ID работы: 9222049

Невероятные истории о Паддингтоне, медвежонке вне закона

Джен
G
Заморожен
81
Размер:
23 страницы, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 35 Отзывы 11 В сборник Скачать

ИСТОРИЯ ПЯТАЯ в которой Паддингтон едет в гости, а мистер Пирсон пять раз стреляет в потолок

Настройки текста
Паддингтон всегда делал то, что обещал, даже если никто не мог проверить, поэтому он честно ел по одной печенюшке с предсказаниями в день, а бумажки складывал в жестянку из под сигар, которую дал ему Рэй. Все предсказания были хорошие, но одним дождливым утром понедельника Паддингтон вытащил бумажку, на которой большими чёрными буквами, похожими на иероглифы, было написано: “БЕРЕГИСЬ ЛЬВА”. Паддингтон только вздохнул. Он давно хотел посмотреть на настоящего льва, одним глазком, очень осторожненько, и даже просил Рэя сводить его в цирк, но Рэй всегда отказывался, говоря, что его жизнь в последнее время и так сплошной цирк. Правда, этим дождливым утром Рэй приготовил на завтрак большую тарелку блинчиков, политых мармеладом, и сказал: — Ты хотел увидеть льва, Паддингтон? Ты его увидишь. Сегодня мы едем за город, к мистеру Пирсону. Паддингтон как раз слизывал мармелад с самого верхнего блинчика, но от неожиданности промахнулся и облизал вдобавок стол, оставив длинную мокрую полосу. — У мистера Пирсона есть лев?! — воскликнул он. — Почему же ты раньше не сказал! Рэй вздохнул. — Нет, мистер Пирсон сам лев. Метафорически. Он суровый как царь зверей, и его лучше не злить. Паддингтон неглядя взял салфетку и принялся вытирать стол. Он был очень взволнован, — наконец-то мистер Пирсон захотел его увидеть! Наверное это значило, что он перестал хандрить. Паддингтон хотел спросить об этом Рэя, но увидел, что Рэй смотрит на него не отрываясь и странно моргает, будто подмигивает обоими глазами сразу. Паддингтон перевел взгляд на стол... какая неприятность! Оказывается, он так переволновался, что взял блинчик вместо салфетки, и теперь по всему столу красовались блестящие мармеладно-масляные разводы. — Ой, как нехорошо получилось, — озабоченно сказал Паддингтон, и принялся тщательно слизывать мармелад и масло со стола. Рэй заморгал ещё сильнее. — Знаешь, что… просто… просто сиди и ешь, — сказал он. — Я сам уберу. И не вздумай вытворить что-то такое при мистере Пирсоне, понял? Стой смирно, отвечай на вопросы и будь хорошим медведем. И никто не пострадает. Паддингтон решил, что мистер Пирсон наверное очень чувствительный, если может страдать от маленькой медвежьей оплошности. — А можно угостить мистера Пирсона сэндвичем с мармеладом? — спросил Паддингтон. — Тётя Люси говорила, что мармелад разгоняет любую хандру. Никто никогда не страдал от хорошей порции мармелада! — Значит ты будешь первым. — мрачно ответил Рэй. — Не вздумай совать ему сэндвичи или трогать его липкими лапами или что ты ещё обычно делаешь с людьми. И никаких разговоров про мармелад. Паддингтон уныло кивнул. Он начал думать, что в гостях у мистера Пирсона не так уж интересно, и лучше бы они отправились посмотреть на настоящего льва. Впрочем, в машине он немного повеселел, потому что Рэй разрешил ему забраться на переднее сидение. Когда машина выехала за город, Паддингтон прижался носом к стеклу и рассматривал яркие зелёные лужайки и живые изгороди. Иногда навстречу шли весёлые молодые люди с рюкзаками и бодрые старички и старушки с палками, похожими на лыжные. Все они махали Рэю и Паддингтону, а Паддингтон махал в ответ. Наконец, машина подъехала к огромному (больше, чем у Рэя) дому с колоннами. Это была настоящая старинная усадьба, окружённая лугами и полями. В ней-то и жил мистер Пирсон после того как продал свой большой сад. Теперь у него был только маленький садик в котором он выращивал розы: