Герой на подмену

NC-21
Завершён
619
9
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
539 страниц, 203 346 слов, 42 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
619 Нравится 537 Отзывы 349 В сборник

Глава 33.Таинственное исчезновение

Настройки
Вспышки озарили лес будто тысячи факелов. — Что там началось? — Я не знаю! — Мы должны помочь им, — прошипел Гарри, чувствуя, как Драко тянет его назад во мрак чащи. — Нет! Видишь оглушающие? Там преподаватели. Кто-то сдал нас, и этих идиотов теперь отчислят. Валим отсюда, пока не поздно. — Собираешься бросить их? — А ты хочешь рискнуть? — изумился Драко почти со злобой. Небо посветлело от заклинаний, и дым потянулся от поляны в окрестности, простирая по земле свои серые лапы. — Зачем они отбиваются? — медленно отходя назад, спрашивал Гарри, видя, что борьба никак не кончается. Драко что-то фыркнул, потянув парня сильнее, и ровно в этот момент, спотыкаясь через орешник, к его ногам упал Нотт. Он поднял на парней расцарапанное лицо и на четвереньках пополз вперед. Волшебная палочка в его руке еще искрила огоньком недотворенного проклятия. — Там Робардс! И директор Макгонагалл. — И Филч, — добавил неизвестно откуда возникший Забини. Он махом поднял Нотта на ноги и принялся озираться сквозь качающиеся ветви деревьев. — Нужно как-то пробираться ко входу в пещеру. — Шутишь? — в тон Малфою возмутился Нотт. — Там теперь заклятья повсюду. — И что делать предлагаешь? — Бежим через лес. — Это идиотизм! — запричитал Забини. Алая стрела словно бы залп ракеты взлетела в пятидесяти ярдах впереди, разорвалась и окинула окрестности новыми искристыми вспышками. Какие-то лесные твари с писком разбежались из кустов. Парни, не оглядываясь друг на друга, все одновременно кинулись прочь от костра. — Нахера вы стреляли в преподавателей? — рычал Драко, следуя прямо за Ноттом. Они не видели тропы, оттого ветки, что встречались на пути ломались и громко хрустели. — Совсем из ума выжили? — Мы думали, это кто-то из старост. Дуайт ошивался поблизости с озером, когда мы только собирались, вот я и решил, что это он. — Черт, теперь нас всех точно исключат. — Ага, если поймают. Шевели ногами, — еще злее огрызнулся Забини, прыжком минуя засохший ручей за скалой. Во мраке ночного леса его лица совсем не было видно. Только глаза, сверкающие пьяной яростью. Шума, что поднялось в лесу от этой нелепой погони, хватило бы, чтобы разогнать всех диких зверей по округе. И это было хорошо только с одной стороны, поскольку, похоже, только благодаря этому шуму, кто-то начал преследовать нарушителей от самого костра. Гарри впервые заметил его тенью за деревьями. Человек в тяжелой шуршащей мантии, двигающийся неслышной поступью. Он не говорил ни слова, не кричал заклятья, а только упорно, почти бегом шел за ними сквозь лес, куда бы они ни свернули. — Дерьмо! Зуб даю, что это Робардс, — рыкнул Гарри, оборачиваясь. Тень, рвущаяся за парнями по пятам, скользила словно дементор. Всех у костра, вероятно, уже схватили, ибо вспышки над деревьями к тому времени уже прекратились, все затихло и мир погрузился в беспросветный глубокий мрак. — Почему он не останавливает нас? Зачем гонит в самый лес? — Ждет, пока мы влезем в логово каких-нибудь тварей? Почетно для профессора. — Вполне в его стиле воспитания, — усмехнулся Драко. Гарри поежило от его фразы, но вслух он ничего не сказал, потому что дыхание от этого незапланированного забега ощущалось уже в самой глотке, передавливая ее пополам. Хотя Гарри и не чувствовал себя так дурно, как несколько минут назад, бежать по неровной, изъеденной кривыми корнями земле представлялось тем еще испытанием. Ноги давно не слушались. Сердце выскакивало из груди. Чудом никто не сломал себе шею, перескакивая через заросли дикого винограда, но буквально через пару футов Гарри, к собственному облегчению, начал узнавать окрестности. За сухой осокой и чертополохом, больно цепляющимся за одежду, начал виднеться камыш. Луна осветила разбитую хижину и замшелые кочки между прудами. Драко тоже быстро догадался, куда они вышли. — Отлично, тут уже начинаются болота, — проговорил он, сворачивая по едва заметной дорожке. Под подошвой сразу стало влажно, и мокрая почва принялась липнуть к ногам как густая глина. Парни, заметно выдохшиеся, уже еле поспевали за Малфоем. А вот Робардс наоборот — сильно прибавил ходу. Его силуэт стал больше и, как показалось Гарри, намного свирепее. — Придется разделиться, иначе этот урод от нас не отвяжется, — у разрушенной хижины Драко замедлил шаг и указал на профессора. — Мы еще можем его вырубить, — осмелился заявить Нотт. — Он один, нас четверо. — Вырубить преподавателя? Что ж предоставляю это почетное право