ID работы: 9225012

Блюз, виски и нотки жасмина

Гет
NC-17
Завершён
310
автор
Размер:
89 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
310 Нравится 101 Отзывы 64 В сборник Скачать

Глава 2: О моральном выборе и его последствиях

Настройки текста
      Судорожно пытаясь придумать, как же помягче спросить цель их визита, Бекка выдает самую спокойную и непринужденную фразу из всех: - Добрый вечер, джентльмены. Извините, что заставила вас ждать. Девушка медленно проходит через всю комнату к окну, на ходу снимая пальто. - Чай, кофе?       Мужчина в кресле довольно ухмыляется, оборачиваясь на мужчину в очках, в то время как тот неотрывно смотрел на девушку взглядом своих изумрудно-зеленых глаз. - Представь нас, Рэймонд, - сказал мужчина, улыбаясь ещё шире. - Как официально. Принципиально сами не представляетесь? Великая мораль "Не язви тому, у кого за поясом пушка" была Ребекке либо неизвестна, либо ей же успешно проигнорирована из-за непонятно откуда взявшейся смелости. На лице самоуверенного американца (как смела судить Бекка по едва заметному акценту и более раскрепощенному поведению) все еще играла легкая улыбка. - Хорошо, как мисс будет угодно. Вы ведь мисс? - Готова поспорить, вы и так уже все обо мне знаете, - барабанная дробь пальцами по столу дала понять внезапным гостям, что их собеседница начинает медленно выходить из себя. - Это верно, мисс Моррисон. Давайте успокоимся и начнем наше знакомство заново, - наконец заговорил мужчина в очках. - Меня зовут Рэймонд Смит, а перед вами, мисс, сидит мой работодатель - мистер Майкл Пирсон. Имена остальных двух джентльменов вам знать совершенно необязательно, они здесь только на случай того, если наши переговоры пойдут не по плану. Ребекке его до ужаса спокойная манера говорить показалась раздражающей, а потому она не могла удержать себя от очередной язвительной фразочки. - И каким же образом наши переговоры могут... Как это вы выразились?.. Пойти не по плану? - Бекка начала медленно приближаться к тому, кто представился Рэймондом, заставляя двух безымянных бугаев напрячься и положить руки на оружие. Такая реакция заставила девушку лишь сильнее ухмыльнуться. Она продолжала: - Насколько сильно я - простой государственный адвокат, могу смешать ваши карты? И насколько сильно ваши планы зависят, смею предположить, от моего решения, что вы решили абсолютно случайно прихватить с собой три единицы нелегального в нашей стране, что тоже несомненно важно уточнить, оружия?       К моменту, как Ребекка закончила свою фразу тягучим бархатным голосом, она почти вплотную подошла к Рэймонду. К некоторому удовольствию девушки, мужчина обладал занятной особенностью - в некомфортных ситуациях у него слегка дергался глаз. Но вовсе не так комично, как это легко представить, а так, будто молодой человек не верил своим глазам, а потому решил моргнуть, чтобы развеять удивительное видение.       Девушка тем временем медленно протянула руку к его пальто, едва отодвигая полу и обнаруживая до этого времени прятавшийся там пулемет. Она прекрасно слышит и чувствует, как прерывисто вздыхает мужчина, так стискивая челюсть, что даже за щетиной видно напряженные желваки. После секундного замешательства, которое было замечено лишь им и той девушкой, что послужила его причиной, Рэймонд хватает Бекку за запястье, лишив возможности дотронуться до оружия (или до чего еще она там планировала дотронуться, согласно мыслям мужчины). - Десять лет тюрьмы прячутся под пальто. Как прозаично, - серые глаза встретились с карими, голос такой тихий, что почти шепот, учащенный пульс.       Одно мгновение - и все проходит. Загадочное наваждение окончено, обе стороны немного разочарованы, хоть и не признают этого. Мысли заняты другим. Рэймонд думал о своем боссе, который наверняка спросит потом, что это было. Ребекка, разумеется, думала о своей самой большой проблеме в жизни, а именно - четверо взрослых мужчин в ее квартире, трое из которых вооружены. В тишине, которая, казалось, длилась не секунды, а часы, раздался мягкий смех Майкла Пирсона: - А она не промах, да, Рэй? Впрочем, ты почти никогда не ошибаешься. Ребекка удивленно поднимает брови и бросает выразительный взгляд на Рэймонда, но тот так и продолжает молча стоять, уперевшись глазами в пол. - Ну что же, мистер Пирсон, расскажите о ваших планах на меня. А то даже становится немного неловко. - Присаживайтесь, Ребекка, - Пирсон указывает на внезапно телепортировавшийся из кухни стул, наверное, его принес один из телохранителей (более вежливое наименование для двух бугаев, которые за все это время не проронили ни слова), пока девушка была занята смущением Рэймонда, как ей после очень нравилось это называть. - Хотя нет, стойте, а ваше прошлое предложение все еще в силе? А то мы бы с удовольствием выпили по чашке чая, ты согласен, Рэй? Хотя по взгляду Рэймонда было понятно лишь то, что единственное, что он сейчас сделал бы с превеликим удовольствием, так это убрался бы отсюда.

