ID работы: 9240990

Между прошлым и будущим (In Between)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
181
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
149 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
181 Нравится 92 Отзывы 63 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
      — Шаг первый, — произнес Джон в трубку телефона.       — Джон. Что я могу для тебя сделать?       — Привет, Билл. Помнишь вредителей, о которых мы сегодня говорили? Я был прав. Единственный способ от них избавиться — это расставить ловушки.       — Я этого боялся. Мой сад погибает.       Джон ухмыльнулся — Мюррей отлично понимал, о чем речь.       — Слушай, тогда давай займемся матчастью. Ты сосредоточишься на поисках подходящей ловушки, я поищу соответствующую приманку. Через день или два встретимся и сопоставим информацию. И от этого уже будем плясать. Идет?       — Конечно, идет, дружище, даже не сомневайся! А если тебе раньше что-то придет в голову, просто звякни.       — Хорошо. Еще созвонимся.       Джон повесил трубку и засмеялся при виде озадаченных взглядов — у всех, кроме Шерлока.       — Ты ведь слышал, что говорил Билл, да? — Шерлок кивнул, и Джон жестом показал ему: — Давай. Объясняй.       Шерлок улыбнулся и подался вперед.       — "Вредители" — это отсылка к Морану, которого вы должны были обсуждать, раз Уилл идентифицировал его сегодня на твоих фотографиях. Ты хочешь, чтобы Билл поднял свои связи, привлекая ваших бывших сослуживцев — вероятно, снайперов или тех, у кого могла сохраниться неприязнь лично к Морану. Ты планируешь выяснить, каким образом лучше к нему подобраться. Хочешь определить на что буквально его можно "выманить". Через день-два вы с Биллом встретитесь, чтобы собрать ваши находки воедино, но если ты раньше срока обнаружишь то, что может сработать, или он сам сможет быстрее мобилизовать товарищей — он хочет, чтобы вы держали друг друга в курсе.       Джон кивнул, по его лицу расплылась широкая ухмылка.       Грег хохотнул:       — О, как по этому я скучал! Хотя должен сказать, бывают времена, когда Джон может составить тебе конкуренцию.       Джон, смеясь, покачал головой.       — Нет. Я с ним никогда не сравнюсь. Мне требуется много времени, чтобы увидеть все связи. А Шерлок мог бы вот сейчас посмотреть фотографии, при необходимости разок полистать дело, и прийти к тем же выводам, что и я. Мне же понадобилось на это больше недели.       Он повернулся к Шерлоку.       — Ты делаешь поразительные скачки выводов, на которые я никогда не буду способен. Но я определенно стал сейчас наблюдательнее.

* * *

      Джон сменил фокус своего внимания.       — Молли, миссис Хадсон. Когда нам придет время действовать, вы должны находиться под защитой — предпочтительно под охраной и в безопасном месте.       — Нет, я не собираюсь... — запротестовала Молли.       Джон с Грегом одновременно повернулись к ней.       — Молли, я хочу, чтобы вы обе были в безопасности. Еще раз, я знаю Морана. Когда он попытается нам помешать, то не остановится ни перед чем. Никто из нас не сможет спокойно спать, пока вы с миссис Хадсон не окажетесь в безопасности, — сказал Джон. И добавил: — Прошу тебя.       Молли посмотрела на Джона, потом на Шерлока, потом на своего мужа. Сколько бы она ни переживала, немного зная, что и против кого они замыслили, она так же понимала, что они правы. И неохотно кивнула.       Джон благодарно выдохнул.       — Мы быстро разберемся. Объединим усилия и придумаем, как вытащить Морана на белый свет. Нам нужен план. После визита к Мюрреям у меня появилась парочка общих идей. Шерлок, у тебя есть какие-то мысли?       — Да. Появиться в паре мест в городе — но уже не в роли Олли, а в моем настоящем обличии — чтобы попасться на глаза приспешникам Морана. Как только его оповестят, он сразу сосредоточится на моих поисках. Но только...       — Но только мы проследим, чтобы он не смог передать информацию снайперам, а предателя в отделе Грега — сразу нейтрализовали, — закончил Джон.       — Именно так, — постановил Шерлок.       Джон встал и подошел к камину. В комнате за его спиной наступила тишина. Джон обернулся, прислонился спиной к каминной полке и посмотрел на своих друзей.       — Думаю, я знаю, чем можно отвлечь Морана, — произнес Джон с нехорошим блеском в глазах. — Мы воспользуемся делом Адера и вызовем его на допрос.       Следующие час с лишним они провели за обсуждением своих планов, корректируя и подгоняя их по мере появления новых мыслей.

