ID работы: 9245475

Необычная благодарность

Гет
R
Завершён
90
автор
Crystal Vision соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
70 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
90 Нравится 27 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Примечания:
      Когда Поттер проснулся, то обнаружил, что в постели он один. Как он мог не заметить пробуждения Сильви? Гарри в который раз поблагодарил судьбу, что не пошел в авроры, на одном из дежурств его просто могли заавадить в лоб, если бы он так крепко спал.       Приняв душ в своей комнате, он отправился искать Сильви. Девушка обнаружилась на кухне и что-то готовила, отмахиваясь от помощи домовика. Полы и без того недлинного халатика случайно задрались, и Гарри от увиденной картины зарделся, как маков цвет, но честно старался не смотреть на стройные ноги Сильви, хотя соблазн был велик и парень пару раз не удержался.       Он прочистил горло и пожелал своей девушке доброго утра.       Сильви так увлеклась готовкой, что не слышала этого пожелания. Сковорода гремела, брякали вилки и ножи — было видно, что она торопилась, потому дернулась от испуга и от внезапной близости Гарри, когда он наклонился через ее плечо и спросил, что она готовит.       — Ах! — Сильви отпрянула и резко развернулась. Испуг в глазах сменился чувством вины и одновременной радости от того, что Гарри рядом. — Я готовила завтрак… в знак благодарности и извинения. И я очень надеюсь, что Кричер на меня не в обиде за это…       Кричер недовольно что-то пробормотал себе под нос и, увидев освобожденное место у плиты, тотчас схватился за сковородку, потому что там уже что-то угрожающе заскворчало.       — Ой! — обернулась Сильви и мягко отстранила домовика вбок. — Я умею, правда, Кричер.       Гарри улыбнулся и сел за стол в ожидании завтрака. Он вспомнил вчерашний день и то, что между ними произошло. Он обнял ее, признался в симпатии и попросил стать его девушкой, но самое главное, что Сильви согласилась. Это ведь не сон и не видение? Всё так и было?       Гарри в очередной раз залюбовался Сильви. Она была очень аккуратна и невероятна женственна в этот момент. Серебристые волосы были наскоро убраны в высокий хвост, поверх халатика она надела фартук, тот самый, который Гарри однажды купил в хозяйственном магазине для себя, но лежавший уже много лет в одном из кухонных шкафов. «И где она его только нашла?» — искренне удивился парень.       Сильви закончила готовить завтрак и начала подачу на стол. Гарри понравилась презентация блюд — омлет с овощами и беконом, украшенный листьями салата, тосты с джемом, свежесваренный кофе. Поттер, глядя на все это, улыбнулся и с энтузиазмом принялся за поглощение пищи, пожелав Сильви приятного аппетита, а еще заметив, что он будет совсем не против таких завтраков каждое утро, но при этом добавил, что девушке не обязательно это делать и она может в свободное время научить всему Кричера (домовой эльф при этих словах состроил недружелюбную мину, но спорить с хозяином не стал).       — Я просто хотела сделать приятное, — в очередной раз сказала Сильви и слегка порозовела от похвалы.       Позавтракав, Поттер начал собираться на работу. Много времени это не заняло, и он поспешил на выход, но задержался на пороге с Сильви, которая вышла его проводить.       — Не скучай, — подарил ей улыбку Гарри. — Я приготовил для тебя учебники, хогвартские и за первый курс колдомедицинского института. Почитай, а вечером, когда приду, могу объяснить все, что ты не поняла. Там, конечно, ничего сложного, но все же будь осторожна, если захочешь попрактиковаться без меня.       — Спасибо, Гарри! — искренне поблагодарила его Сильви и улыбнулась парню в ответ. Для нее возможность учиться и узнавать новое дарило ощущение чего-то прекрасного и многообещающего. Она всегда все схватывала на лету, быстро всему училась и знала, что способна на большее, только вот шанс проявить себя ей выпал лишь спустя немалые годы.       Гарри немного помялся на пороге, не зная, что добавить — и нужно ли что-то добавлять к сказанному. Он не хотел покидать дом и Сильви, и искренне волновался, как она будет тут без него, но все же Поттер не смог перебороть сентиментальный порыв заключить девушку в объятья — она оказалась такой мягкой и теплой на ощупь, что он зарылся носом в ее вкусно пахнущие волосы и дал еще одно наставление по времяпрепровождению без него — быть аккуратной. «Она справится», — уверил себя Поттер, кивнул напоследок Сильви и вышел за дверь.       