***

      Через несколько минут все мужчины уже держали в руках по чашке горячего чая. От аромата напитка на Рэя находит необъяснимое чувство дежавю. Запах сухой и одновременно сладкий, с фруктовыми нотками - будучи эстетом, он сразу это почувствовал. Он ни разу не пил такой чай, в этом мужчина был уверен, но каким-то образом этот аромат уже ощущался им ранее. - Что в этом чае, мисс Моррисон? - неспособность определить аромат настолько заняла все мысли Рэймонда, что он даже решился обратиться к Ребекке, хоть она и вывела его из себя своей недавней провокацией. - Не яд, вам нечего бояться, лишь травы и цветы. Извините, мистер, - тут Бекка отвлеклась на темнокожего охранника, который оплошал и случайно ударил чашкой по стене. - Хоть глина и становится необычайно крепкой после обжига, не стоит проверять этот факт.       Для своих посетителей девушка казалась все более интересной личностью. Изысканная одежда, посуда ручной работы, раритетная мебель, стойка с виниловыми пластинками у окна и прочие составляющие хорошего вкуса никак не укладывались в голове ни с неблагополучным районом, в котором находилась квартира молодого адвоката, ни с самой квартирой. Рэй мысленно сравнил Бекку с дорогой экзотической птицей, что по небрежности ее нового владельца была заперта в ржавой клетке. Сама же девушка старалась не обращать внимания на некоторые неудобства жизни. Главное, что крыша над головой вообще была, все лучше тех дней, когда их с матерью квартиру забрали после ее смерти за долги. - Знаете, мистер Смит, было бы весьма любезно с вашей стороны хоть немного попытаться скрыть выражение отвращения на лице во время осмотра моего жилища. В свою защиту могу сказать, что я вас сюда не звала, - вот так многословно и до скрежета зубов вежливо Ребекка завуалировала мысль, которая в неотредактированном варианте звучала бы как-то так: "Мистер Противный Педант, если боитесь испачкаться, вдруг ненароком задев что-то, то можете смело валить отсюда". - Кстати, самое время поговорить о том, что привело нас сюда, - наконец перешел к сути дела Пирсон. - Не буду увиливать, дело, с которым мы пришли к вам, не из чистых. И оно напрямую связано с вашей работой. Насколько сообщают нам наши источники, в ближайшее время, а именно сегодня вечером или завтра утром, вам поступит звонок от вашего начальника, чтобы сообщить о том, что вас прикрепили на дело, суд по которому состоится уже завтра в три часа дня. - К чему такая спешка? Обычно адвокатов не назначают за несколько часов до суда. Если вы не знали, то защита подсудимого - занятие, требующее определенной подготовки, - если Ребекка и понимала, к чему все ведет, то изо всех сил скрывала это от своего собеседника. - Это не совсем обычный подсудимый, мисс Моррисон. Знаете, как это очень редко, но все же бывает - случайно в полиции оказываются все данные с уликами, выводящие их на человека, которого они долгое время пытались, простите за мои выражения, схватить за яйца. - Все интереснее и интереснее, мистер Пирсон. Вы только что признались мне, человеку, непосредственно связанному с соблюдением закона, в подставе? - Когда вы прочитаете его дело, мисс Моррисон, то и сами убедитесь, что этот человек уже давно должен был быть за решеткой, но, благодаря своей изворотливости, успешно избегает этого вот уже много лет, - Пирсон оборачивается к мистеру Смиту. - Рэймонд, будь добр, передай мисс Ребекке папку с делом. Приняв из рук мужчины не просто папку, а довольно-таки увесистый фолиант, Ребекка мельком пролистала пару страниц, а затем ответила: - Разумеется, мне нужно время, чтобы ознакомиться с этим. Но сначала объясните, зачем вы вообще мне это рассказываете? Неожиданно на ее вопрос отвечает Рэймонд: - Ваша задача проста донельзя: спустите дело, предоставьте судье возможность вынести максимально строгий приговор. Когда вы прочитаете все материалы, то поймете, что подсудимому светит если не пожизненное, то как минимум лет тридцать, что в его возрасте все равно приводит к первому варианту.       Вот все и раскрылось. Ребекка не раз слышала от своих сослуживцев о таких "выгодных" предложениях. К сожалению, из-за низкого оклада соблазн согласиться всегда пересиливал всяческие представления о моральном долге и всём прочем. Если следовать известному сценарию, то сейчас Бекке должны начать предлагать деньги. - Разумеется, мисс Ребекка, вы не останетесь без приличного вознаграждения. Хватит на какое-то время, чтобы жить, не думая о средствах, - Бинго! Единственное, что девушка не могла понять, так это то, в какой момент она позволила мистеру Пирсону сотворить этот непонятный гибрид из официального обращения и ее имени. - Как раз хватит на жилье получше, - с ухмылкой вставляет Рэймонд, но Ребекка предпочла пропустить эту колкость мимо ушей. - А если я откажусь? Ваше предложение беспринципно и возмутительно, - Ребекка никогда не была особым моралистом, но ей было интересно услышать все возможные перспективы. - На такой случай мы с Рэем и пригласили с собой этих двух замечательных джентльменов. Стоит также упомянуть об одном их замечательном качестве - у джентльменов феноменальная память, а в особенности на адреса молодых девушек и магазинов с патронами. "Замечательные джентльмены" не забыли "замечательно улыбнуться" (следует читать, как "оскалиться"). Ребекка пропустила нервный смешок. - Я буду завтра в три дня в суде. Но если после всей этой авантюры вы не оставите меня с моими деньгами в целости и сохранности, я вас засужу. И не смотрите на мою непримечательную должность. Я в состоянии отомстить вам по полной программе. - До встречи, мисс Ребекка, вы не пожалеете, - мистер Пирсон, к великому облегчению Бекки, покинул квартиру вместе со своими громилами, оставив визитку на столике. К девушке подошел Рэймонд, протягивая пустую чашку: - Благодарю за прекрасный чай, мисс, - с этими словами он касается своими пальцами руки Ребекки, пока она забирает чашку из его рук, разворачивается и уходит.       Стоит ли говорить, что после столь любопытного визита девушка простояла в ступоре еще минут пятнадцать, глупо сжимая чашку в руках. Из ступора ее смог вывести лишь телефонный звонок.