тебе, Тео. Нотт заткнулся, оскорбленно поджав губы. Но правда была на стороне Драко. Ни о какой потасовке с бывшим невыразимцем не могло быть и речи, они по-прежнему оставались слишком сильно пьяны, а ночная пробежка и без того знатно всех истрепала. От мантии Забини остались одни лохмотья, палочка Нотта выглядела так, словно ее сломали в двух местах, а уж на что были похожи ботинки всех четверых, говорить совсем не хотелось. — Я иду с Ноттом по западной стороне, ты, Поттер, возьми Забини и обойди по тропе с другой, — снова заговорил Драко. — Как выберемся, сразу бегите в свою спальню и ложитесь в кровать. Никаких записок, Патронусов и сов. Не хватало, чтобы нас схватили уже после того, как мы вернулись. — А может, лучше Нотт пойдет с Забини? — ревниво оскалился Гарри. Сцена возле кленов все не давала ему покоя. — Они не знают лес. — Тогда я пойду с Ноттом. Ты иди с Забини. — О боже, Поттер, — Драко недовольно закачал головой. — Ты, блядь, совсем уже свихнулся от своей ревности. Иди с Тео, если хочешь. Блейз, быстрее, уходим. Забини подскочил к Малфою, и они в несколько секунд скрылись в тени. Тео стоял на месте, с надеждой глядя на Гарри своими черными глазами. Вид фонарников, перескакивающих на болотах по кочкам, несомненно, пугал его. Но еще больше его пугала приближающаяся фигура Робардса. — Что будем делать? Он уже рядом. — За мной, — приказал юноше Гарри, хватая его за капюшон мантии и увлекая в укромную низину рядом с хижиной. — Что ты делаешь? — прошептал Тео дрожащим голосом. Он явно рассчитывал бежать, а не прятаться. — Замри, понятно? Если хочешь жить, замри. Мне нужно кое-что проверить. — Какого хера? Гарри надавил Нотту на плечи, затыкая его и окутывая мантией-невидимкой. Темнота вокруг была густой и глубокой. Фонарники слепили ярким светом возле воды, погружая окружающий мир в холодную черную могилу. Гарри держал Нотта за воротник, не давая ему вырваться и пытаясь разглядеть за бликами очков грузную фигуру Робардса. Он слышал, как шумела земля под ногами аврора где-то поблизости, но увидел его силуэт, лишь когда тот встал у западной тропинки. Робардс глядел в сторону, куда ушел Драко, и Гарри готов был поставить что угодно на то, что профессор преследует именно его. Надо было что-то делать. Приподнимая голову из своего темного убежища, Гарри громко прокашлялся, отчего Нотт задрожал под мантией как осенний лист. Робардс резко повернул голову на звук. Редкий лунный свет рассек его нахмурившееся лицо, а потом профессор фыркнул и повернулся обратно, направленно двигаясь в сторону Драко. — Он идет по их следу, — шепотом озвучил очевидное Нотт. Гарри скинул мантию и снова приподнялся из низины. — Не делай этого, — зашептал парень, силой не давая встать. — Ты псих, Поттер? Что ты творишь? Гарри оттолкнул Нотта, прислоняя ладони к губам. — Нет, Блейз, — выкрикнул он, пытаясь придать своему голосу напуганный тон. — Сюда! Скорее, прячься! Он уже здесь. Робардс обернулся на этот крик, но курса не сменил. — Ты точно псих, Поттер, — прошептал снизу Тео дрожащими губами. Скинул с себя мантию и бросился наутек. Как и надо было думать. Невозможно было не слышать, с каким шумом уносил Нотт свои жалкие ноги. Тем не менее Робардс и носом не повел в его сторону. Ровным курсом он двигался через болота будто бы прямо по следам Малфоя. На секунду Гарри вообразил, с каким удовольствием Робардс поймает Драко, и ему подурнело от злости. Он подхватил брошенную мантию с земли, выскочил из низины и во весь голос завопил. — Малфой, мы тут! Это был такой откровенный блеф, что Гарри сам не верил в его успех. Тем не менее, Робардс повелся. Он услышал имя Драко и резко повернулся в нужную сторону. — Давай, уходим, — прокричал Гарри выдуманному Малфою, и стараясь создавать как можно больше шума, побежал по пути, которым они должны были уходить с Ноттом. Тяжелая поступь Робардса теперь ощущалась на хвосте. Теперь он летел сквозь заросли по следу за своей добычей, будто бы был не человеком, а какой-то одичавшей до крови цепной собачонкой. Сопел, рычал и перебирал ногами. Сомнений не оставалось, из всех студентов Робардсу нужен был только Драко. «Мордред тебя забери, — думал Гарри, уводя профессора через самые густые поросли Запретного леса. — Сегодня ты его не получишь, старый козел». Ночь была тепла и удивительно тиха, но надо признаться, Гарри слышал Робардса только первую половину пути. Лишь лес достаточно проредел на горизонте, ноги сами стали прибавлять ходу. Перепрыгивая поваленные бревна по дороге к хижине Хагрида, Гарри накинул на себя мантию-невидимку и, уже не оглядываясь назад, до самой своей спальни, пробежал оставшуюся часть дороги, слыша в ушах не больше чем стук собственной крови.