В больнице был завал, помимо работы непосредственно целителем ему нужно было доделать отчет о командировке, который он должен был написать еще две недели назад, дав обещание Сметвику. И Гарри его отчасти выполнил — он написал всю эту официальную ерунду для внезапной проверки и отправил главцелителю с совой, а с практической частью все медлил. И вот теперь пришло время расплаты за свою несобранность, и потому Поттеру пришлось задержаться на работе.       Сильви же добросовестно занялась учебой. Помимо того, что ей было интересно изучить что-то помимо бытовых чар, учеба помогала скоротать время в ожидании Гарри. Первые часы ей было не по себе находится одной в большом доме. Кроме того, девушка банально не привыкла сидеть без дела. А потому гранит знаний она грызла с энтузиазмом.       К вечеру вернулся Гарри. Несмотря на усталость после ужина он взялся проверять изученное девушкой, объясняя нюансы и корректируя ошибки. Вскоре подобный распорядок дня стал привычным для них. Вечером они находили время не только для учебы, но и для разговоров, и Гарри было за счастье каждый раз дотрагиваться до губ Сильви и радоваться ее отдаче, утопать в ее сияющем взгляде. И все же Гарри каждый раз напрягался, когда обнимал ее — ему казалось, совсем на чуть-чуть, что девушка слегка противиться объятьям. По внешнему ее виду этого сказать было нельзя, она улыбалась ему, но мышцы каждый раз на ее теле как-то странно напрягались. Гарри периодически собирался спросить, все ли в порядке, но считал себя параноиком, а вскоре решил, что все это ему просто показалось, нарастающее чувство влюбленности делало его слегка уязвимым и мнительным.

***

      Время шло. Дни складывались в недели, а недели в месяцы. Прошло полгода с момента возвращения Поттера из Америки. Его отношения с Сильви за это время изменились в лучшую сторону, Гарри был уверен, что его влюбленность переросла в любовь и планировал даже сделать девушке предложение. Сильви отвечала ему взаимностью, они проводили много времени вместе. Они целовались и иногда даже спали в одной кровати, но Гарри не склонял девушку к близости. И всё из-за одного случая.       Однажды Поттер слишком распалился, вечером, после занятий учебой, Гарри так увлекся Сильви, что руки в порыве страсти начали потихоньку снимать с девушки одежду, поцелуи стали настойчивее и длиннее, и он не сразу понял, что Сильви напугана. Когда он боролся с многочисленными пуговицами на ее платье, даже не думая применить для этого магию — ведь тогда потеряется все волшебство момента, Поттер заметил, что девушка дышит как-то прерывисто, и это было не только от порыва чувств.       — Всё хорошо? — уточнил Гарри. Его глаза горели желанием, взор был слишком затуманен, чтобы подмечать такие детали.       — Ты хочешь… близости? — уточнила Сильви и вопросительно уставилась на него.       — Я безумно тебя хочу, — сознался Поттер и продолжил ласкать ее. — А ты?       Сильви лишь кивнула, а затем, сняв с себя платье, легла на диван и провокационно задрала ноги, выжидательно и смиренно глядя на Гарри. Тот чуть не поперхнулся от происходящего. К тому же во взоре девушки не было никакой страсти, он поначалу выражал лишь готовность, смирение с положением и легкий испуг, а затем Сильви и вовсе зажмурилась.       Поттер, как бы не соблазнительно в этот момент лежала Сильви и как бы не распалился от своих желаний, переборол себя и помог удивленной девушке принять сидячее положение, а затем обнял ее крепко-крепко.       — Я не буду тебя торопить… — сказал Гарри, потому что точно не знал, как выразить все те эмоции, которые у него появились от поступка Сильви. Он сначала и не понял, что произошло.       Осознание к нему пришло лишь несколько вечеров спустя, когда он ниточка за ниточкой распутывал клубок внутри души Сильви, когда он задавал осторожные вопросы, пытаясь понять причину ее боязни. Его терпение было вознаграждено — и то, что он узнал, ему не понравилось. Во-первых, Сильви, будучи его рабыней, не могла воспрепятствовать его приказам, даже если это было банальное желание. Она обязана была выполнять все то, что хотел хозяин. Внутри нее всегда была готовность исполнить все, что говорил Гарри, даже если она не особо этого хотела. А, во-вторых… Она все еще была девственна. Первый владелец Сильви не испытывал в ней нужды — у него было и без нее много рабынь, куда более опытных и сексуальных. Сильви держали вроде домовика — она работала по хозяйству и частенько