* * *

      Когда разговор закруглился, Джон выкопал из кармана свой телефон.       — Ну, как я и сказал Биллу по телефону, это был шаг первый, — с улыбкой произнес он.       И подняв телефон в руке, нажал одну кнопку.       — А теперь шаг второй.       Трубку взяли на втором звонке.       — Джон.       — Майкрофт.       — Как вы поживаете сегодня, доктор?       — Я.. хорошо. Просто подумал, что вы, может быть, уже закончили на сегодня работу.       — Могу и закончить, — в голосе Майкрофта появились настороженность. — А что?       — Ну, у меня тут есть пара кресел перед зажженным камином. И так случилось, что завалялась бутылка скотча, которую мне еще давно подарили. Сказали, что он отменного качества.       — О. Хотите компанию?       — Ну, нам уже некоторое время не выпадал шанс пообщаться. Так что да, если вы... сможете сами найти дорогу.       — Думаю, с этим я справлюсь, доктор Ватсон, — голос Майкрофта прозвучал сухо, но в нем чувствовался намек на теплую улыбку. — Увидимся меньше, чем через час, Джон.       — Тогда до встречи.

* * *

      — Джон, ты серьезно? Ты правда звонил моему брату? Зажженный камин и скотч?? — простонал Шерлок, потирая лоб.       — Джон? — вопросительно произнесла Молли, переводя глаза с Джона на Шерлока и обратно.       Джон самодовольно ухмыльнулся, а Шерлок, закрыв глаза, продолжал тереть лоб.       — Шерлок исчезал, пока я болел. Он перебирался на другой конец города, чтобы тайно связаться с Майкрофтом через известных ему осведомителей брата, и был вынужден ждать, пока ответ вернется к нему через Сеть бездомных. Если он прав...       — Если я прав? Ты серьезно? — вмешался Шерлок.       — ...то Майкрофт вот-вот получит сообщение, которое может быть только от Шерлока. Он поймет, что его брат жив. Надеюсь, он пока не осознает, что я уже в курсе. Было бы весело устроить ему сюрприз, — Джон хихикнул.       — Маловероятно, — пробормотал Шерлок.       Джон сдавленно фыркнул и продолжил:       — Он, как и ты сейчас, знает, что я не пользуюсь гостиной, а это единственное место в доме, где есть камин. Кроме того, ему известно, что я обычно не пью крепкий ликер из-за прошлых проблем с алкоголем.       — Ну конечно! — воскликнул Грег. — Следовательно, разговор о креслах у камина и скотче привлечет его внимание, а твое замечание, чтобы он сам нашел дорогу...       — ...заставит его приехать лично, поскольку он понял, что я не могу говорить прямо, — закончил Джон.       — В этом случае, нам пора направляться к выходу, — сказал Грег. — Надо дать разлученным братьям воссоединиться.       Шерлок что-то проворчал, а Джон с Грегом прыснули со смеху. Молли захихикала, а миссис Хадсон поднялась и хлопнула Шерлока по голове кухонным полотенцем, которое было у нее в руке.       — Молодой человек, ведите себя прилично. Вы не понимаете, через что пришлось пройти вашему брату!       