Немецкий для продолжающих

R
Завершён
40
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
25 страниц, 9 429 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
40 Нравится 5 Отзывы 18 В сборник

Пыльные листья

Настройки
      Что-то гудит. Не дает спать. Встаю, выглядываю в окно: мусоровоз. Ясно. Душно. Приоткрываю окно. Хочется спать. Вчера к соседке опять приходили гости, не давали уснуть. Судя по речи – русские, жаль, что не самые адекватные из них. Играли в карты, орали, долбили в дверь, не исключено, что пили. Иду в душ. Собираюсь на занятия.       Спускаюсь вниз. Встречаюсь с соседом снизу – японцем.       – Hallo!       – Hallo, – вот тоже и предложения по-немецки не свяжет, а сколько дружелюбия в одном слове. Сразу посветлело на душе.       Внизу встречаюсь с Ритой. По дороге покупаем кофе.       – Не вздумай переводиться. Да, сначала будет тяжело, зато поднимешь свой уровень. Нужно преодолевать себя.       – Ладно, посмотрим.       До Гётеплатц доходим вместе, а потом расходимся: я – направо, она – налево.       – Встретимся в обед в Мензе, – имеет в виду «Mensa am Park», столовую. Киваю ей и поворачиваю.       На занятии нужно было рассказать о своей стране, используя наскоро накиданный тобой рисунок. Моей задачей, как выходца из страны, заканчивающейся на -стан, было, в первую очередь, развенчать сложившиеся у некоторых людей стереотипы о моей стране и представить ее тем, кто не знал о ней ничего. А такие люди, безусловно, были. Я, конечно, говорю не о русских или украинцах, но в моей группе были еще жители Америки, Франции, Тайваня, Румынии и Словакии. Вчера, например, мы попросили у Марио ноутбук, чтобы посмотреть фильм, и обнаружили, что он гуглил нашу страну. Человек потратил свое время, хоть на том спасибо. Вообще, я никого не осуждаю. Некоторые люди просто не интересуются географией. Я вот, к своему стыду, не совсем представлял, где находится Лаос. Но, познакомившись на днях с его уроженкой, постарался заполнить этот информационный пробел.       Отмучившись, вместе с остальными покидаю класс. О боже, уже пекло. Козырек из руки. Иво уже на своем месте, собрал вокруг себя представительниц слабого пола. Дает прикурить брюнетке из другой группы. О чем-то беседуют. Даже говори я на немецком, как на своем родном, я бы не смог вот так просто… Бросает на меня взгляд, кивает, приветствуя. Едва заметно киваю в ответ и прохожу мимо. Нужно торопиться: договорился пройтись по магазинам с Ритой, а еще домашку делать. Кто бы подумал, что и здесь будут давать задание на дом.       Зашли с Ритой в Гёте Кауфхауз за продуктами. Нужно будет не забыть заскочить сюда в конце недели: по воскресеньям магазины закрыты. Закинули купленное каждый к себе и отправились в хваленый Атриум: погулять, присмотреть сувениры для родных.       Тут и правда есть многое. Одежда, аксессуары, мороженое. Пока Рита перемеряла один бутик за другим, я присмотрел для сестры заколку в виде звезды, а для себя радужный браслет, хотя вряд ли отважусь надеть его у себя в городе. Впрочем, почему нет? Никто толком и не знает, что значит это сочетание цветов. А может, я фанат пони.       Сижу на скамейке, ем ванильное мороженое. Жду Риту.       – Have come so far to eat ice cream? There is «das eiscafe» on Theaterplatz, you know? – на этот раз узнаю по голосу, серьезно, насколько мал этот город?       – You can talk to me in German, you know?       – Yes, I know. But you’ve had enough German today. Now you can relax…       – Speaking English, – забавно.       – You could speak your mother tongue.       – And you wouldn’t understand a word.       – Damn it, you’re right. It never occurred to me, – говорит, смеясь. – What’s your name by the way?       – It’s Daniil, – английского аналога не называю (пусть зовет как есть), как и уменьшительно-ласкательного. Один раз представился Даней – чуть не стал государством Северной Европы.       – Daniil, – о, а у него неплохо получается, – you already know my name, don’t you?       – Yes, I do. It means «yew tree», right?       – Never really looked it up.       – That’s my hobby. Names.       – And what’s the meaning of yours? – мое внимание отвлекает проходящая мимо пара. Пара держащихся за руки парней. Перевожу взгляд на Иво. Смотрит на меня странно, не знаю, как истолковать его эмоции. – Is it inappropriate for people in your country to love each other regardless of sex?       – No, it’s inappropriate to show it. We… – блядь, что я несу?! – These people try to hide who they really are, at least in front of strangers.       – It must be really hard… for them, – все-таки понял? В глазах вижу… жалость? Нет уж, увольте.       – А я тебя везде ищу, – Рита, ты мое спасение! – Ой, – замечает Иво, – Entschuldigung.       – Es ist okay, – поворачивается ко мне, – See you tomorrow.       Киваю ему, беру Риту за локоть и увожу.       – Ты что творишь? Да за него же умереть можно!       – У тебя уже есть парень.       – Дурень, я про тебя.       Интересно, я выгляжу так же глупо, как себя ощущаю?       – Думал, получится обдурить меня? Да какой нормальный парень будет спокойно спать в одной кровати с ТАКОЙ-ТО девушкой?       – А вы себе не льстите, мадам? – бесполезно скрывать очевидное.       – Отнюдь.       Пока мы шли домой, она нас с ним уже поженить успела и начала планировать медовый месяц. Самое замечательное в жизни за границей: ты можешь говорить о чем угодно и как угодно громко на своем родном языке, и никто ничего не поймет.       – Ты вообще видела, КАКИЕ на него девушки вешаются?       – Но ты-то не девушка.       – О том и речь, Рита, – о том и речь.       Сижу в темноте. Заснуть не получается. Вся музыка в телефоне напоминает о доме: включил радио, немецкое конечно же. Уже наткнулся на парочку неплохих песен. Впервые замечаю на стене флуоресцентные наклейки-звездочки. Слабо, но рассеивают темноту. В ушах – Олаф Бергер «Du hast mich niemals verloren». Занятная. Прогноз погоды в Тюрингии. Все та же жара.       – Как же это красиво.       – Auf Deutsch, Danja!       Уж и восхититься нельзя по-нашенски. Знакомьтесь: тиран Юрген – преподаватель второй группы. Они с Анной иногда меняются, чтобы разнообразить наши занятия и свести меня в могилу. Слишком эгоцентрично? Но это правда. Сегодня, к примеру, он заставил меня отжиматься, чтобы расширить грудную клетку, а потом говорить с расставленными руками, пока он кричал: «Lauter! Lauter!» Я, видите ли, слишком тихо говорю.       Лучше буду восхвалять великолепие Эрфуртского собора про себя. Не могу отвести глаз от витражных окон. Кажется, сказали, что из пятнадцати осталось только двенадцать. Но и их достаточно. Каждое рассказывает свою часть истории о Деве Марии, жизни апостолов и святых. Но мне они напомнили калейдоскоп: так же невозможно оторваться. Пора уходить.       Ветрено. Пасмурно. Либо я вообще ни бум-бум в немецком, либо здешние синоптики тоже ошибаются. А какая погода будет сегодня, вы узнаете завтра. Мило. На мне только футболка, а соски как у «Замерзшей из Майами». Экскурсия же по городу только началась. Иво – паразит. Стоит себе в своей зеленой куртке и шапке. С такими локонами и вечной небритостью мог бы обойтись и без головного убора. Тепло тебе, скотина?       Мне вручают листок с заданием: нужно найти эти места в городе и заполнить пробелы.       – Heute arbeitet ihr in Paaren.       Paaren? Супер. Гении, ничего, что у нас тут нечет?       Как я и думал, все раскидались, а я остался не у дел.       – Ah so, – Юрген потер подбородок. – Danja geht mit Ivo.       Спасибо, парень, теперь меня вообще все любят. Все разошлись, а мы стоим. Смотрит. Слова не идут с языка, ноги не идут тоже. А он чего ждет? Подходит, накидывает на меня куртку. Тепло Иво. Запах Иво. Жестом говорит идти.       – So you were waiting for others to leave because of this? – приподнимаю куртку и просовываю руки в рукава.       – Not only. Now we can speak English, – ему-то зачем все это?       – Aren’t you cold?       – I have Italian blood.       – Oh, that explains a lot.       – What exactly?       – Почему ты такой горячий.       – Come again?.. – останавливается.       – It explains why your skin is so dark, – хмурится.       – So your fair skin, hair and blue eyes say that you’re Russian?..       – Not blue.       – What?       – My eyes. They’re greenish gray.       – Really? – подходит, наклоняется. Слишком близко. Глаза в глаза. – Now I see. Like dusty leaves.       – What a nice simile! Thank you, – отстраняю его рукой и иду вперед. Смеется, догоняя. Хватает за руку.       – I believe this is one of the places we need, – показывает рукой на желтый дом с цветами на окнах. – It's «Haus zum Sonneborn» – city wedding Palace.       Нахожу название на листке. Тем временем Иво рассказывает мне, что оно произошло от названия фонтана или источника. А на месте бывшего фонтана художником Гюнтером Райхертом сооружен кованый «дом», на прутьях которого развешано множество цветных металлических замочков. Выглядит знакомо.       – Do you know what it is?       – Yeah, we have something like that in our town, – хотя у нас это делается на мосту в парке.       – Wanna have your own lock someday?       – That’s never gonna happen.       – Why?       – Let’s go to the next place.