***

С самой войны сон Гарри не был таким крепким как в ту ночь. С первым утренним лучом, забежавшим в окно, он вяло открыл глаза, находя себя в той же позе, что и уснул несколько часов назад. Это был последний день перед тем, как все разъедутся на пасхальные каникулы, и комната пестрила разбросанными повсюду разноцветными лентами и шоколадными яйцами. Невилл причесывался возле зеркала, прихорашиваясь словно на свидание. — Поезд скоро отправляется, — заметив, что сосед проснулся, проговорил парень, не отводя взгляда от своего отражения. — Успеешь на него, если поторопишься. Чую, в этом году в наших вагонах не будет ни одного свободного купе. Гарри поднялся на подушках, вытряхивая из одеяла свои очки. — А ты сам-то чего не спешишь? — Я получил разрешение от Макгонагалл, чтобы перемещаться каминной сетью, так что могу немного полениться. Удобно, да? — Чтобы пользоваться камином, нужно было разрешение? — удивился Гарри, сонно зевая. — Ну да, без него нельзя… А тебя, кажется, Гермиона искала, — Невилл отлип от зеркала и, подхватывая свою сумку, направился к двери. Гарри показалось, или на нем и правда был галстук-бабочка? Внизу в гриффиндорской гостиной у камина толпился народ. Гарри вышел из спальни и не успел спуститься по лестнице, как тут же уткнулся в большую очередь из семикурсников. Профессор Макгонагалл, растянув перед своим лицом небольшой свиток, перегораживала проход, по очереди пропуская всех к очагу. Невилл тоже еще был здесь. Он стоял возле явно скучающей Джинни и что-то с интересом рассказывал ей, поправляя ворот своей мантии. — Эй, Поттер, — заметив Гарри, профессор Макгонагалл мгновенно остановила очередь и строго указала на него свитком. — Не подскажешь-ка мне, где ты был сегодня ночью? — Здесь, мэм, — тут же ответил Гарри, пытаясь придать своему лицу невинное выражение. — Да? Я очень на это надеюсь. Как и на то, что ты не врешь. Вечером профессор Робардс поймал в Запретном лесу пять несовершеннолетних студентов, и можешь не сомневаться, всем им грозит серьезное наказание. — Я не вру, профессор. Я всю ночь был в башне. Невилл может подтвердить мои слова. — Правда, Лонгботтом? — Э, да, — не понимая о чем речь, пробормотал Невилл, отвлекаясь от разговора с Джинни. Директор пристально поглядела на него через очки. Парень напряженно сглотнул, а потом на лестнице в женские спальни раздался грохот. Это Гермиона пыталась спустить вниз свой огромный чемодан. — Мисс Грейнджер, если ваша поклажа не подойдет под размеры трубы, я не пропущу вас даже до каминной решетки. — Все в порядке, я замерила! — прокричала Гермиона сверху, пытаясь совладать с багажом, но как она ни старалась, на последней ступеньке тот раскрылся и содержимое посыпалось вниз. Толстые книги в кожаных обложках, несметное число свитков пергамента, перья и карандаши — все повалилось к основанию лестницы. Лаванда Браун, стоящая в очереди со своей крошечной сумочкой на плече, громко прыснула. Остальные отвернулись, так что Гарри пришлось одному приходить на помощь подруге. — Ты что собралась вывезти из Хогвартса всю библиотеку? — спросил Гарри, заталкивая третий по счету томик продвинутой Защиты от Темных искусств в ее чемодан. Гермиона фыркнула. — Эта неделя — наш последний шанс подготовиться к выпускным экзаменам. Ты уж меня прости, но я не хочу терять дома ни минуты. — Проще было остаться тут. — Может быть, но я уже пообещала родителям, что приеду хотя бы на пару дней. Она снова закопошилась в чемодане, с усилием заталкивая свитер поверх пухлой пачки промокашек. — Невилл сказал, ты меня искала. — Да, но… — Гермиона украдкой посмотрела на директора. Там, рядом с ней Невилл, пропуская Джинни вперед, так разошелся в любезностях, что порвал свою выходную мантию о крюк для щеток. — Уже не уверена, что нам стоит сейчас об этом говорить. Я про наши… ну ты знаешь… — Гермиона запнулась и шепотом добавила. — Про наши растения. — Мы с Драко остаемся здесь, и я могу за ними присмотреть. — О, правда? — девушка приятно удивилась. — Вы помирились? Это хорошие новости, значит, я правильно сделала, что положила вам указания под горшок. И помните: лучше недолить, чем перелить. — Мисс Грейнджер, долго ли вы будете отнимать мое время своей болтовней? — недовольно пробурчала профессор Макгонагалл. Невилл последним исчез в зеленом пламени камина, и теперь никого кроме них троих в гостиной не осталось. — Простите, профессор. Гло-отик, сюда. Гермиона захлопнула чемодан, и Живоглот, возникнув вдруг из-за дивана, задрав хвост, прыгнул прямо в руки подруге. — Счастливой Пасхи, Гарри, — крикнула Гермиона, растворяясь в изумрудном дыму. — Полагаю, вы остаетесь на каникулы здесь, Поттер? — профессор Макгонагалл еще строже посмотрела на Гарри. — Очень рассчитываю, что новых проблем школе это не принесет. — Я буду стараться изо всех