***
Лорд Беккет вышел из своего экипажа и взглянул на окна Дома губернатора. Закат окрасил белые стены в алый цвет, пальмы бросали тень на дом. Он вернулся гораздо раньше, чем обычно — подписав достаточно смертных приговоров, составив довольно торговых планов и счетов ещё до шести часов. После пустопорожнего дня в своём офисе, рядом с некомпетентными работниками и осуждёнными заключенными, он был готов к бокалу портвейна и к ужину. Хотя, поскольку ужин не будет подан ещё, по меньшей мере, час или около того, ему придётся развлекаться другим способом. Он снова посмотрел вверх, заметив мерцание свечей в окне, насколько он понимал, ванной Элизабет. Он ухмыльнулся. — Добрый вечер, мистер Мёрсер, — он кивнул вышедшему ему навстречу мужчине, и прошёл мимо него.***
Устав от тишины, Элизабет начала петь, обтирая свои плечи и шею. Песня из прошлого, крутящаяся в её голове, та, которая принесла бы ей немало проблем, если бы кто-либо услышал, как она её напевает. « …Весёлый мертвец, пастырь черных овец Собрал он вольный сброд, И вдаль погнал их по волнам Ветер вольных вод…» « …Йо-хо, черт нас Ждал у адских врат На зло, прочь от песни, Что поёт пират…» « …Йо-хо, громче черти, Что ж нам Дьявол не рад, На зло вон от песни С ней хоть в Рай, хоть в Ад…» Увлечённая своим пением, она не услышала, как ручка двери щёлкнула и повернулась, не заметила она и чужого присутствия в комнате. Она прижимала губку к своей мягкой коже, струйки мыльной воды стекали по её декольте. Она откинула голову назад и закрыла глаза, прижимая влажную, пушистую губку к своей шее. Открыв глаза, она обнаружила, что уже не одна: Лорд Беккет стоял рядом с ванной и, едва улыбаясь, смотрел на неё сверху вниз. Элизабет закатила глаза и поднесла ноги к груди, удерживая голени. Её грудь мягко прижималась к её бедрам, а колени выглядывали из мыльной воды. — Ах, мой муж… — саркастически выдохнула она, — …свет моей жизни… Огонь моих чресл… Вернулись так скоро? Скажите, сколько еще невинных людей вы погубили сегодня? — Пираты, дорогая моя жена… это не люди, — его глаза стрельнули в сторону мутной воды. — …и мне следовало бы добавить Вас в длинный список осуждённых за исполнение этой маленькой песенки. — Неужели? Так почему бы Вам не сделать это? — Элизабет подняла бровь. Беккет не ответил, вместо этого он опустил холодные, испачканные чернилами пальцы в тёплую воду, и провёл ими вдоль тела Элизабет. Возможно, он прикоснулся к ней случайно? Она ощутила холод, будто вода в ванне внезапно остыла. Она нахмурилась. Он потревожил её — и для чего именно? — Почему Вы здесь? — её глаза сузились в подозрении. Он плавно перевёл взгляд от раздражающе непрозрачной воды на Элизабет — его холодные глаза были предельно напряжены, а губы слегка сжались. Элизабет обеспокоенно нахмурила брови. — Нет, — просто сказала она, поднимая подбородок и качая головой. — Ну же, Элизабет. Не смущайтесь, — ухмыльнувшись, он подошёл к окну, в котором заходящее солнце сияло ярким тропическим оттенком, — Полагаю, Вам в какой-то мере нравится Ваша супружеская жизнь. — О да, очень романтично, — кисло заметила она, ища глазами своё полотенце, пока он стоял к ней спиной. К несчастью, она обнаружила, что оно небрежно лежит на обитой шёлком кушетке в дальнем углу комнаты, вне её досягаемости. — Я никогда не претендовал на то, чтобы быть романтиком, — сухо заметил Лорд Беккет, медленно развернувшись к ней лицом, его взгляд помрачнел. — Моё полотенце, пожалуйста, — твёрдо сказала Элизабет. Она указала на кушетку одной рукой, а другой прикрыла обнажённую грудь. Лорд Беккет проигнорировал её просьбу. Он мрачно смотрел на неё с другой стороны комнаты. Элизабет застыла в ожидании, но у неё сложилось впечатление, что ей ещё многое предстоит пережить, прежде чем он решит избавить её от этой муки. Он тихо шагнул вперёд, чтобы встать рядом со столиком, на