***

Перевод диалогов: 1) – Проделал такой путь, чтобы поесть мороженое? На Театрплатц есть кафе-мороженое, знаешь? – Ты можешь говорить со мной по-немецки, знаешь? – Да, я знаю. Но хватит с тебя на сегодня немецкого. Можешь расслабиться… – Говоря на английском. – Ты мог бы говорить на родном языке. – И ты не понял бы ни слова. – Черт, ты прав. Это не приходило мне в голову. Кстати, как тебя зовут? – Даниил. – Даниил. Мое имя тебе уже известно, не так ли? – Да. Оно означает «тисовое дерево», верно? – По правде говоря, никогда не проверял. – Это мое хобби. Имена. – А какое значение у твоего? Там, где ты живешь, неприемлемо любить друг друга независимо от пола? – Неприемлемо показывать это. Мы... Эти люди стараются скрывать, кто они на самом деле, по крайней мере, перед посторонними. – Это, должно быть, действительно нелегко… для них. – Прошу прощения. – Все в порядке. Увидимся завтра. 2) На немецком, Даня! 3) Громче! Громче! 4) Сегодня вы работаете в парах. 5) Вот как. Даня идет с Иво. 6) – Значит, ты ждал, пока остальные уйдут, из-за этого? – Не только. Теперь мы можем говорить на английском. – Тебе не холодно? – Во мне течет итальянская кровь. – Оу, это многое объясняет. – Что именно? – ... – Что, прости? – Это объясняет, почему твоя кожа – такая смуглая. – Значит, твоя светлая кожа, волосы и голубые глаза говорят о том, что ты русский?.. – Не голубые. – Что? – Мои глаза. Они зеленовато-серые. – Правда? Теперь я вижу. Словно пыльные листья. – Какое милое сравнение! Спасибо. – Мне кажется, это одно из нужных нам мест. Это – «Солнечный Дом», городской Дворец бракосочетаний. ... – Знаешь, что это? – Да, у нас в городе есть что-то похожее. – Хотел бы когда-нибудь обзавестись своим собственным замком? – Это никогда не произойдет. – Почему? – Пошли к следующему месту.
Примечания:
40 Нравится 5 Отзывы 18 В сборник