***

      Пробуждение начинает превращаться в самую ненавистную часть дня для Ребекки. А пробуждение перед таким днем, как предстоящий - тем более. Проспав до полудня, девушка поблагодарила суд за столь удобное время заседания. Так она хотя бы имела возможность выспаться после того, как допоздна засиделась за бумагами по делу мистера Бланта - а именно так и звали ее обреченного подсудимого.       В без двадцати минут три в здание суда Лондона вошла молодая девушка, одетая в черные брюки свободного кроя и такую же черную блузку. Во время ее короткой встречи с мистером Блантом на ее лице царила строгая решимость сделать то, на что вчера ее так "великодушно" уговорили. Подсудимый и правда оказался последним кретином - производил героин в промышленных масштабах и поощрял особо плотное его распространение среди подростков. От его препаратов умерло несколько десятков студентов и даже пара школьников. Кроме того, в его "послужном списке" имелось несколько обвинений в домогательстве, в том числе и к молодым девушкам, не достигшим возраста согласия. Поэтому, взглянув в глаза мистеру Скотине, все оставшиеся сомнения Ребекки улетучились.       Все прошло бы почти гладко, если бы перед выходом из комнаты подсудимого Блант не схватил Бекку на руку, злобно проговорив: - Смотри, девочка, напряги все свои извилинки сегодня. Ты не хочешь связываться с моими разъяренными друзьями, которым, поверь, не составит труда найти тебя и убедить, что юриспруденция - не твое. Ребекка брезгливо выдернула свою руку, подумав, что теперь на запястьи наверняка останутся синяки, и небрежно бросила на прощание: - Время платить по счетам, Блант.