сил, — улыбнулся ей Гарри. Директор свернула свиток и, не отвечая на улыбку, ушла восвояси. Может быть, она что-то подозревала, или, и в правду, школьных забот на каникулах у нее было невпроворот, в любом случае на завтраке Макгонагалл не появилась. Гарри подкрепился беконом в компании Хагрида и нескольких оставшихся на Пасху младшекурсников, а затем не спеша двинулся к нижним этажам. Он надеялся застать Драко спящим в пустой спальне слизеринских подземелий. Еще усталого от вчерашней погони и беззащитно сонного. Гарри приятно тешил себя мыслями, как проберется к нему в постель. Коснется губами его плеча, торчащего из-под одеяла. Разбудит поцелуями. Тем не менее, планам этим не суждено было сбыться. Вход в гостиную слизеринцев охранял профессор Слизнорт. Он загородил открытый проход, держа в пухленьких ручонках тот же свиток, что был у Макгонагалл, и что-то кричал вглубь прохода. — Блейз, ага, вижу. Чудесненько. Все? Больше никого не осталось? — Да, я последний. Гарри расслышал голос Забини, а затем появился он сам. Наспех причесанный, в мятой школьной мантии и с сумкой на колесиках в левой руке. — Путешествие с помощью аппарации, верно? — спросил Слизнорт, помечая пером в своем свитке. — Ага, — пробормотал юноша с полусонным видом. — Проверьте, все ли вы взяли, дорогой мой мистер Забини. Из-за происшествия сегодня ночью директор распорядилась запечатать гостиную нашего дома до начала следующего семестра. Будет обидно, если вы оставили там, например, свою волшебную палочку. — Палочка при мне, — Забини самодовольно хлопнул себя по карману мантии. — Не переживайте, я все взял, так что можете запечатывать. Профессор Слизнорт кивнул, аккуратно добавив запись в свиток, затем свернул его и шагнул в коридор. Каменная стена подземелья задвигалась, наглухо перекрывая вход в гостиную. Забини развернулся и, небрежно таща за собой сумку, заковылял к лестнице. — Где Малфой? — Гарри догнал парня в три шага, прыгая на ступеньки прямо перед ним. Блейз скорчил недовольную похмельную мину: — Откуда мне знать? Чего встал? Пропусти. — Мне нужен Драко. Где он? — Да не знаю я. — Не ври, вы убегали вместе. И тебя, как я вижу, не поймали. — Тс! Тихо, Поттер, — Забини резко оборвал речь Гарри и схватил его за рукав. — Хочешь, чтобы Слизнорт что-то узнал? — Скажи мне, где Малфой, и я уйду. — Сказал же, что понятия не имею. Он и Тео не ночевали сегодня с нами. — Что? Как? Вы же вместе убежали. Забини обернулся на Слизнорта, затем заговорил еще тише: — Да, вместе, но, как оказалось, на кого-то из них поставили ищущие чары, так что мы разделились, когда выбежали из леса и побежали в разные стороны. Больше никого из них я не видел. Гарри глядел на слизеринца не понимая, шутит он, или всерьез. — Слушай, не думаю, что Драко поймали, — чуть погодя сказал Блейз с такой уверенностью, что ему прямо-таки захотелось поверить. — Иначе, согласись, об этом бы из каждого угла трубили. Спят небось вместе где-нибудь снаружи под кустом и в ус не дуют. Забини мерзко усмехнулся. — Позволь, — он мягко отодвинул Гарри с пути и, гремя колесиками сумки, потащил ее волоком наверх. Еще несколько минут Гарри стоял, как идиот глядя на пустынный лестничный проем. За спиной в конце коридора Слизнорт насвистывал что-то себе под нос, окружая чарами вход в слизеринскую гостиную. Сердце продолжало колотиться, ускоряясь с каждым ударом. Гарри не хотел думать о худшем, но все равно думал. Малфой и Нотт, пьяные настолько, что еле ноги унесли из пещеры, остались вдвоем где-то в замке. На целую ночь. Хотелось бы, конечно, верить Драко, но уж слишком слабо тот сопротивлялся приставаниям Нотта для человека, который вовсе этого не хочет. Усиленно отгоняя от себя мысли об измене, Гарри поднялся в фойе замка и, внимательно оглядывая окрестности через открытые двери входа, направил Драко несколько Патронусов-посланников. Его голос заметно дрожал, когда он начитывал сообщения один за другим. Под ребрами гадко ревностно скребло чувство неуверенного страха. Неужели Нотт в самом деле мог рассчитывать на что-то после того, как мерзко вел себя с Драко последние месяцы до квиддича? Гарри представил, что было бы, узнай вдруг Малфой, что ему пришлось провести ночь наедине с Джинни, и к ревности присоединилась злость. Он прорычал Патронусу еще пару едких фразочек напоследок, и лабиринтом движущихся лестниц направился к Выручай-комнате. Только это место приходило на ум. Единственное безопасное укрытие, если преподаватель наложил на тебя ищущие чары. На пути до восьмого этажа не встретилось ни единого человека. Замок выглядел так, будто мор выкосил в нем всех людей. Филч вяло выметал пыль в коридоре где-то внизу, и миссис Норрис ловила мух рядом на табуретке. Сквозь открытые окна до замка доносился звук свистка уходящего поезда. Гарри взбежал по боковой лестнице