Грег с ухмылкой подошел к Шерлоку. Тот посмотрел на него сквозь пальцы, которые все еще прижимал ко лбу. Грег просто стоял и пристально смотрел, пока Шерлок не испустил драматичный вздох и тоже поднялся на ноги.       Джон, миссис Хадсон и Молли с грязными кружками в руках плавно перетекли в кухню и понизили голоса, чтобы дать этим двоим немного приватности.       Джон знал, что несмотря на его прощение, Грег все равно давно и сильно испытывает чувство вины. Он надеялся, что у Шерлока хватит порядочности хоть раз повести себя деликатно.       К звяканью посуды фоном примешивались неразборчивые голоса из гостиной. Потом Джон услышал, как наступила короткая пауза, и Грег выдавил хриплый смешок.       Снова раздалось бормотание Шерлока, и Грег засмеялся громче.       — Размечтался! Сначала выздоровей, потом мы нейтрализуем Морана, и после этого уже посмотрим.       Они вместе вернулись на кухню. Грег впервые за годы выглядел расслабленным и помолодевшим. Напряжение в его чертах частично ушло.       Молли подошла к Грегу, быстро сжала его предплечье и взяла под руку. И уже со своего места рядом с мужем посмотрела на Шерлока. Она немного зарделась, но честно и с готовностью встретилась с ним глазами. Потом ослабила хватку на руке Грега, поднялась на цыпочки, и прошептав "спасибо", легонько поцеловала Шерлока в щеку. Потом она отвернулась и проскользнула в свое пальто, которое держал наготове Джон.       Одевшись, Молли вышла на лестницу и стала спускаться вниз. Шерлок смущенно посмотрел ей вслед. Джон пошел вслед за Молли, и миссис Хадсон тоже вышла проводить их с Грегом. Грег хлопнул Шерлока по плечу — тот слегка дернулся от неожиданности, но потом перефокусировался и пожал протянутую ему руку. Грег кивнул; его глаза и рукопожатие излучали тепло, по которому, как Шерлок сейчас обнаружил, он соскучился куда больше, чем мог ожидать.       Грег повернулся к двери, собираясь выйти вслед за Молли.       — Еще увидимся, сынок, — бросил он через плечо, сверкнув улыбкой на Шерлока.       Он спустился вниз, и Шерлок услышал, как он прощается около лестницы.       — Пока, Джон. Держи меня в курсе! Доброй ночи, миссис Хадсон. Да, да, мне вполне тепло. Перестаньте надо мной суетиться и отправляйтесь в постель, у вас сегодня было столько переживаний!       Он услышал, как миссис Хадсон что-то неразборчиво на это ответила.       Внезапно наступила тишина, которую нарушил Джон своим восклицанием:       — Боже, миссис Хадсон!       По лестнице поплыли переливы смеха. Хихиканье Молли оборвалось закрывшейся дверью, и пока Джон заново проверял замки входной двери, его смешки тоже стихли.       Через пару минут Шерлок услышал джоново ласковое "Доброй ночи, миссис Хадсон", и ее неразборчивый ответ. После чего по лестнице зазвучали шаги друга, который медленно пошел обратно в квартиру.