котором стояли миниатюрные канделябры. Он провёл пальцами по столешнице, собирая с неё влагу. Элизабет внимательно наблюдала за тем, как его указательный палец нежно ласкает влажную от пара столешницу, а затем подносит его к губам. Она деликатно прикусила губу, поймав себя на мысли, что ей захотелось, чтобы его палец коснулся её так же. — Скажите, Вы слыхали о купальнях? — …да, это бани. Места для купаний, — ответила Элизабет, озадаченная внезапным поворотом разговора. — Замечательно, — он снисходительно продолжил: — …но это слово также имеет другое значение… Он посмотрел на неё, как будто ожидая, что она прочтёт его мысли. Но вместо этого она просто уставилась на него, сбитая с толку. Она затаила дыхание, ожидая заключения, к которому он медленно приближался. Он расхаживал по комнате, продолжая. — Я полагаю, Вы покинули Лондон в слишком раннем возрасте, чтобы понять значение слова в его наиболее английской форме, — сухо заметил он, — Купальня — это баня, где денежный мужчина может выпить, вымыться и взять шлюху высшего класса за жалкие шесть гиней. Их глаза встретились на мгновение, прежде чем он продолжил говорить, медленно шагая по комнате. Элизабет нахмурилась, её мысли вернулись в Сингапур и баню Сяо Фэня. Она задавалась вопросом, похожа ли баня Сяо на эти купальни, о которых говорил Беккет. Она вспомнила густой пар, запах специй и ладана. Она видела, как мужчины купались наполовину голыми, а женщины зависали на их потных плечах, их вороные волосы прилипли к телу. — …по всему Лондону сотни таких заведений… — продолжил лорд Беккет, — Бизнес процветает, так как мужчины часто покупают часы, чтобы расслабиться… Элизабет внимательно смотрела на него, когда он говорил — его глаза были устремлены на азиатский узор её шёлкового халата, отказываясь смотреть в её сторону. В этом коротком уроке лондонской культуры было нечто большее, чем она думала изначально. — Вы бывали в одном из таких… — Элизабет ухмыльнулась, прищурив глаза. — Однажды, — ответил Беккет после короткого молчания, — …в юности… Элизабет небрежно прислонилась к стенке ванны и слушала со всем присущим ей вниманием, так как её муж рассказывал ей о том времени, когда его близкий, но неназванный друг взял его с собой в путешествие по мрачному лондонскому подполью, к скандально известной миссис Уэлч в Ковент-Гардене. После окончания учёбы в Стритхеме он переехал обратно в центр Лондона, чтобы работать на отца в офисах Ост-Индской торговой компании, и пытался вновь привыкнуть к городу, в котором родился. Он считал Ковент-Гарден выгребной ямой, где развлечения и секс шли рука об руку. Театры, кофейни, пабы, купальни, клубы — всё это маскируется под бордели. Естественно, небольшая площадь и прилегающие к ней улицы были любимым пристанищем любого молодого дворянина, живущего в городе. Элизабет следила за ним, когда он говорил — его глаза выглядели совершенно невинными. Он сосредоточил взгляд на каменной арке над дверью, когда возобновил свой рассказ. Влажность мгновенно ударила его в лицо в скромной прихожей, когда он передал шесть гиней, шляпу и плащ полной женщине с оспинами на лице. Они прошли через секретную дверь в деревянной панели, пока не достигли большой комнаты, украшенной, как римская баня, с огромными каменными ваннами и паром, опаляющим воздух. Элизабет слушала с широко раскрытыми глазами, когда представила себе эту картину. Мужчины купались с женщинами на коленях, некоторые томно вились на влажных от пара шёлковых креслах. Она облизнула свои сухие губы, когда он продолжил рассказ. Он не мог вспомнить, как звали девушку — только её мокрые чёрные волосы и пронзительные голубые глаза, ароматные, горячие капельки, приставшие к её розовым губам, ярко-красные чулки с чёрными подвязками и пышная грудь, просвечивающаяся сквозь сорочку. Она раздела его, налила ему немного джина, вымыла