к кабинету Флитвика и, завернув в коридор, быстрым шагом направился к заветной двери с круглой ручкой. Портреты на восьмом этаже пировали в отсутствии учеников. Тролли и Варнава на гобелене перестали пинаться и пили эль, утащенный с соседнего натюрморта. Где-то в глубине души Гарри уже понимал, что в Выручай-комнате никого нет. Неприятное ощущение росло как снежный ком тем больше, чем ближе Гарри подбирался к нужному месту. Он открыл дверь, и сотни маленьких приборчиков, компасов, карт и свитков высыпалось на него как из заваленной золотом сокровищницы. Острые края волшебных камней рассекли брюки у лодыжек, и Гарри с трудом подхватил разваливающуюся гору хлама, вталкивая ее обратно. Где бы ни ночевали Малфой и Нотт, в Выручай-комнате их в тот момент очевидно не было. С тяжестью обреченно выдыхая, Гарри хлопнул дверью. Прошло уже достаточно времени, чтобы ответить на послания Патронусов, тем не менее никаких вестей о себе Драко не присылал. Это столько же раздражало, сколько наводило панику. — Сэр, вы были здесь этой ночью? — подобрав несколько приборчиков с пола и сунув их в карман, Гарри подошел к портрету безумного Кэдогана. Верхом на своем верном пони рыцарь наяривал круги по зеленой траве. — Так точно, мой друг! — он приблизился к Гарри из глубины картины и, пришпорив коня, поднял забрало шлема. — В таком случае вы, возможно, должны были видеть здесь ночью двух студентов. У одного из них светлые волосы. Они слизеринцы. — О да, сэр Кэдоган видел двух прекрасных юношей сегодня после заката. Прямо там, где вы стоите! — Правда? — Гарри оживился. — Да, все было ровно так, как вы и сказали, — Кэдоган попытался поправить забрало, то и дело съезжавшее ему на глаза. — Но могу поклясться собственной шпагой, студент факультета Салазара Слизерина был среди них всего один! — Один? — секундная радость Гарри сходила на нет. — Вы можете сказать, кого именно вы видели? Вы узнали их? — О-о, конечно. Я узнал бы их даже в темноте с завязанными глазами! — продекламировал рыцарь с гордостью. — Среди них был Драко Малфой? — Знаю, но сказать не могу. — Почему? — Я дал слово почтенному Гарри Поттеру, что ни в каких пытках не расскажу, кто проходил здесь сегодня ночью. Луна была нашим свидетелем, а сэр Кэдоган держит свое слово. — Вы в своем уме? — возмутился Гарри. — Вы, что, не видите? Я и есть Гарри Поттер. — Ох, точно, — сэр Кэдоган наконец совладал с забралом и уставился на Гарри своими нарисованными глазами. — Тогда чего вы сами мне голову морочите?! Сказал же: дал слово. — Да не давали вы мне никакого слова. Я здесь не был с прошлой недели. — А вот это не врите! Добродушный рыцарь начал становиться суровее. — Ладно, допустим, я был здесь сегодня ночью, чтобы взять с вас чертово слово, — проговорил Гарри, решив сменить тактику. — Но мне-то вы можете рассказать, кто еще здесь проходил? — Исключено! — масляное копье в руках Кэдогана взметнулось над головой. — Господи, почему? — Я обещал НИКОМУ не говорить эти сведения. И вам в том числе. — Проклятье, — Гарри едва сдержал с себя, чтобы не засадить кулаком по раме, и от предательского удара сэра Кэдогана спасла только случайность. Один приборчиков, что был подхвачен Гарри в Выручай-комнате, вдруг завертелся, зашумел и, прорвав карман мантии, полетел к движущимся лестницам, мерцая ярким красным светом и звеня как автомобильная сирена. — Враг ранил вас! Во имя великого Мерлина, он пожалеет об этом! — вскрикнул рыцарь и, прыгнув в седло своего пони, помчался по стене через картины. Разговор был окончен. В отчаянности или просто от безысходности Гарри устремился за Кэдоганом. Приборчик, похожий на стеклянный снитч, продолжал светиться и издавать впереди какие-то нечеловеческие истошные крики. Он пролетел до края коридора, прыгнул через перила лестницы и был таков. Когда Гарри взглянул вниз, ни одного красного пятнышка на лестнице не наблюдалось. Безумный сэр Кэдоган скакал по стене из рамы в раму, будоража других обитателей картин. — За Джинни Уизли голосуют чаще всего, если ты об этом, но не думаю, что она победит, — на четвертом этаже раздавались голоса. Гарри пригляделся к трем старшекурсникам, расслаблено шагающим по ступеням движущихся лестниц, и едва не уронил свои очки — так сильно перегнулся через перила. Нотт спускался по лестнице в компании Парвати и Падмы Патил. В руках у сестер были те самые списки с подписями, что они везде таскали с собой. — Я тоже думаю, что она не победит, — кивнула головой Парвати. Нотт злорадно присвистнул. — Это почему? Потому что ты не хочешь? — Нет, просто парни охотнее голосуют за Лаванду, хотя на мой взгляд, Дафна намного симпатичнее. Гарри перепрыгнул через перила и с невероятной скоростью пробежал четыре этажа. — Эй, Нотт. Стой. СТОЙ! Несмотря на крики, Нотт продолжал спускаться и остановился только, когда