моя младшая сестра. — Ой, стой, — Маринетт на мгновение закатила глаза, а затем подошла к шкафу, чтобы что-то схватить.  — Эти галстуки, которые я сделала, подходят к моему платью, — она держала в руках красный галстук-бабочку с пайетками и обычный красный галстук с пайетками. — Что мне напомнило, — сказал Джейсон, — я поговорил с Брюсом от твоего имени, и он сказал, что лучше всего подходит обычный галстук. — Когда ты говорил с ним об этом? — спросила голубоглазая. — Не беспокойся об этом, — Джейсон пожал плечами, — просто знай, что я вернул тебя. Маринетт засмеялась.  — Что ж, спасибо, Джей, — она посмотрела на галстук-бабочку, — что мне теперь с этим делать? — Ну, ты знала, что у тебя останется еще одна, — Джейсон пожал плечами, — тебе решать. — Я уверена, что могу что-нибудь придумать, — Маринетт снова убрала галстуки, — теперь, когда это закончено, как вы думаете, есть ли у Альфреда сумки для одежды? Ненавижу просто выкладывать это на полу в туалете. — Я могу спросить, — Джейсон направился к двери, — Я скоро вернусь. В тот момент, когда Джейсон ушел, все снова обратили внимание на синеволосую. — Что ж, теперь я знаю, куда идти, если мне когда-нибудь понадобится сшить маскарадное платье, — Рэйвен мягко ей улыбнулась, — оно действительно отлично смотрится на тебе. — Спасибо, Рэйвен, — она посмотрела на свою ноги, — У меня есть туфли на каблуках, которые я планирую надеть вместе с этим на гала-вечер. Обещаю, что не пойду босиком. — Я думаю, ты мог бы выглядеть босиком, — пошутил Гар. Прежде чем Маринетт успела что-то ответить, в комнату вошел Джейсон, недалеко от него был Альфред, несший сумку с одеждой. — Вы выглядите совершенно ослепительно, мисс Маринетт, — Дворецкий улыбнулся ей, передавая сумку с одеждой. — У вас действительно есть талант к моде. — Спасибо, Альфред. И спасибо за эту сумку для одежды, — она подарила ему одну из своих фирменных улыбок. — Всегда пожалуйста, мисс Маринетт. Могу я предложить вам скорее переодеться. Мастер Дамиан скоро должен быть дома. — Ты прав, — Мари засмеялась, — Я бы не хотела испортить сюрприз.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.