* * *

      Поднявшись наверх, Джон обнаружил, что Шерлок стоит, прислонившись к дверному косяку между гостиной и кухней. Лицо друга хранило горько-сладкое, почти сожалеющее выражение.       — В чем дело? — подходя к нему, спросил Джон.       Шерлок отвернулся, и Джон теперь видел только его профиль.       — Вы сблизились за то время, что меня не было. Я вас слышал. Вы были такими... счастливыми.       — Шерлок, мы счастливы, потому что человек, который наполнял нашу семью, а потом надолго оставил в ней огромную дыру, наконец вернулся домой, — Джон прислонился к краю стола, пытаясь получше разглядеть лицо Шерлока, но глаза друга были закрыты, а лицо тщательно сохраняло бесстрастное выражение.       Джон вздохнул.       — Нас заставила сойтись твоя смерть, и мы стали одной семьей — не то, чтобы мы и без того не были друзьями, но кроме нас самих, некому стало за нами приглядывать.       Джон подошел и встал плечом к плечу с Шерлоком, устремив взгляд в гостиную. Потом кивнул на расставленные стулья:       — Ты знаешь, что я увидел, когда стоял сегодня там, у камина?       Шерлок отрицательно покачал головой, но Джон видел, что он напряженно слушает.       — Я увидел свою семью, впервые за более чем три года собравшуюся в полном составе, и почти потерял дар речи. Знаешь, как редко выпадает такой второй шанс? Второй шанс на семью, которая искренне любит тебя, несмотря на то, что тебя знает. И на... возвращение нам тебя... наконец-то.       Тебя с нами не было, но мы всегда думали о тебе. Если бы не ты, мы бы никогда даже не познакомились.       Джон явственно видел, что Шерлок все еще сомневается — и по его позе, и по пробегавшим по лицу мрачных тенях.       — Я знаю, что два последних вечера тебя ошеломили. Меня тоже. Но если ты так ничего и не услышал из моих слов, то пожалуйста, послушай хоть сейчас и поверь, — Джон сделал паузу, удостоверяясь, что полностью владеет вниманием Шерлока. — Ты — ключевая часть нашей семьи, и без тебя она никогда не будет полной. Нам нужен ты, и мы хотим, чтобы ты был с нами. И этого ничто не изменит. Никогда.       Шерлок долгое время стоял неподвижно. Джон ясно понимал, что другу все еще трудно поверить в сказанное.       Потом Шерлок нахмурился и медленно пошел к своей сумке, принесенной Джоном в квартиру. Он поставил сумку на кухонный стул и стал в ней рыться, пока не нашел искомое. Постоял все так же спиной к Джону, и потом к нему развернулся.       Глаза Джона расширились при виде знакомой книги в руках друга. Очевидно было, что ее часто и помногу читали — она была потрепанной, с загнутыми уголками и треснутым корешком. Шерлок все продолжал смотреть на обложку — на них с Джоном в дальнем конце переулка. Его пальцы легонько провели поверху, потом замерли и коснулись имени самого Шерлока, а потом и имени Джона.       Он открыл первую страницу, и его пальцы ласково прошлись по посвящению. Джону было совершенно ясно, что эти пальцы делали так много-много раз.       — Ты действительно так думал? То, что написал здесь? — тихо спросил Шерлок       — Да, — так же негромко ответил Джон. — И по-прежнему так считаю.       Он не совсем понимал, в чем именно друг нуждается, но протянул руку и опустил ее, едва касаясь, на предплечье Шерлока. Ощутил каменно-напряженные мышцы, но руки не отвел.       — Мой лучший друг и брат. Навсегда.       Ощущая, как перехватывает горло и щиплет в глазах, Джон попытался отвлечься и закусил внутреннюю часть щеки. Он уронил руку и глянул на Шерлока, но взгляд друга был прикован к книге, в лицо затеняли длинные волосы. Шерлок не поднял взгляда, и тогда Джон отстранился.       Джон осторожно отступил к кухонной тумбе и, игнорируя трость, отошел к раковине. Составил в нее грязные кружки и пустил воду, чтобы их помыть. Потом он услышал за спиной передвижения Шерлока и оглянулся через плечо. Шерлок собирал обратно в сумку свои пожитки, потом забрал сложенную в углу одежду: пальто, обувь и все прочее, прошел по коридору и бросил все в своей комнате. Затем он вернулся назад и стал шерстить разложенные на столе фотографии, отбирая те, что хотел изучить поближе.       Джон сполоснул последнюю кружку и повернулся, чтобы понаблюдать за ним.       Он улыбнулся тому, как сосредоточенно и напряженно смотрел Шерлок на лежащие перед ним улики.       — Я пропустил что-то ослепительно очевидное? Чем дольше я на них смотрю, тем больше замечаю, но получается все равно долго, а промедление может стоить мне следов снайпера или возможности обезвредить Морана до того, как он сумеет создать себе алиби. Я ходил на место убийства, но оно было для меня недостаточно "свежим", чтобы узреть что-то новое. Пришлось полагаться на фотографии, которые делали Андерсон и Хопкинс.       — Нет, Джон. Ты очень хорошо поработал, даже отлично, — улыбнулся Шерлок, кажется, преодолев часть своей прошлой неуверенности. — И я не смог бы посмотреть на вышагивание по кабинету с твоей уникальной точки зрения снайпера спецотряда особого назначения.       Джон хихикнул.       — Нет, ты бы вошел в кабинет и сразу все увидел. Клянусь, я даже слышал в голове твой голос, который говорил: "Когда отбросишь невозможное, то, что осталось, даже неправдоподобное, является правдой". Идея насчет снайпера — единственная у меня и осталась. — Шерлок сверкнул на него веселой улыбкой. — Да, и пару раз я ловил себя на том, что говорю твоему голосу "заткнись", когда ты начинал меня раздражать.       Они оба покатились со смеху.       Хохот Джона постепенно стих до хихиканья, а серебристые глаза Шерлока сияюще смотрели на него с нежностью и теплотой, которые он крайне редко позволял себе проявлять так открыто.