его, а затем трахнула его на кушетке в дальнем углу — не проронив ни слова, не снимая свои влажные шёлковые чулки. Первый раз был последним. Он никогда не возвращался в то место. Элизабет прикусила губу. Значит, он не был лишён порока, как она когда-то думала. Это было чудесное откровение — его внезапное изображение в каком-то тёмном, туманном углу борделя с женщиной, отличной от неё, было одновременно эротичным и соблазнительным. Ей не хотелось признаваться, что она ревновала к этой неизвестной женщине, которая явно оставила в его душе след. Когда он наконец взглянул на неё, она встретила его взгляд понимающей улыбкой. — Вы любили её? — осмелилась спросить Элизабет, надеясь выведать его тёмную тайну. — …обычное юношеское увлечение, — ответил он прямо. Элизабет положила подбородок на руки, наклонилась над ванной и задумчиво уставилась на плитку на полу. Их не было в Лондоне, её ванная комната не была купальней, и она, конечно, не была шлюхой. Но эта история возбудила в ней желание воссоздать это нечто в её хладнокровном муже. Она прищурилась, наблюдая, как он смотрит в окно, и вдруг внезапно встала в ванной — поток тёплой воды стекал по её телу. Обнажённая, она осторожно вышла из ванны, её тёплые стопы соприкасались с холодной плиткой, вода стекала на пол. Она остановилась позади лорда Беккета и мягко, но осторожно положила руки ему на плечи. — Мой Лорд, — прошептала она, сняв чёрный пиджак с его плеч и осторожно положив его на своё полотенце, лежащие на кушетке рядом. Беккет медленно обернулся, чтобы взглянуть на неё. Его глаза потемнели, когда пробежались по ней — от влажных прядей светлых волос, до распаренной румяной кожи на животе. Она ухмыльнулась ему, обнажённая, зная, что это затишье перед бурей. Она игриво захлопала ресницами и прикусила губу, подойдя ближе. Её розовые губы вспорхнули на его собственных, она ощутила лёгкое покалывание в самом затаённом уголке своего тела. Она услышала сухой щелчок в его горле, его глаза, зависшие на её соблазнительных губах, опустились к её груди — её соски затвердели от прохладного воздуха. Она протянула руку к его затылку и быстро сняла его парик, перебросив его через плечо, но резко выдохнула, когда услышала, как он приземлился в ванне с легким всплеском. Лорд Беккет вздохнул и поджал губы, глядя на неё. — Не смешно, — процедил он сквозь стиснутые зубы. Он схватил её за руки и сердито впился в её губы, крепко прижимая её влажное тело к себе. Его руки бродили по её мокрой спине, подхватывая каждую капельку воды своими холодными пальцами. Она вздрогнула. Он уткнулся носом во влажный уголок её шеи, где неополоснутое мыло застыло на её мягкой коже, заливая его ноздри феромонами, которые разжигали сильное, ноющее желание в паху. Элизабет вздохнула, когда он целовал нежную плоть её тонкой шеи, на мгновение закрыв глаза. Она хотела большего, и взялась за полы его жилета, вместе с гладким шелковистым галстуком, в то время как его руки жадно схватили её бёдра. Она хотела что-то зажечь в нём — обнажить тайну, скрывающуюся под его холодной маской. Она хотела показать больше, чем шлюха с Ковент-Гарден из его прошлого. Беккет сжал её кожу сильнее, до красноты, после чего опустил руки на её грудь. Она нахмурилась и сдержанно выдохнула, когда её бёдра невольно сжались. Он толкнул её на кушетку рядом с ними, прижав её тело своим. Потирая влажную кожу её ног, он сбросил разделяющий их тела предмет одежды, прежде чем быстро и отчаянно погрузился в неё. Он утробно зарычал от внезапного обволакивающего тепла и влаги — жадно уставившись на неё и лихорадочно двигаясь. Он прижал свои губы к её уху, шепча тёмные слова: Лондон, шлюхи, секс, джин, снова и снова, пока она не прикусила его плечо, приглушённо вскрикнув. Вскоре пар испарился, солнце зашло, вода в ванне остыла, а они ещё долго лежали на промокшем шёлке кушетки.