***

      Вспышки фотоаппаратов слепили, а многочисленные вопросы оглушали. Ребекка уже представляла газетные заголовки - "Британский наркобарон и его нерадивый адвокат", "Игра в одни ворота в здании суда", "Гражданское общество - просто формальность?".       Чувства? Никаких. Желание получить свои деньги, отмыться от пыли старого здания, пропустить пару бокальчиков виски, чтобы набраться смелости и все-таки позвонить боссу. Потом Бекка планирует изобразить максимально заплаканный голос, на который она только способна, и сказать, как ей жаль, что внезапное недомогание не позволило ей произнести и слова в защиту мистера Бланта.       Но чтобы завершить начатое, а потом уже и забыть это все, как страшный сон, ей оставалось посетить одно место. На визитке, что оставил вчера Пирсон, значился адрес какого-то кафе, куда и направлялась сейчас Ребекка. Скрипнула дверь заведения, оповещая о прибытии посетителя. Подойдя к бармену, девушка протягивает тому визитку с надеждой, что он поймет, что нужно делать. Как ни странно - он понял. Удалившись куда-то через дверь, подписанную "Только для персонала", вернулся он уже в сопровождении мужчины, который оказался никем иным, как уже знакомым Ребекке Рэймондом Смитом. - Мисс Моррисон, рад вас видеть. К сожалению, Майкл сейчас немного занят, поэтому рассчитаюсь с вами я. Я слышал, все прошло удачно? - Да, тридцать лет, как и заказывали. Без возможности досрочного освобождения - это вам подарочек от меня, не благодарите, - с этими словами Ребекка протянула Рэю заключение суда, выразительно показывая взглядом, что теперь ожидает исполнения их части уговора.       Второй раз Рэймонд видел эту девушку и второй раз удивлялся ее необыкновенному умению гордо себя нести. Она определенно знала, что ей идет, какое поведение подчеркивает ее красоту и утонченность, и умело этим пользовалась. Рэй невольно скользнул взглядом по безымянному пальцу ее левой руки и немного удивился, не обнаружив там золотого блеска кольца. Отчего-то его настроение улучшилось. - Вот ваш чек, мисс Ребекка. Можете обналичить его хоть в ближайшем банке. - Можно просто Бекка, мистер Рэймонд. Благодарю, - увидев многозначное число на чеке девушка несколько расщедрилась. - Прощайте. Передавайте мои наилучшие пожелания мистеру Пирсону.       И, не дождавшись ответа, Ребекка покинула кафе, оставив Рэймонда смотреть на удаляющуюся фигуру через стеклянную стену заведения. - Прощайте, Бекка.       Оказавшись на улице, девушка невольно сжалась. Нахлынуло странное чувство опасности и незащищенности. Ребекка списала это на то, что в ее сумке лежал чек на довольно приличную сумму, которой она ни разу не обладала - вот и мерещатся везде бандиты. Но стоило ей только отойти метров на пять от кафе, как ее бок пронзила ослепляющая боль.       Рэй уже почти отвернулся от окна, как вдруг услышал одиночный выстрел, а затем полный боли крик Бекки. Словно в замедленной съемке, он видел, как девушка падает на асфальт и как быстро уезжает черный Хаммер. Он кричит имя Пирсона, но не слышит собственного голоса - в ушах все еще раздается вскрик Ребекки.       Чудовищная боль лишает девушку возможности думать, последние крупицы сознания уходят на то, чтобы запомнить номер машины, на которой сейчас уезжал ее несостоявшийся убийца. Или все-таки состоявшийся? Она видит бегущего к ней Рэймонда, видит, как тот склоняется над ней. За его спиной с телефоном у уха стоит Майкл Пирсон и что-то кричит в трубку.       Ребекка уже даже не старается сжимать руками рану - кровь все равно продолжает течь, пачкая асфальт, ее одежду, белую рубашку Рэя, который приподнял ее на руки и сейчас что-то говорит ей. Напрасно, дорогой, Бекка уже давно потеряла осознание происходящего. Она медленно поднимает руки, обхватывая красными от крови ладонями лицо Рэймонда, вынуждая того наклониться ближе, и хрипло шепчет: - 46 CRF...номер...Рэй... Дальше - темнота под звук сирен.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.