ID работы: 9236729

Второй шанс

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
52
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
138 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 35 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 12. Дверь в сновидения

Настройки текста
      Если бы Гаюс знал, как долго не спал его бывший подопечный, он бы глазом не моргнув взобрался по крутой лестнице на верхний этаж башни, а после, не удостоив вниманием пирамиды из книг, принудительно влил бы ему в рот снотворное. Мерлин не сомневался в этом. Но к счастью или, возможно, к несчастью, Гаюс не ведал о круглосуточном бдении мага, поэтому Мерлин допивал пятую чашку крепко заваренного чая и терял уверенность в том, что ещё бодрствует.       Он исчерпал все ресурсы, к которым имел доступ. Юноша мысленно прокручивал старые и новые диалекты заклинаний, пытался разделить два слившихся в сознании языка и всматривался в бессчётное множество разных стилей начертания. Неудивительно, что теперь в его голове царил настоящий лингвистический хаос, который, казалось, не разгрести вовек.       Когда Мерлин перелистнул последнюю страницу своей самой толстой книги, перед глазами у него всё двоилось и расплывалось. Он со вздохом поднёс к губам чашку и застонал от досады, обнаружив, что чай выпит. В какой-то момент волшебник задумался, не левитировать ли с первого этажа чайный сервиз, но здравомыслие всё же одержало верх над усталостью и он отказался от этой затеи. Непроизвольно что-то бормоча себе под нос, Мерлин закрыл лежащий перед ним научный труд и огляделся в поисках следующего потенциально полезного трактата. Пока он подбирал очередное чтиво, его левая рука сама собой легла на массивную обложку отставленного в сторону упитанного тома, и ему внезапно пришло на ум, что книга столь солидных габаритов может служить отличной подушкой. Усилием воли Мерлин отогнал эту мысль подальше и раскрыл новый фолиант, на сей раз об исцеляющих заклинаниях. И всё же образ подушки никак не удавалось вытрясти из головы, как бы волшебник от него ни отмахивался. Должно быть, так он и заснул: прямо за рабочим столом, открыв рот и пуская слюни на жемчужины своей библиотеки.       Мерлин не был прорицателем, он не видел пророческие сны подобно Моргане, ему не являлись сцены из прошлого или будущего других людей. Но по какой-то причине (будь то магия, наитие или нечаянный вираж судьбы, который посрамил бы самого Килгарру) внеплановый сон Мерлина на столе принёс ему в тот день больше пользы, чем все рукописи Камелота.       Он брёл в густом тумане. Туман казался вполне обычным: тяжело вдыхался, был влажным и походил на рухнувшее наземь ощипанное облако. При этом в дымке угадывались знакомые запахи, а вскоре до Мерлина донёсся приглушённый звук, благодаря которому он мгновенно сориентировался в пространстве. Стоило ему понять, что раздаётся плеск воды, как туман рассекло эхо. Мерлин думал, что никогда больше не услышит этот голос.       – Старой Религии всё равно, кто жив, а кто мёртв. Главное – равновесие жизни и смерти.       В следующий миг Мерлин с некоторым удивлением уловил свою речь:       – Это сделала не Старая Религия, это сделала ты!       