красные, белые, розовые, жёлтые, красно-белые и жёлто-розовые… но даже розы его не радовали. В это дождливое утро мистер Пирсон был в особенно плохом настроении. Он скучал по миссис Пирсон, которая уехала в Лондон, и по Рэю, который теперь ездил к нему реже, но особенно — по своему большому саду. Строгий дворецкий в ливрее проводил Паддингтона и Рэя до двери в кабинет мистера Пирсона, отворил ее, и торжественно произнёс: — Мистер Смит и мистер Браун, сэр. Сначала у Паддингона стало тепло на сердце, потому что строгий дворецкий назвал его "Брауном", и он даже почти перестал тревожиться… как вдруг из-за двери раздались пять выстрелов один за другим. Строгий дворецкий даже глазом не моргнул. Он привык, что когда мистеру Пирсону грустно, тот стреляет в потолок. Обычно мистер Пирсон стрелял в потолок три раза, но сегодняшнее настроение требовало целых пяти. Ему очень хотелось чтобы пришла миссис Пирсон и отругала его за испорченную лепнину, но миссис Пирсон уехала на работу. Вот такой одинокий был мистер Пирсон — некому даже было его отругать! Казалось бы, он должен был обрадоваться Рэю и Паддингтону, которые пришли его навестить, но почему-то, мистер Пирсон был совершенно не рад. — Рэймонд, — сказал он, положив пистолет на стол и придвинув к себе чашку черного чаю. — Напомни мне, что я велел тебе сделать с драконом? На самом деле мистер Пирсон помнил, что сказал Рэю, но хотел чтобы Рэй вспомнил тоже. Рэй стоял опустив глаза как Джонатан, когда тот приносил двойку из школы. Он опустил плечи и стал как-то меньше, даже его борода не так пушилась, как обычно. — Вы попросили предупредить его, босс. — Правильно, а что сделал ты? Рэй тяжело вздохнул и поправил очки. — А я с ним помирился… слушайте, босс, это только моя вина. Паддингтон тут не при чём. Может просто отпустите его, и… Мистер Пирсон посмотрел внимательно на Рэя, потом на Паддингтона, а потом снова на Рэя, и сказал: — Конечно это твоя вина, Рэй. Конечно это только твоя вина. Но если этот вилочный медведь, хочет и дальше работать с нами, он должен усвоить урок. Паддингтон не знал, почему мистер Пирсон назвал его вилочным медведем, наверное просто перепутал породу. Но ему было обидно не за себя, а за Рэя, ведь Рэй всё сделал правильно и совсем не заслужил чтобы его ругали. Поэтому Паддингтон вышел вперёд, теребя в лапках шляпу, и сказал: — Мистер Пирсон. Извините. Здравствуйте. Наверное это я виноват, потому что Рэй наоборот подрался с большими китайскими джентльменами, они побили его и Банни. Тогда я.… Но мистер Пирсон перебил его. — Они сделали... что, Рэй? — Там была засада, босс, — угрюмо отозвался Рэй. — Их оказалось больше. И Паддингтон нас здорово выручил. Мистер Пирсон поднял руку и Рэй замолчал, будто дрессированный. Это Паддингтону совсем не понравилось. Он-то думал, что мистер Пирсон относится к Рэю так же, как Брауны отнеслись к одинокому мишке! А Брауны никогда бы не стали дрессировать члена семьи. — Итак, поправь меня, если я ошибаюсь: вы с Банни пошли сделать дракону последнее китайское предупреждение, как велел я, и нарвались на засаду. Вас, моих лучших людей, отделали как сосунков, а потом вы с драконом устроили перемирие, как велел этот маленький медведь, прибежавший на своих коротеньких лапках вас спасать. То есть между мной и медведем ты выбрал медведя,, — сказал мистер Пирсон. — Нет, босс, всё было не так. Вернее, всё было так, но я бы иначе расставил акценты. — Ох, правда? Ну что ж, давай, расставь их для меня, Рэй, — попросил мистер Пирсон. И тут Паддингтон понял, что мистер Пирсон просто ревнует! Это имело смысл, ведь последние дни Рэй проводил, пытаясь устроить Паддингтона, и почти не приезжал в поместье. Доброму мишке стало жаль мистера Пирсона. Он запустил лапу в карман пальтишка, но