его схватили за мантию. «Привет, Гарри», — хихикнули сестры, одновременно шагнули вперед, и лестница унесла их к фойе. — Чего надо, Поттер? — Нотт небрежно обернулся на Гарри, оглядывая его с головы до ног, словно бы оценивая. — Где Драко? — Даже если бы знал, тебе не сказал бы. Гарри дернул рукой, волшебная палочка освободилась из кармана и в мгновение ока уткнулась Нотту под горло. — Не зли меня, придурок. — А то что? — Может, и ничего, — ответил Гарри, скалясь, — А может, ты вдруг случайно слетишь с лестницы перед самыми каникулами. Скоро ли тебя найдут тут с переломанными костями? Нотт напряженно сглотнул. — Ты прям и правда псих, Поттер. Я не видел Драко с тех пор, как мы разбежались. Понятно тебе? — Забини сказал, вы ушли вместе, — рыкнул Гарри, не убирая палочки от горла слизеринца. Для человека в таком положении отвечал он нахально. — И что? — просипел парень. — Робардс поставил на Малфоя метку, так что прости, составлять ему компанию мне особо не хотелось. Мы разбежались, как выбежали из леса. Он дернул к Выручай-комнате, а я едва успел проскочить к Рейвенкло. Макгонагалл гнала меня до самого пятого этажа. Пришлось ночевать на полу у Падмы в башне. — Я был в Выручай-комнате, Драко там нет. — Блядь, ну значит, он уже ушел оттуда. Ты же знаешь, у него есть чем заняться. Стройка в Уилтшире, например… Мордред, ты можешь убрать свою волшебную палочку от моего лица. — Он сказал, что будет сегодня в Уилтшире? — Может и говорил, — Нотт устало выдохнул почти с сочувствием. — Поттер, послушай, ведешь себя как какой-нибудь шизик. Какая разница, где он? Друзья должны доверять друг другу. Успокойся и не пытайся все контролировать. — Спасибо за совет, Нотт. Обязательно им воспользуюсь. Он оттолкнул Нотта и зашагал по лестнице в обратную сторону. Гарри и сам уже чувствовал себя психом. Он послал Драко еще трех Патронусов и, выйдя на балкон третьего этажа, молча смотрел в небо, ожидая от Малфоя хотя бы записки. Поисковые приборчики раздражающе жужжали в карманах. «Нужно просто успокоиться, — мысленно повторял себе Гарри. — Может, Нотт и прав, и в действительности с Драко не произошло ничего ужасного». Последние несколько недель Малфой постоянно пропадал, с чего бы этому дню становиться исключением? Должно быть, он с матерью или, и правда, на своей дурацкой стройке. Может быть, он и вовсе вернулся на площадь Гриммо. Так и не дождавшись совы, Гарри вышел из замка и аппарировал туда. Дом был заперт, в окнах — никакого движения, комнаты пусты. Ни одна птица не парила над крышей, и только миссис Форд в соседнем доме уже высунула на улицу свой длинный нос. Гарри поднял палочку и почти мгновенно трансгрессировал в Уилтшир. От двух перемещений подряд в висках уже стало покалывать. Он знал, что если Драко не будет на стройке, ему снова придется возвращаться в Хогвартс за пять сотен миль от Лондона, и будет чудо, если его не расщепит в пути. Прислушиваясь к источнику магии у себя внутри, Гарри не заметил, как приземлился напротив поместья в Уилтшире. Деревня и окрестности утопали в зелени. Солнце поднялось высоко над горизонтом, освещая темные башни Малфой-мэнора словно бы на каком-то волшебном полотне. Снаружи дом выглядел готовым, но из-за стен доносился стук инструментов и несколько незнакомых Гарри домовых эльфов трудились в перекопанном саду за оградой. Он обошел их по мощеной дорожке, пока еще свободной от павлиньих прогулок, и прошел до открытых дверей. Гарри всего однажды был в фамильном доме Малфоев, но одного взгляда через порог было достаточно, чтобы понять: новое поместье Драко отстроил еще богаче старого. Внутри все пахло краской и деревом. На стенах мягким светом горели лампы, придавая интерьеру какое-то неземное свечение. Вместо старых темных потолков — наследия средневековой Англии — над головой теперь простирались белоснежные арки, лепнина и росписи с изображением небосклона, покрытого пышными облаками. Стены сияли золотом и бирюзой. Это был не замок, настоящий дворец, и ступая по изумительно белой глади паркета, Гарри, окончательно решил для себя, что не проведет в этом месте ни единой ночи. Даже если Драко придет в голову когда-нибудь умолять его об этом. Звуки молотков тянулись со второго этажа, Гарри взобрался на лестницу, чтобы дойти до источника этого шума, а затем тут же остановился, заметив наверху Нарциссу. Она осматривала фреску в коридоре, важно скрестив руки на груди. — Миссис Малфой, вы сегодня не видели Драко? — спросил Гарри. — Нет. Мой сын потерялся? — Нарцисса повернула на гостя голову и легкий испуг промелькнул в ее высокомерном взгляде. Голубые глаза вспыхнули, и Гарри мигом раздумал говорить ей правду. — Не знаю, мы кажется разминулись в школе, — пробормотал он. — Вы… вы не могли бы послать мне записку, если вдруг он вернется? — Да, я попрошу и Андромеду