* * *

      Джон услышал, как внизу открылась входная дверь, потом — с чуть иным звуком — она снова закрылась, и послышался звук закрывающегося замка. Дорогие туфли тихо застучали по ступенькам и остановились на площадке у кухонной двери.       Джон поднял взгляд от свежепринесенных дел Грега и улыбнулся при виде Майкрофта, который остановился в дверях, опираясь на свой неизменный зонтик.       — Майкрофт, входите, — произнес он, и положив бумаги на стол, обошел вокруг, чтобы поприветствовать старшего Холмса.       Тот тепло пожал ему руку и одарил слабой, но искренней улыбкой.       — Джон.       И затем сразу спросил:       — Как продвигается дело Адера?       Джон закатил глаза. Ну, конечно же, он знает. И весело ответил:       — Я выяснил, что выстрел произвел снайпер, и уверен в его личности, но у меня пока недостаточно доказательств.       Майкрофт рассеяно кивнул, его острый взгляд просканировал кухню и потом остановился на Джоне.       Тот прислонился к столу, скрестив руки на груди, но совершенно расслабленный. Под глазами у него все еще были круги, но в уголках поблескивали теплые искорки. Джон знал, что его изучают, и позволял это.       Майкрофт видел, что что-то переменилось, но отличие было настолько тонким, что он не мог сказать, в чем причина: в новых ли открытиях по делу, в долгом суетливом дне, во времени, проведенном с Лестрейдом и миссис Хадсон, или еще в чем-то, что не удавалось определить.       Невозможный человек. И ему все равно удается от меня что-то скрывать. Я вижу сам факт сокрытия, но и только.       Джон улыбнулся ему, и Майкрофт с трудом сдержался, чтобы не закатить глаза. Джон издал смешок, и Майкрофт все же позволил себе небольшую улыбку.       — Майкрофт, прекратите на минуту анализировать и расслабьтесь. Здесь и сейчас нам ничто не угрожает.       — Полагаю, вы не без причины сделали тот загадочный телефонный звонок? — поинтересовался Майкрофт.       — Не без нее, — подтвердил Джон и выпрямился, перестав облокачиваться о стол. — Не хотите устроиться поудобнее? Мне нужно сходить переодеться. Я хочу еще приложить лед к колену, а в джинсах сделать это затруднительно.       Майкрофт обвел взглядом кухню и вздохнул.       Джон задавил смешок и двинулся к дверям в гостиную, которые собственноручно сдвинул за пару минут до прибытия Майкрофта. Мягко раскрыв их, он жестом пригласил старшего Холмса в теплую, освещенную пламенем комнату.       Майкрофт шагнул в гостиную и остановился. Посмотрел на Джона взглядом, полным вопросов.       — Я скоро вернусь. И тогда вам все объясню. Обещаю.       Майкрофт вздохнул, смиряясь с фактом, что Джон пока ничего ему не расскажет.       Джон развернулся и пошел через кухню к лестнице. В ту же минуту в коридор беззвучно выскользнул Шерлок. В знакомой пижаме и синем халате с поясом, он гораздо больше походил на себя прежнего. Джон улыбнулся ему, но одними губами предупредил "Будь помягче".       Шерлок опустил голову в знак принятой информации и переключил внимание на брата в соседней комнате. Молча подождал, пока шаги Джона не смолкнут.       Майкрофт стоял в гостиной, положив руку на спинку джонова кресла. Он обвел взглядом комнату, потом глянул на кресло Шерлока, и на зажженный камин. На первый взгляд он казался таким, как прежде. Однако Шерлок уловил едва заметное отличие — брат стоял чуть по-иному по сравнению с тем, каким Шерлок видел его в последний раз. Хотя Шерлок и не совсем понимал, что это отличие означало.       А. Он расслабился. Озадачен тем, что Джон пользуется этой комнатой, но расслабился в его присутствии. И войдя, был очевидно рад видеть Джона. И улыбнулся ему своей настоящей улыбкой. И Джону тоже явно было комфортно в его присутствии. Это объясняло, что имел в виду Джон, когда сказал, что не станет предавать доверие Майкрофта. Они стали настоящими друзьями. Неожиданно.       Шерлок за спиной брата шагнул в гостиную, даже не пытаясь скрыть собственное присутствие.       Майкрофт застыл, напрягшись всем телом.       Шагнув ближе, Шерлок получил возможность частично увидеть его лицо.       — Добрый вечер, Майкрофт, — тихо произнес он.       Он увидел, что тот закрыл глаза, и его плечи осели от чего-то сильно напоминавшего облегчение.       — Шерлок, — выдохнул Майкрофт, пытаясь вернуть себе хоть толику самообладания.       Шерлок обошел брата, чтобы полностью увидеть его лицо.       — Ты получил мое сообщение? — спросил он.       Майкрофт кивнул и откашлялся:       — Да. За пару минут до звонка Джона. Не ожидал, что так скоро тебя увижу.       — Я тоже. Хочется надеяться, что я не подверг никого из вас излишнему риску.       — Значит, это ты снабжал нас информацией, — произнес Майкрофт.       Шерлок кивнул, продолжая пристально изучать брата и читать между строк. Его удивила потеря веса и новые морщинки стресса на его лице. И глаза брата казались усталыми.       Это чувство в его глазах — печаль? Неужели я настолько неверно читал собственного брата? Я такого не ждал. Ничего из этого. Джон, Грег и миссис Хадсон были правы. Моя "смерть" сильно повлияла на Майкрофта. Но он ведь всегда был таким сильным. Он никогда раньше во мне не нуждался, он никогда не хотел, чтобы я был рядом. Я не понимаю.