не успел достать то, что там прятал, как мигом обнаружил, что на него нацелено целых два пистолета! И мистер Пирсон целился в него, и даже суровый дворецкий! Паддингтон вскинул лапы, чтобы показать, что просто достал сэндвич, но сэндвич, щедро пропитавшийся мармеладом, выскользнул из его хватки, описал дугу, и плюхнулся прямо на мистера Пирсона! На целую секунду стало очень тихо, было слышно только как сендвич с мармеладом сползает по белой рубашке мистера Пирсона, и как Рэй очень-очень тяжело вздыхает. — Ой, извините, — сказал Паддингтон, опомнившись. — Я сейчас всё вытру… Но тут мистер Пирсон посмотрел на него Очень Суровым Взглядом. Совсем как тётя Люси, когда он устраивал слишком большой беспорядок. Обычно Паддингтона такой взгляд заставлял тут же извиняться и вести себя очень хорошо (до следующего раза). Но тут с Паддингтоном произошло нечто совершенно противоположное! Он бросил извиняться и уставился на мистера Пирсона в ответ, таким же Очень Суровым Взглядом! — Мне очень жаль, что я испортил вашу рубашку, мистер Пирсон. Но я сделал это случайно, потому что хотел поделиться сэндвичем, чтобы вы перестали обижаться на Рэя за то что он редко ездит к вам в гости. В семье все дружат друг с другом и никто не просит никого выбирать! Это не честно! Нельзя выбрать, когда всех любишь одинаково! Но на мистера Пирсона не подействовал Очень Суровый Взгляд. Наоборот, мистер Пирсон стал как-будто ещё больше размером и страшнее! Он подался вперёд и нависал над Паддингтоном (а сендвич так и полз по его рубашке, грозя упасть на брюки) — Не надо на меня так смотреть, сынок. Может быть ты медведь, но я — лев. У льва нет семьи, у него есть прайд. И в моём прайде все выбирают меня. Не важно даже, о чём был вопрос. Мистер Пирсон двумя пальцами отлепил сэндвич от рубашки и сказал: — Рэй, сделай так, чтобы этот медведь исчез как тьма на рассвете, и я больше никогда его не видел. Рэй снова тяжело вздохнул: — Да, босс. Пойдём, Паддингтон. Паддингтон низко опустил голову, даже уши у него печально обвисли. Он прижал шляпу к груди и поплёлся за Рэем, который выглядел не менее грустным. — Можете воспользоваться винным погребом или задним двором, сэр, — сказал Рэю строгий дворецкий, но Рэй покачал головой и отвёл Паддингтона к машине. Он сам усадил мишку на переднее сиденье и сам пристегнул ремень. — Я это предвидел, — сказал Рэй. — Но не волнуйся, мишка-медведь. Я отвезу тебя к одному хорошему человеку, который любит возиться с ребятами, к которым жизнь несправедлива. А когда у мистера Пирсона улучшится настроение, поговорю с ним о том, чтобы тебя вернуть. Паддингтон тяжело-тяжело вздохнул. Брауны не приняли его, и Пирсоны тоже, а ещё он подвёл Рэя. Видно на роду ему написано было стать одиноким бродячим медведем. — Зря я затеял этот побег, — уныло сказал Паддингтон. — Может быть мне вернуться в тюрьму? — Нет, никакой тюрьмы, — твёрдо ответил Рэй. — Тебе и всем нам не нужны лишние проблемы с властями. Рэй тоже чувствовал себя очень виноватым. Он ведь знал, что нельзя было брать Паддингтона с собой на работу! Ведь взрослая работа — не для маленьких медведей. И зря он убеждал себя, что без мишки в доме будет только лучше, тишина и порядок. Кто теперь будет есть тётин мармелад? — Послушай, Паддингтон… — снова сказал Рэй, не зная, что сказать. — Я буду тебя навещать. Это же не конец света. Но Паддингтон только уныло уткнулся носом в холодное оконное стекло. Он не поверил Рэю, ведь Брауны тоже говорили, что будут навещать, но не сдержали слово. В ту же самую минуту, в своём большом одиноком особняке мистер Пирсон положил сендвич на блюдечко и облизнул липкие пальцы. Задумался. А потом снова взглянул на сэндвич очень-очень внимательно.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.