Мерлин помнил эти события. Сон перенёс его в прошлое, в его первый год в Камелоте. Он на Острове Блаженных. И сейчас он убьёт Нимуэй, потому что она убила Гаюса.       Ожившие воспоминания придали картине чёткости, и с налетевшим порывом ветра туман рассеялся. Мерлин обнаружил, что стоит в центре развернувшейся сцены подле трёх фигур: Гаюса, чьё бесчувственное тело осело под алтарём, Нимуэй и более юной версии себя самого. Нимуэй и Мерлин из прошлого вели спор и не заметили Мерлина из будущего, даже когда он остановился между ними. В лёгком замешательстве прошагав мимо собственной персоны, маг склонился над Гаюсом. Он слышал, как у него за спиной гремели заклинания и вспышки огня, как Нимуэй сказала:       – Ты тоже создание Старой Религии.       Её слова звенели у него в ушах, но он не обернулся. Он пытался нащупать пульс на шее у Гаюса. Мерлин всегда задавался вопросом, действительно ли Гаюс был мёртв в эти мгновения, перед тем, как он убил Нимуэй. Здесь, в этом мире сновидений не было сомнений в том, что его наставник расстался с жизнью. Мерлин понимал, что измерение, в котором он находится, иллюзорно, и всё же не мог сдержать слёз.       Затем раздался грохот, небеса разверзлись, и Мерлину пришлось посторониться, когда его желторотая версия схватила и затрясла Гаюса. Было очень необычно наблюдать, как на твоём лице разгорается мука, которую ты так хорошо помнишь. Когда Гаюс очнулся, Мерлин разобрал лишь пару фраз, хоть и был всего в метре от лекаря:       – Ты овладел силой жизни и смерти… Мы ещё сделаем из тебя великого мага.       Мерлин повторил свою улыбку из прошлого, и тут же откуда ни возьмись вновь возник туман. Он сомкнулся вокруг Мерлина, отрезая его от Острова, Гаюса и себя самого нескольких лет давности. Послышались новые голоса.       – Авалон! То, что ты видел на озере, должно быть, Авалон! – это был Гаюс.       – Что такое Авалон? – спрашивал Мерлин из прошлого.       – Земля вечной юности. Смертные видят её лишь в миг кончины.       Туман развеялся, уносясь завитком в круговороте, и Мерлин оказался между самим собой и глядящим в книгу Гаюсом. Гаюс вывел указательным пальцем линию на странице и зачитал нужную строку:       – Abas ocus bithe duthected bithlane. – Храни жизнь и смерть в своих руках.       Обстановка опять стала меняться, всё закружилось в новом вихре, и ещё до того как обзор прояснился, Мерлин выхватил из общего дребезга голос Фреи:       – Они нашли меня при смерти… Они пожалели меня. …У них не получилось окончательно оживить меня. Твоя магия меня спасла, но я всё ещё была на краю гибели… Они оставили меня у себя. – А потом: – Валас жаждет твоей силы, Мерлин. …Меня прислали сюда, чтобы убить тебя.       Внезапно волшебник очутился в саду у замка, на сей раз в качестве полноправного участника событий, а не стороннего наблюдателя. Он сидел на скамейке, опустив взгляд на Фрею. Её рука была на его щеке.       – Мерлин, неужели ты думаешь, я не пришла бы в Камелот давным-давно, если бы это зависело только от моего желания?       Он потянулся к её ладони на своём лице и начал говорить, но не вышло ни слова. Все звуки поглотил шум рассекаемой водной толщи. Маг будто поднимался из глубин озера к его поверхности. Рёв давящей на ушные перепонки воды усилился, и наконец Мерлин вынырнул к свету, судорожно хватая ртом воздух.