* * *

      Ни о чем не думая, Майкрофт шагнул к младшему брату. И посмотрел прямо в глаза.       — Я скучал по тебе, — вырвалось у него прежде, чем он успел остановиться. Он внезапно смутился такой откровенной демонстрации эмоций и резко отвернулся, уставившись в камин и не желая видеть насмешку, которая наверняка появилась в глазах Шерлока.       Поэтому он оказался совершенно не готов к тому, что сделал брат — тот медленно опустил руку ему на плечо и тихо сказал:       — Я тоже скучал по тебе, Май.       Майкрофт уронил голову; от ощущения тепла, просачивающегося сквозь пиджак, по телу пробежала легкая дрожь. Он стиснул челюсти и сосредоточился на узоре ковра, стараясь усмирить отбившиеся от рук эмоции.       — Не надо, Май, пожалуйста, просто... не надо, — едва слышно выдохнул Шерлок в тишину комнаты.       Майкрофт поднял глаза, удивившись подобной просьбе, и повернулся к брату. И сразу оказавшись под пронизывающим взглядом Шерлока, быстро бросил все попытки восстановить рушащиеся защитные стены.       Он изумился, обнаружив, что Шерлок убрал свои собственные. Брат совершенно сознательно приглашал его посмотреть, насколько тяжело дались эти несколько лет ему самому. Майкрофт видел сожаление и вину, которые тот нес на своих плечах. Но своей тьмой глаза брата были обязаны не только его изгнанию и охоте за преступниками. Здесь было нечто большее.       Из наблюдений его выдернул голос Шерлока, который был явно потрясен тем, что сумел прочитать по лицу старшего брата.       Шерлок тихо и нерешительно заговорил о самом важном из наблюдений:       — Что тебя остановило?       Точно зная, что брат имеет в виду, Майкрофт ответил прямо:       — Один добрый доктор.       Шерлок кивнул. И, весь подобравшись, попросил продолжать.       — Вскоре после того, как я передал ему твое письмо, он пришел ко мне за помощью в создании АСБ. Мы стали работать вместе, он начал мне доверять, и с этого началась наша дружба. Джон совершенно необычный человек, Шерлок, — Майкрофт вздохнул. — Несмотря на свои личные переживания, он нашел в себе силы помогать людям. Он постоянно отодвигал свои боль и горе, чтобы помогать другим с их душевными муками.       — И ты испытал это на себе, — уверенно произнес Шерлок, безжалостно задавливая пытающиеся проклюнуться крошечные ростки ревности.       Майкрофт кивнул.       — На вторую годовщину твоей смерти мы оба оказались на твоей могиле. Он пришел первым. И он...       Майкрофт с трудом переглотнул, нахлынувшие воспоминания затрудняли рассказ. Рука Шерлока на его плече напряглась, и тот приблизился еще на полшага. Майкрофт на мгновение закрыл глаза и затем продолжил:       — На самом деле Джон обладает феноменальной наблюдательностью — не такой, как у тебя, но не менее сильной и продуктивной. Он мгновенно понял, что со мной не так, и заговорил об этом. Он помог мне понять чувство, которое я испытывал. В тот день я полностью осознал, что значит... потерять брата. Я...я... — Майкрофт сжал губы. Чуть отвернувшись, он вздохнул и начал с начала: — Прости меня. Я не...       — Май, — прервал его Шерлок, и дотянувшись другой рукой, развернул брата к себе лицом. — Это я должен извиняться. Я сознавал, что мне предстоит сделать — что мне придется умереть, чтобы закончить "сказку" Мориарти. И я понимал, что это подействует на других, но не осознавал, насколько.       Майкрофт моргнул, услышав столь редкое признание. Потрясенный, он поднял руки и сжал плечи Шерлока — самый близкий к объятиям жест, на который он был способен, и потом выдохнул       — Я так... рад... что ты здесь, Лок.       Шерлок улыбнулся и позволил своим глазам высказать то, на что не хватало слов. Спустя минуту он еще раз осторожно сжал плечи брата, и они оба повернулись к огню.