тоже. Боже, надеюсь ничего страшного не случилось. Последнее время он постоянно влипает в какие-нибудь истории. Нарцисса вытащила из кармана волшебную палочку и отправила несколько коротких посланий по адресатам. Она сохраняла самообладание, но лицо волшебницы неизбежно белело. Гарри ощущал, что ему от этого самому становится дурно. Он вышел на порог поместья и, пока еще оставались силы, аппарировал обратно в замок. Вот теперь он начинал паниковать. Получалось, Малфоя нет ни с друзьями, ни в замке, ни в Уилтшире, ни на Гриммо. Гарри еще мог понять, если Драко снова решил игнорировать его, боясь внезапного нападения Мэриан Талли, но собственной матери он о своих перемещениях отчитывался чуть ли ни каждые три часа. Что такого особенного могло случиться, чтобы Малфой вдруг ни разу не написал ей до полудня? Ничего кроме Гавейна Робардса. От мысли об этом у Гарри затряслись поджилки. Качаясь от третьего перемещения, он рухнул через ограду возле опустевшей станции Хогсмида и тут же поднялся на ноги. Плечо кровоточило через обрывки мантии. Тем не менее, это только прибавило пылу. По пути до кабинета Защиты от темных искусств Гарри никак не мог успокоиться. Если метка Гермионы не сработала, если Талли не обратилась, то единственный, кто мог быть причастен к исчезновению Драко, был Робардс. Гарри проклинал себя за то, что когда-то обратился к нему за помощью, что рассказал про чернила, что не применил к нему заклятье в тот раз, когда он допрашивал Драко. Он не проявил твердости духа, и вот опять наступает на те же самые грабли. — Где он? — проревел Гарри, плечом выбивая замки в класс на пятом этаже. Петли истошно завопили и от удара дверь громко хлопнула по стене с обратной стороны. Два человека, сидящие за столом у доски, обернулись на вошедшего, чуть вздрогнув от шума. И наглости незваного гостя. — Как вы разговариваете с преподавателями?! — возмутилась профессор Макгонагалл, искренне недовольная тем, как Гарри влетел в класс. Ее глаза так засверкали, что стекло очков, что их прикрывало, казалось, вот-вот лопнет от ярости. Гарри был уверен, что его собственные глаза сверкали не меньше. — Драко Малфой пропал. — И вы убеждены, что он пропал именно в моей школе? — И именно пропал, а не решил отдохнуть от вашего настойчивого внимания, — с холодной насмешкой добавил Робардс. Лицо его было довольным и свежим, будто даже немного помолодевшим. — Я убежден! Драко был прошлой ночью в Запретном лесу. И вы, — Гарри грозно указал на Робардса волшебной палочкой. — Вы наложили на него ищущие чары. Не отрицайте, что это не так. Вы наложили на Малфоя чары, а потом он исчез, и никто его больше не видел. Я готов поклясться, что это ваших рук дело. — Я к этому не причастен, Поттер. — Вы лжете! — Поттер! — попыталась осадить Гарри Макгонагалл, но сам Робардс искренне рассмеялся происходящему как будто какой-то старой шутке. — Зачем мне лгать? — с насмешкой спросил профессор. Чувствовал он себя вполне уверенно. — Потому что вы ненавидите его! Всегда ненавидели! — ПОТТЕР! Директор приподнялась со стула, готовая выгнать Гарри из класса. Аврор рассмеялся еще заливистей. — Полно вам, Минерва. У мальчика горячая кровь. Все в порядке. Пусть говорит, что думает, это даже забавно. — Ничего забавного в этом нет, и я предположу, что он был вместе с нарушителями прошлой ночью. — Профессор Макгонагалл… директор. Вы должны поверить мне, прошу вас. Вы не понимаете, что это за человек. Вы должны уволить его! Вызвать авроров и осмотреть все его помещения, пока не стало поздно. — Уволить?! — профессор, казалось, вот-вот лишится чувств от этой сцены. Робардс наконец перестал хохотать и серьезно поглядел на Гарри. — У меня нет мальчишки, ясно тебе, Поттер? Пусть хоть весь Аврорат вывернет эту дыру наружу. — Замолчите! Вы лжете! Вы чудовище! — Немедленно прекратите обвинять преподавателя, Поттер. — Ничего, директор, мальчик не понимает, что говорит. Послушай, Поттер, признаю, что подозревать меня, в нашем случае существуют вполне веские причины, но разве у тебя нет той самой чудесной карты, которая показывает всех волшебников в этом замке? А? Каждого до единого человечка, кем бы он ни был и чье обличье ни принял. Если бы мистер Малфой находился где-то у меня, ты бы это увидел, не так ли? Где она, твоя чудесная карта? Давай посмотрим на нее вместе. Директор Макгонагалл озадаченно поглядела на Гарри. — У тебя есть такая карта, Поттер? — Да, но… Гарри опешил. Ему даже не пришло в голову подумать, откуда Робардс знает про Карту Мародеров. Он услышал про имена и замок, и тут же понял, что упустил – хижину в Запретном лесу. Проклятую Мэриан Талли. Карта не показывает ничего за границей Хогвартса, и если Мэри решила напасть на Драко, возможно его уже нет в жив… Гарри не стал додумывать эту мысль, сердце его заколотилось в