получала нагоняи, к ней всегда придирались, а иногда она просто попадала под горячую руку. Однажды у хозяина были гости и один из них захотел Сильви затащить в кровать, хозяин, конечно же, не был против, да только была против сама девушка. Она видела, как элитные рабыни, которые были и одеты по-другому, и чувствовали себя на голову выше других, потому что были к хозяину ближе, исполняя его сексуальные желания, без труда выполняли все эти физические обязательства, но она не привыкла к такому. И потому она брыкалась и кусалась, вырывалась, несмотря на свою комплекцию и худобу. Конечно, ее ничего не стоило бы связать или заставить, но такой ненависти в глазах попытавшийся ее изнасиловать мужчина не видел уже давно. Может, даже никогда. Взгляд девушки в тот момент был полон презрения и отвращения, он прожигал неистовым огнем. Именно за этот свой проступок — за неучтивость к его гостям, хозяин наградил ее этими шрамами, чтобы впредь ее никто не захотел и она до конца жизни страдала от недостатка плотской любви. Бывшему хозяину, который привел ее к Гарри, она по этой самой причине — из-за шрамов, — и была неинтересна. Такого рода рабыни его не привлекали.       Узнав все это, Гарри погрузился в тяжелые мысли. День за днем он думал над этой ситуацией и боялся, что Сильви теперь все время будет испытывать неприязнь к сексу. Он видел, как она принимает его ласки, ей нравились — да, он был уверен, — его поцелуи, его забота и его любовь по отношению к ней, но на большее она пока была не готова. Конечно, как только она узнала, чего он хочет, то тут же принялась исполнять приказ, но это было совершенно не то, что хотел Поттер. Он жаждал отдачи и мечтал, чтобы Сильви сама согласилась на все, сама его возжелала, именно поэтому Поттер и загорелся идеей снятия рабской печати с девушки с двойным энтузиазмом. Рабская печать не только омрачала его счастье, она сковывала жизнь и магию его возлюбленной.       Поиск способов снятия печати в весьма обширной библиотеке Блэков ничего не дал. Гарри узнал, как наложить печать в нескольких ее вариациях, как сменить хозяина раба и даже как дистанционно убить сбежавшего раба, доставляя тому жуткие муки. Но как снимать подобные печати осталось для него тайной, что неимоверно раздражало парня. Сама же девушка не особо печалилась по этому поводу, она всю жизнь пробыла рабыней и другой жизни и не знала. А любимый человек и хозяин в одном лице ее более чем устраивал. Поттер же не понимал, ну как та может так спокойно к этому относиться, что не добавляло ему благодушия. Впрочем, Сильви всегда знала, как отвлечь любимого от тяжких дум и поднять ему настроение.       В попытках найти нужную информацию Гарри даже облазил весь Лютный переулок. К сожалению, результатом подобных поисков стали лишь копии тех книг, что уже были в библиотеке его крестного. И Поттер впервые жалел, что новое правительство стало так рьяно искоренять все то, что так или иначе можно было бы связать с темными искусствами. Обратиться же к кому-то за помощью Гарри и не пытался. На работе было полно фолиантов по темной магии и способов лечения ее последствий, но в них не было и слова про печати. У него, конечно, мелькала мысль попросить о помощи Гермиону, но вспоминая ее попытки освободить домовых эльфов, Поттер признавал эту мысль неудачной. Все кончится тем, что экс-Грейнджер, пусть и найдет способ снять печать, но в итоге потребует от него разорвать все связи с Сильви, мотивируя тем, что подобные отношения ненормальны, что это результаты стокгольмского синдрома, что для своего же блага Сильви надо научиться жить без него и тому подобное. Но разрывать отношения с Сильви Гарри ни в коем разе не собирался, ведь даже если те и были не совсем нормальными — ему было наплевать. Ведь они оба счастливы вместе и, он уверен, — любят друг друга! А что стало тому причиной? Да какая разница! Тем более, что Сильви полностью его поддерживала в данном вопросе. Гермиона же едва ли спокойно восприняла бы его отказ от разрыва отношений, что как минимум привело бы к очередной ссоре. А на что может пойти уверенная в своей правоте заместительница Министра при достижении «справедливости» он и подумать боялся. В конце концов их отношения никому не мешают, а потому совесть Поттера была чиста.       Возможно, Гарри так бы и пытался найти способ снять печать, пока бы это не всплыло, но на его счастье первым его интерес к рабским печатям приметили вовсе не правоохранительные органы.       