* * *

      Джон закончил переодеваться, и услышав, что разговор в гостиной стих, спустился вниз. Проходя по площадке на кухню за скотчем, он всмотрелся в гостиную и увидел, что братья стоят перед зажженным камином — и настолько близко, что почти касаются друг друга плечами.       Улыбнувшись себе, Джон составил все нужное на поднос, вошел в гостиную и поставил свою ношу на стол рядом с собственным креслом. Потом прохромал обратно на кухню и вытащил из морозилки пакет со льдом. Вернулся, схватил диванную подушку и кинул ее на стул около стола. Потом поставил второй стул между креслами, уселся на него и осторожно положил правую ногу на стул с подушкой, после чего умело пристроил поверх пижамной штанины пакет со льдом.       Джон со вздохом откинулся на спинку стула и с благодарностью принял стакан скотча, протянутого ему Майкрофтом. Медленно потягивая виски, он наслаждался теплом и ароматом алкоголя. Он улыбнулся тому, как быстро Майкрофт осушил свой стакан, вновь наполнил его и принялся потягивать вторую порцию.       — Прошу прощения, что не смог получше вас подготовить, — извиняющеся обратился к нему Джон. — Я не доверяю нашим телефонам, их могут прослушивать. Пока мы не решим кое-какие проблемы, раскрывать информацию, что Шерлок жив, для него небезопасно. Для всех нас.       Джон смотрел, как в глазах Майкрофта стремительно сменяют друг друга миллионы выкладок, пока тот отделял в словах Джона сказанное от несказанного.       Потом он кивнул Джону и с гордостью и благоговением посмотрел на Шерлока. Кусочки головоломки встали на место.       — Значит, вот почему, — просто произнес он.       — Да. Мне нужно было гарантировать вашу безопасность, так что я не мог вас вовлекать, — признал Шерлок.       — Мориарти использовал нас, чтобы заставить тебя прыгнуть.       — Да. Конкретно, он назвал Джона, миссис Хадсон и Лестрейда. Если бы снайперы не увидели моего прыжка, они бы их застрелили. — Увидев, что Майкрофт едва заметно вздрогнул, а в его глазах вспыхнула и тут же растворилась боль, Шерлок поторопился продолжить: — Но я не исключал, что он мог поставить снайпера и на тебя тоже. Возможно, он и считал, что твоего "злоупотребления доверием" достаточно, чтобы до такой степени пробить наши и без того напряженные отношения, что угроза тебе не заставит меня прыгнуть, но я не мог быть уверен. И не готов был рисковать и связываться с тобой или с кем-то еще из вас напрямую.       Потом, как я уже рассказывал Джону, я начал работать под прикрытием и смог нейтрализовать всех снайперов, которых мне удалось найти. Я не смог достать снайпера Грега, поскольку он был в Ярде, и я опасался, что меня могут раскрыть. Так же я не мог достаточно близко подобраться к тебе или твоим агентам, и определить нет ли среди них приставленного к тебе снайпера. Мне пришлось покинуть Лондон; я занялся расчленением организации Мориарти и отслеживанием тех, кому были известны его жесткие распоряжения.       — Ты занимался этим в одиночку? — спросил Майкрофт.       — Мисс Адлер, — просто заявил Шерлок.       Глаза Майкрофта зажглись пониманием.       — Постой, Шерлок. У меня вопрос, — вмешался Джон прежде, чем Майкрофт успел прокомментировать. — Ты сейчас упомянул в отношении своего брата "злоупотребление доверием" в кавычках. Что я пропустил?       Шерлок кивком показал на Майкрофта.       — Это была наша с ним взаимная договоренность. Она позволила нам с тобой во второй раз попасть в Баскервиль. Майкрофт предоставил мне туда доступ, а в обмен получил разрешение скармливать Мориарти мелкие подробности моей жизни.       Увидев расцветающее на лице Джона возмущение, Майкрофт добавил:       — Мы не представляли, что эта информация может так далеко его завести или что он сможет сотворить с ней такое. Даже мы не могли такого ожидать. Но частично причина столь легкого разрушения мифа о Ричарде Бруке состояла в том, что "история жизни" Шерлока не была верна на все сто процентов. Я искажал факты, немного изменял кое-какие детали. История была достаточно правдоподобной, но при близком рассмотрении распадалась на части.       Майкрофт глянул на Шерлока и улыбнулся.       — У нас были основания полагать, что Мориарти не станет проверять всю информацию. Он к этому моменту стал совсем одержимым.       — Но когда я приехал к вам тем вечером, чтобы выразить свое возмущение... — Джон смолк, обнаружив, что не может уложить в голове известный ему ход событий, который сейчас распадался на глазах.       — Мои сожаления были искренни. Я никогда не думал, что... все может пойти так, как оно пошло. Все вышло из-под контроля для меня слишком быстро... И когда Шерлок... прыгнул... когда я узнал... то отчаянно попытался отыскать причину, почему все пошло так ужасно наперекосяк, — Майкрофт нервно провел рукой по волосам.       И обратив свой загнанный взгляд снова к Шерлоку, продолжил:       — Я не сумел тебя защитить, даже несмотря на все наши планы по сдерживанию Мориарти. А потом Мориарти погиб. Но и ты тоже, и мне оставалось только собирать осколки.       Майкрофт на мгновение задумался.       — Возможно, ты прав, Шерлок. Возможно, где-то рядом со мной находится подосланный или симпатизировавший Мориарти человек, в одном лице "крот" и снайпер. Я ни разу не пытался его искать. Меня слишком интересовали другие вещи, — он вздохнул, сетуя на свой промах. — Но сейчас я знаю, на чем сосредоточусь в ближайшие пару дней.