***

      Артуру всегда было интересно, где Мерлин умудрился выучить язык Старой Религии. Если верить ему на слово, он никогда не занимался с учителями, и хотя Гаюс умел читать на древнем языке (Артур сызмальства усвоил, что Гаюс умел делать почти всё), казалось маловероятным, чтобы лекарь мог обучить Мерлина целому языку за столь краткий срок. Король начал допускать, что волшебники постигают чужестранные речь и письмо как магию – инстинктивно.       Как бы то ни было, сам Артур не смог бы прочесть замысловатые каракули из сборника заклинаний даже под страхом смерти. Он переложил очередной экземпляр неясных закорючек из стопки в стопку и устремил взгляд к месту обнаружения Мерлина: тот спал, раззявив рот и пуская слюни на стол в окружении книг, пыли и пустых чайных чашек. Пендрагон отыскал в шкафу дорожную мантию и накинул её на плечи юноши. Затем он развёл небольшой огонь в камине на безопасном расстоянии от многочисленных бумажных нагромождений, а также обустроил кое-какой порядок в жутком хаосе, в который Мерлин превратил свою библиотеку, но не настолько основательно, чтобы, проснувшись, чародей это заметил. Не хватало только, чтобы его старый друг посчитал, что он ведёт себя мило.       Артур пришёл с твёрдым намерением выгнать Мерлина из его заточения на трапезу в замке и даже приготовился подкупить его, сказав, что Фрея тоже там будет. Но когда он увидел прикорнувшего на своей книге-подушке волшебника, о себе дала знать затаённая эмпатия и блондин решил не тревожить парня. Артур плюхнулся на старый стул, собравшись занять время до пробуждения Мерлина чтением. Он основательно определился, что вытолкает чародея из башни к еде и напиткам, как только тот придёт в чувство.       Но едва король перевернул первую страницу англоязычной книги о магии, как Мерлин резко вытянулся в струнку и с невыразимым отчаянием втянул ртом воздух.       От неожиданности Артур подскочил на месте, уронив книгу с колен. Впрочем, он быстро совладал с собой и поспешил заявить:       – Я тут жду, когда ты проснёшься. – Вглядевшись в ошалевшее выражение лица друга, Артур свёл брови к переносице. – Ты в порядке, Мерлин?       Мерлин дёрнул голову к Артуру и, по всей видимости, впервые заметил его присутствие. Ни с того ни с сего, значительно превышая обычную громкость голоса сонного человека, он воскликнул:       – Abas ocus bithe duthected bithlane!       Артур посмотрел на мага так, словно тот спятил. Мерлин осознал, что произнёс цитату вслух, и наморщил лоб. Он огляделся вокруг с таким видом, будто только теперь понял, что находится в своём кабинете, после чего рывком встал в полный рост. Отброшенный стул громко заскрежетал ножками по полу.       – Где Фрея?       – Без понятия… Она, Гвен и я собирались на обед, но…       Артур с нарастающей тревогой смотрел, как Мерлин, спотыкаясь, выбрался из-за стола и попутно столкнул с него ближайшую чашку, отчего та вдребезги разбилась.       – Мерлин, ты точно в порядке?       – Я понял… – Мерлин запнулся обо что-то на захламлённом полу и сбил дыхание. – Я понял, что они задумали.       Сон всё ещё сковывал движения мага, и его координация оставляла желать лучшего, но он либо не ощущал этого, либо не считал нужным реагировать на подобные мелочи.       – Я знаю, что он собирается сделать. Надо… – тут Мерлин окончательно грохнулся на пол, а вслед за ним со стола повалилась высоченная стопка книг. Он немедленно поднялся на ноги и заковылял к двери. – …сказать Фрее.       Артур, округлив глаза и разинув рот, наблюдал, как его друг вывалился на лестницу, устремившись к выходу прямо так, как был: с влажными от слюнотечения во сне щеками, взъерошенными волосами, в помятой одежде и всё ещё опьянённый недавним гипнозом Морфея. Отчасти из любопытства услышать, что же Мерлину так не терпелось рассказать, а отчасти из опасений, что он где-нибудь расшибётся, Артур подхватился и резво последовал за волшебником.       Нет, разумеется, дело было только в любопытстве.