бешеном ритме. Он развернулся и выбежал из кабинета директора так быстро, как только мог. В груди полыхал ужас. Неужели Талли затащила Драко в Запретный лес? Метка Гермионы должна была сработать, но что, если срабатывать было нечему? Что, если Мэри в этот раз просто не стала обращаться? Она ведь наверняка знает, что друзья давно рассекретили ее схему и нет никакого смысла повторять все снова. Ноги несли Гарри по лестницам через ступеньку, мимо пустых кабинетов и тихих закоулков внутреннего двора. Страх рос в этой умиротворяющей мертвой тишине как на дрожжах, заставляя Гарри глядеть только вперед на раскачивающиеся в легком ветре верхушки деревьев. У теплиц он запнулся об одну из тележек и с высоты своего роста полетел вдруг вниз, царапая лицо о разбросанный по земле садовый инвентарь. Падение ненадолго отрезвило Гарри. Он подобрал выпавшую палочку и очки, выравнивая дыхание, а когда поднялся на ноги, идти уже было некуда. Гигантский кроваво-красный нетопырь возник перед ним из воздуха, неистово хлопая крыльями. Тварь открыла рот и словно человек заговорила знакомым до тошноты женским голосом. — Поттер, где бы ты ни был, стой. Альфред пришлет портключ. Никуда не уходи. Драко со мной. Нетопырь взмахнул крыльями, испаряясь с дуновением ветра. Гарри смотрел на место, откуда только что исчез Патронус, и застыл как вкопанный, не в силах осознать реальность происходящего, пока легкокрылая сова не спикировала на него с неба. В клюве у птицы была круглая крышка от бутылки. Гарри подхватил ее налету и тут же ощутил, как его скручивает от перемещения.

***

В комнате, куда он попал, было накурено так, что дым стоял в воздухе, не рассеиваясь. Пахло гнилью и спиртом. Возле пылающего камина, в тумане покачивая сигареткой на мундштуке, улыбалась девушка. Она была в одном белом корсете, туго затянутым в груди, и запачканной кровью длинной нижней юбке. — Это Поттер? — услышал Гарри голос Нотта и устремился к нему сквозь туман. — Он пришел? — Да, кто же еще, — съязвила Линн с неприкрытым отвращением. Она игриво облизала свои клыки и переместила вес на другую ногу, не сдвигаясь со своего места. Не замечая девушки, Гарри пробрался через хлам на полу, двигаясь на голос Нотта и находя его у изголовья огромной старой кровати с нераспущенным бархатным балдахином. На левой стороне постели в беспамятстве лежал человек, искусанный от шеи до самых бедер. Сложно было сказать, была то женщина или мужчина. Глаза существа оставались полуприкрыты в нездоровом экстазе, и слюна текла поверх расслабленных губ. Гарри бросил на человека короткий взгляд, не успев даже испугаться, что это Драко, как увидел его самого. — Я надеялся, до этого не дойдет, — пробормотал Нотт, разочарованно вздыхая над вторым телом. В смятых простынях перед ним покоился Малфой. Он был обнажен по пояс, худой и бледный как смерть. От одного взгляда на это обескровленное лицо Гарри потерял дар речи. — Когда он пришел к тебе? — спросил у Линн Нотт. — На рассвете, кажется, — равнодушно ответила девушка, наполняя комнату новыми клубами дыма. — Он что-то говорил? — Шутишь что ли? Когда перед тобой этот прекрасный ротик, ты вряд ли слушаешь, о чем он говорит… Он был печален, мы повеселились. Только и всего. Гарри слышал их будто сквозь толстую стенку аквариума. Он медленно подошел к постели и встал на колени, касаясь холодного запястья Драко. Малфой не подавал признаков жизни. Даже не дышал. Ужас подбирался к сердцу как лед. — Драко, эй, очнись, — Гарри коснулся руками его плечей. Таких же холодных и недвижимых. Малфой не реагировал. — Драко. — Бесполезно, Гарри, — Нотт сочувственно вздохнул. — Он испил ее крови и, похоже, что-то выкурил вдобавок. Он сейчас сильно под кайфом. Думаю, даже не слышит тебя. Пальцы Тео мягко коснулись лица Драко, оттягивая веко над левым глазом. Зрачок под ним не шевельнулся. — Да, так и есть. — Что же у вас вчера случилось, что малыш настолько хотел забыться? — с насмешкой спросила Линн. Кровавая улыбка ее зависла в тумане сигаретного дыма, как оскал Чеширского кота. — Не знаю, — пожал плечами Тео. — Вроде все было нормально. — Паршивые вы друзья, мальчики. Гарри медленно выходил из оцепенения. — Как отсюда уйти? — он встал, подхватывая тело Драко с грязной постели — несмотря на холодность кожи — мягкое и податливое как у куклы. — Я пришел через камин, — ответил Нотт. — Тебе советую то же. Отталкивая ногой мусор на полу, Гарри удобнее перехватил Драко и, освобождая путь, двинулся к очагу. У самой решетки когтистая рука Линн впилась ему в плечо, притормаживая. Опасаясь, что вампирша захочет оставить Драко себе, Гарри крепче прижал его тело к груди, но девушка лишь осторожно приблизилась, с ехидством шепча: — Берегись, Гарри, эта ноша может быть слишком тяжела для тебя.
619 Нравится 537 Отзывы 349 В сборник
Отзывы (15)