* * *

      Не считая потрескивания огня в камине, комнату наполняла тишина. Все трое обдумывали новую для себя информацию, которую они получили.       Джон старался уложить в голове то, что сейчас услышал, с тем, что до сего момента считал правдой. От новой информации голова шла кругом. То, что Майкрофт намеренно не предавал брата, стало для Джона утешением. Предоставлять что-либо Мориарти — не самое умное, что можно придумать, но в то же время это было запланировано братьями сообща и не составляло предательства.       Теперь я чувствую себя виноватым за то, что тогда нападал на него в "Диогене"... Да, и за то, что наговорил ему, когда он пытался подойти ко мне у квартиры. Он действительно хотел мне помочь — хотел показать, что ему тоже больно. Я просто тогда этого не увидел.       Майкрофт, в свете нового понимания, что Шерлок жив, вспоминал последние несколько лет. Появившиеся наводки и информация, которых потом стало больше, когда Майкрофт нацелил на них своих людей, теперь обретали смысл. Он обнаружил, что совершенно поражен. Его маленький брат, всегда такой эгоистичный, эгоцентричный и нелюдимый, изменился настолько, что с готовностью пожертвовал всем, чтобы спасти тех, о ком научился заботиться.       Мой маленький брат, о котором я так привык беспокоиться, и так тревожился, что у него никогда не будет нормальной жизни... его жизнь всегда была неординарной, но тем не менее, не стала ограниченной. Я так... горжусь... им. Надеюсь, он когда-нибудь сможет это понять. И надеюсь, что теперь мы сможем стать по-настоящему братьями, а не заклятыми врагами, как раньше. Я надеюсь... Надежда? (Интересно. Еще один аспект сантиментов, который надо будет изучить). Полагаю, сегодняшний вечер может стать отличной отправной точкой на обратной дороге к тому, что у нас было в юности, но что мы так быстро утратили.       Шерлок наблюдал за братом, понимая, что эмоции Майкрофта сейчас ближе к поверхности, чем когда бы то ни было. При всех его разглагольствованиях насчет проблем от неравнодушия к другим людям, сам он никогда не разводился со своими эмоциями по отношению к Шерлоку. Занося в мысленный каталог каждое слово, каждую реакцию и каждое выражение лица, которые тот сейчас себе позволял, Шерлок планировал как следует их изучить. Человек, которого он перед собой видел, кажется, намного отличался от высокомерного брата, которого он когда-то оставил.       Конечно, он ведь подружился с Джоном. Меня дружба с ним решительно изменила. Полагаю, и Майкрофт тоже мог измениться под ее воздействием. Джон умеет называть своими именами эмоции, которые мы с Майкрофтом обычно подавляем, и показывает, как правильно давать им выход.

* * *

      Наполнявшую квартиру тишину нарушил Майкрофт:       — Почему ты открылся именно сейчас? Почему вчера вечером?       Губы Шерлока изогнулись в самоуничижительной улыбке.       — Абсолютно ненамеренно. Джону было известно лишь то, что я член Сети бездомных, который ему помог и в процессе пострадал, и кроме этого, насквозь болен.       Джон хихикнул, атмосфера слегка разрядилась.       — Я должен вас поблагодарить, Майкрофт. Ваши агенты — профи, они меня почти убедили.       Майкрофт закатил глаза, а Шерлок поднял бровь и посмотрел на Джона.       — Шерлок, ты в тот момент был слегка не в себе, но там была семейная пара, которая бросилась ко мне и оттащила с дороги, едва я успел приземлиться на тротуар. Они и тебя оттащили тоже, а когда стало ясно, что я тебя на улице не оставлю, помогли довести тебя сюда. Не волнуйтесь, — Джон махнул рукой в сторону Майкрофта. — Не думаю, что кто-то еще что-то заметил или мог заметить. Меня просто учили замечать подобные вещи. — И Джон сокрушил начальственный взгляд Майкрофта одним прицельным вопросом. — Почему, вы думаете, я позволял вашим агентам "вести" меня последние три года?       — Вы знали? — Майкрофт не мог скрыть своего удивления.       — Конечно, знал, — Джон рассмеялся легким смехом. — Но я счел, что если начну им угрожать или попытаюсь заставить вас отступить, вы лишь придумаете что-нибудь более изощренное. Я решил, что неплохо иметь возможность распознавать постоянных агентов и знать, кому, в случае чего, можно довериться. Я опознавал их и потом, по большей части, просто игнорировал, чтобы не отвлекаться от настоящих угроз.       Шерлок расхохотался.       — Май, похоже, мы оба снова совершили одну и ту же ошибку — недооценили Джона.       Майкрофт, усмехнувшись, поднял бокал, отсалютовал Джону и глотнул виски.       — Если хотите знать, Сеть бездомных удивительно стойко вас защищала. Если дело касалось вас, их невозможно было подкупить, — Майкрофт покачал головой. — Они множество раз не давали моим агентам к вам подобраться, и настолько эффективно вас охраняли, что агентам приходилось отступать.       Джон испытал смесь гордости и смущения, осознавая, как о нем заботились все эти три года. Он поморщился, и поерзав на месте, поменял положение больной ноги, временно убрав с нее пакет со льдом. Потом осознал, что уже пора приступать и заставил себя снова сосредоточиться.       Братья восхищенно уставились на изменившееся от ярости лицо Джона, которая еще больше пугала тем, что он полностью ее контролировал.       Джон смотрел на своих друзей, сидящих по обе стороны камина, и понимал, что они видят ту часть его личности, которую он редко кому показывал. Сейчас же он позволил им полностью увидеть холодного расчетливого солдата, которого он всегда прятал в себе.       Его взгляд стал жестким и решительным, и он произнес:       — Нам надо кое-что обсудить и организовать, и наконец закончить то, что начал Мориарти. Раз и навсегда.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.