***

      Мерлин на удивление быстро нашёл Фрею (Артур мог поспорить, что этот пройдоха наложил на неё какое-то поисковое заклинание, чтобы всегда знать, где она) и бессвязным сонным шёпотом попытался что-то объяснить. Фрея мягко остановила его и попросила Артура послать за Гвен, поскольку у Мерлина очевидно было важное сообщение, а затем постаралась привести облик мага в относительный порядок.       Пока они втроём ожидали прибытия Гвен в королевских покоях, избранных местом сбора, Фрея сидела рядом с Мерлином и пыталась укротить его взлохмаченные волосы, заменив расчёску руками. Эта процедура до того успокаивающе подействовала на Мерлина, что он снова чуть не задремал. Фрея безуспешно силилась скрыть улыбку. Её всё это, по-видимому, умиляло; Артур же, напротив, отвернулся, с лёгким отвращением обречённо скривив губы. В то же время его утешало, что Фрея не только не отшатнулась от полусонного, чумазого, затхло попахивающего и неразборчиво что-то бормочущего Мерлина, который очевидно не принимал ванну несколько дней, но ещё и стремилась облагородить его внешний вид. «Должно быть, она действительно его любит», – подумал Артур.       Когда в комнату вошла Гвен, волосы Мерлина выглядели уже вполне сносно.       – Гвейн сказал, у вас что-то срочное, – судя по тому, как королева запыхалась, она бежала по лестнице.       Девушка перевела взгляд на сонного Мерлина со свежеприглаженными вихрами и на Фрею, которая всё ещё боролась с улыбкой.       – Что с ним? – шепнула Артуру Гвен.       – Потому я и позвал тебя. Он десять минут как проснулся и пытается нам что-то сказать, но пока не изрёк ничего вразумительного. Если, конечно, не считать, что его чародейская трепотня несёт какой-то смысл.       – Ещё какой смысл, – вклинился Мерлин.       Артур повернул голову к магу:       – Само собой. Ну что ж, Гвен на месте, и ты, будем надеяться, уже проснулся как следует. Так о чём ты там без умолку трещал?       Мерлину потребовалась пара секунд для того, чтобы собраться с мыслями, но в его глазах блеснуло какое-то новое осознание и последняя дымка сна развеялась.       – Это касается Валаса, – выдал Мерлин, чем тотчас привлёк к себе всеобщее внимание. – Я понял, что он планирует. Я понял, что он собирается сделать.       Волшебник почувствовал, как сидящая рядом Фрея выпрямилась и напряглась. Мерлин кашлянул, а затем произнёс:       – Нам уже было известно, что Валас намерен заполучить мою силу, но оставалось непонятным, почему ему нужна для этого Фрея. Кажется, теперь всё прояснилось. Валас знает, что если он убьёт меня, моя сила перейдёт Фрее, но он также знает, что Фрея не сможет толком управлять ей в своём нынешнем состоянии.       – О чём ты? – нахмурился Артур.       – Ну, Фрея не… Как бы это… – Мерлин метнул извиняющийся взгляд к друидке. Она, по всей видимости, поняла, что он хочет сказать, и ободряюще на него посмотрела. Лишь тогда он договорил: – Фрея не совсем… по-настоящему жива.       Это прозвучало странно, и через короткую паузу Мерлин пояснил:       – Ши дали Фрее приют на Авалоне, в краю вечной юности. Там благодаря магии озера она могла жить, как живут они. Так они спасли её от гибели. Но вне озера ей не выжить без заклинания, – Мерлин снова взглянул на Фрею, и она подтвердила его слова кивком. – Дело в том, что где бы Фрея ни находилась, на озере или вдали от него, она жива лишь условно, и потому не может управлять моей силой так, как смогла бы, будь она живой без оговорок. Если я прав, Ши намерены это исправить.       – То есть Ши владеют даром воскрешения? – спросила сбитая с толку Гвен.       Мерлин невесело покачал головой:       – Нет. Они владеют силой жизни и смерти.       Из присутствующих только Фрея моментально поняла смысл сказанного. Быстро сделав выводы, она ахнула и в ужасе закрыла рот рукой. Когда Мерлин обернулся к ней, Фрея еле заметно помотала головой из стороны в сторону. Маг послал друидке тёплый взгляд и накрыл её ладонь своей.       – Звучит устрашающе, – сказал Артур. – …Что это значит?       Мерлин был мрачнее тучи.       – Это значит, что они собираются прикончить двух зайцев одним ударом: вернуть Фрею к жизни, а заодно добиться перехода к ней моей силы и…       – Убить тебя, – договорила за него Гвен.       Мерлин кивнул. Последовала тишина, которую первым нарушил Артур:       – Но как такое можно устроить?       Мерлина передёрнуло. В качестве примеров он мог привести лишь два прецедента, и оба затрагивали болевые точки Артура. Мерлин не знал, как деликатнее дать объяснение:       – То же самое произошло с твоей матерью, Артур, – Артур оцепенел, и Мерлин ощутил ужасное чувство вины за это напоминание. – Нимуэй совершила обряд равновесия жизни и смерти, чтобы убедиться в том, что ты выживешь, но в итоге твоя мама умерла. Жизнь за жизнь. Баланс вселенной должен быть сохранён несмотря ни на что.       Артур несколько раз моргнул, стараясь не допустить, чтобы на его лице отразились эмоции.       – Но всё это… её смерть… была случайностью. Это не было спланировано заранее.       – Не знаю. Я не был свидетелем тех событий, но… Когда Нимуэй пыталась забрать жизнь моей мамы, а потом и жизнь Гаюса вместо моей собственной… Тут у меня нет сомнений. За всем этим был умысел, я уверен. Она выбирала того, кто должен был умереть, сколько бы ни отрицала это.       В голове Мерлина звенели его же слова: «Это сделала не Старая Религия, это сделала ты!».       – Не знаю, какие заклинания и магические формулы она использовала, однако… за всем этим был план, ошибки быть не может.       – Но… Ты рассказывал, что когда одолел Нимуэй, то ничего не говорил, и чары как-то сработали, – отметил Артур.       Мерлин кивнул с таким же озадаченным видом, что и друг.       – Если честно, понятия не имею, как это вышло. Бывает, всё происходит… само собой. Мне бы очень хотелось понять, что такого я сделал. Но я и тогда-то этого не знал, а теперь знаю ещё меньше. К тому же у меня больше ни разу не было повода вновь прибегать к таким приёмам. – Волшебник нахмурился и сел прямее. – Но я уверен, существует некий ритуал, который позволяет контролировать процесс. Думаю, Ши взяли его на вооружение и именно с его помощью собираются обменять мою жизнь на жизнь Фреи. Им нужно, чтобы вся моя сила наверняка перешла к ней.       – Но почему я? – спросила Фрея, едва сдерживая обиду в голосе. – Почему Валас хочет, чтобы именно я это сделала?       Мерлин и сокрушался, и горел от негодования разом.       – Я думал об этом и нашёл лишь одну причину. Валас знает, что я способен убить его, – губы мага вытянулись в тонкую линию. – Не уверен, в курсе ли он, что мне тоже удавалось применять обряд равновесия, но он понимает, что у меня хватит сил убить его, как и любого его собрата, который рискнёт угрожать мне. Он… Он использует тебя как заложницу, Фрея, ему нужен посредник для моего убийства. Он знает, что однажды я спас тебя и что я не смогу причинить тебе вред. Если бы он попытался убить меня лично, это была бы заведомо провальная миссия. Я бы без колебаний принял ответные меры для самозащиты. Но если убить меня попытаешься ты… – Мерлин запнулся, и его взгляд смягчился. – Разве я могу навредить тебе? Он связал мне руки. Либо я позволю тебе убить меня, либо должен буду убить тебя сам. И он знает, что я никогда не выберу второе.       Губы Фреи дрогнули, а глаза зажглись стихийным протестом.       – Мерзавец! – прошипела она и яростно стёрла с лица предательски набежавшие слёзы. – Помешанный кровожадный вероломный мерзавец!       Когда девушка приглушённо всхлипнула, Гвен поспешила утешить её объятием. Мерлин послал королеве благодарный взгляд.       – Разве нельзя отказаться выполнять волю Ши? – задумчиво протянул Артур. – Если они дают Фрее такие приказы, может, их элементарно… не исполнять?       – Увы, всё не так просто, – вздохнул Мерлин. – У обряда равновесия жизни и смерти есть одна особенность: он работает, только если… если человек, которому даруют жизнь, находится на пороге смерти – как было в тот раз у тебя со Зверем Рыкающим. Вот почему Валас до сих пор ждёт. Ши наложили на Фрею заклятье, которое поддерживает в ней жизненную энергию за пределами озера. Но оно постепенно развеивается, и когда оно иссякнет окончательно, когда Фрея смертельно ослабнет, тогда Валас совершит обряд и покушение на меня. Когда он отправит Фрею убить меня, она будет умирать. Ей придётся выбирать между собой и мной. Если она убьёт меня, то выживет; если нет, то погибнет сама. В любом случае один из нас обречён на смерть.       – Нет! – выпалила Гвен, всё ещё не выпуская Фрею из рук. – Ты найдёшь выход, – практически взмолилась королева. – Ты всегда спасаешь положение. Ты справишься.       Хотелось бы Мерлину верить, что подруга права.       Гвен продолжила выводить успокаивающие круги на спине друидки. Несмотря на то, что глаза Фреи покраснели и она хлюпала носом, Мерлин никогда прежде не видел её такой воинственной. Она буквально закипала от гнева. Артур молчал, но между его бровями отчётливо пролегла бороздка, которая выдавала активный мыслительный процесс. Мерлин остановил взгляд на друге и ждал, когда тот заговорит. В конце концов его ожидание было вознаграждено вопросом:       – Что думаешь делать, Мерлин? – похоже, размышления завели Артура в тупик.       – Не знаю, – выдохнул маг. – Я мог бы… В общем, можно попробовать обратить те же самые чары против Валаса прежде, чем он успеет применить их против меня.       – Хочешь сказать, сработать на опережение по его же плану? – удивился Артур.       Мерлин почувствовал себя неловко.       – Ну… Других вариантов я не вижу. Думаю, упреждающий удар – единственный способ спасти обе наши жизни, – маг бросил взгляд на Фрею. – Но и тут есть подвохи. Точно так же, как Валас, я должен буду дождаться того момента, когда Фрею начнут оставлять последние силы, чтобы совершить обряд равновесия, притом мне понадобится сделать это раньше, чем то же самое попытается сделать он. Это будет та ещё игра на выжидание. Вдобавок ко всему, я не знаю, какие заклинания потребуются для проведения ритуала – если такие в принципе существуют. Я провернул подобное лишь однажды, да и тогда с трудом понимал, что сделал. Мне придётся стрелять вслепую невероятно сильным заклятьем. Это крайне опасно. Но альтернативы, похоже, нет.       – И всё это время нам предстоит ждать?       – Предстоит ждать. Неизвестно сколько.       – Я боялся, что ты это скажешь, – тоскливо пожаловался Артур.       Вскоре беседа свернулась.       Покинув королевские покои, Мерлин на несколько долгих минут заключил Фрею в крепкие объятия и не разжимал их, пока не убедился, что девушка немного успокоилась. Фрею переполняли злость и смятение, она была готова броситься на Валаса с кулаками, как только тот появится на горизонте. И хотя в глубине души Мерлину хотелось сделать то же самое, он отговорил её от опрометчивых действий.       – Мы разберёмся с ним в своё время, – тихо сказал он ей.       – Но что если мы допускаем какой-то просчёт? – пробормотала она в его тунику. – Что если мы опоздаем? Вдруг он опередит нас?       Эти вопросы пугали Мерлина больше, чем он смел показать.       – Я что-нибудь придумаю, обещаю, – волшебник скорее пытался внушить надежду себе и Фрее, чем утверждал. – Давай жить сегодняшним днём. Завтра придёт в свой черёд, не всё сразу.       Мерлин слегка отстранился и клюнул Фрею губами в чёлку. Когда маг поймал её взгляд, она согласно ему кивнула. Никто из них не смог улыбнуться, но он взял её за руку и медленно повёл за собой в центральную часть замка.       – Пойдём, нам пора подкрепиться. Что бы ни замышлял Валас, его козни пока подождут. Будем решать проблемы по мере поступления.       «И радоваться тому, что имеем, пока есть возможность», – добавил про себя Мерлин. Он не знал, что Фрея думает о том же самом.       К обеду молодые люди явились, держась за руки с необычайно серьёзными лицами.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.