Однажды в воскресенье, во время весьма прекрасного, на взгляд Поттера, обеда с не менее прекрасной девушкой, в окошко столовой постучалась птица. Впустив оную внутрь, Гарри силился вспомнить, где видел этого филина. Так и не опознав, чья же это птица, он отозвал письмо, после чего филин поспешил убраться восвояси. Поттер же увидев, кем подписан конверт, наконец вспомнил, где видел филина — в Хогвартсе за слизеринским столом у одного высокомерного блондинчика. Писал ему не кто иной, как Драко Малфой.       — Что там? — поинтересовалась Сильви.       — Да вот, школьный неприятель приглашает встретиться, — нахмурился Гарри. — Намекает, что у него есть какое-то предложение, от которого мы оба будем в выгоде. Знаю я их слизеринские предложения! — под конец фыркнул Поттер.       — И что же за предложение? — девушка подошла сзади к сидящему парню и стала массировать его напряженные с момента прочтения письма плечи. — Может, не стоит рубить с плеча и сразу его отвергать? — Сильви, не прекращая массаж, нагнулась и поцеловала его в шею. — Может, хотя бы подумаешь? — продолжила он шепотом.       — Да шут его знает! — вздохнул Гарри. — Никакой конкретики, сплошные намеки. Но подумать все же стоит, — стараниями девушки парень начал расслабляться и думать менее предвзято. — По крайней мере, я его выслушаю.       — Вот и славно, — проворковала Сильви. — А там решишь, стоит ли соглашаться или нет.       — Он приглашает меня заглянуть сегодня к нему на ужин, — Поттер решил согласиться и прийти. Но не одному же? — Не хочешь составить мне компанию? — Гарри потянул девушку к себе на колени. — А то будет скучно.       — С удовольствием! — Сильви и не думала сопротивляться и уселась на колени Поттера. — Не оставаться же мне одной, пока ты в стане своего школьного врага, — за словами девушки последовал поцелуй. — Я же буду волноваться!       — Сейчас я напишу ответ с согласием, — Гарри провел рукой по волосам и спине девушки сверху вниз, после чего остановил руку на ее бедре, но целомудренно вернул на талию. — А потом у нас будет время на подготовку к походу в гости и на кое-что еще…       — И на что же, мистер Поттер? — спросила Сильви в губы Поттера, дабы потом вновь поцеловать, — ей очень нравилась любовь и забота Гарри, а еще ей очень нравилось его внимание, которое он обращал на нее, как на девушку. Она перестала стесняться перед ним своих шрамов, но все же немного комплексовала из-за их наличия. Поведение Поттера помогало о них забыть и чувствовать себя красивой и желанной. Конечно, они оба старались не говорить о проблеме физической близости, но Сильви была счастлива просто подолгу быть в объятьях Гарри и получать от того поцелуи. К счастью, она не знала, каких трудов ему стоило самообладание.       — Уверяю, вам это понравится, мисс Сильверстоун, — они решили иногда использовать эту фамилию, дабы Сильви могла к ней привыкнуть. Ведь будет нехорошо, если к ней обратятся по фамилии, а она не отзовется. Хотя Гарри желал иметь возможность звать свою любимую миссис Поттер, но не считал правильным делать ей предложение до того, как он снимет с нее чертово клеймо. — Кричер! — позвал он эльфа. — Пергамент, конверт и письменные принадлежности!       — Да, хозяин! — ответил появившийся домовик, дабы исчезнуть, а потом вновь появиться с требуемыми предметами. — Готово, — отрапортовал он.       — Молодец, — похвалил эльфа Поттер. — Сейчас я напишу письмо, а ты отправишь его совой Драко Малфою, — он начал писать ответ.       — Как скажете, хозяин! — был ему стандартный ответ от Кричера.

***

      Возле кованных ворот Малфой-мэнора в хлопке аппарации появились двое — Поттер и Сильверстоун. Оба были одеты в официального вида мантии не лишенные изыска — Гарри не хотел ударить в грязь лицом перед школьным неприятелем, а потому готовился он старательно. Он даже попытался причесаться, но, как всегда, потерпел поражение. Впрочем, даже так Поттер выглядел солидно. Сильви же наоборот соорудила из своих волос стильную прическу, а также нанесла легкий макияж. Накрашенные ресницы делали ее серые глаза наиболее очаровательными, черная подводка придавала выразительности. Шрамы были скрыты либо одеждой, либо волшебным тональным кремом, который идеально мимикрировал под ее тон кожи. Все это в купе с ее необычным цветом волос делало девушку весьма эффектной.       Стоило Гарри постучать в ворота специальным молоточком, как те открылись, а перед гостями появился домой эльф.       — Хозяин уже ожидает вас, мистер Поттер, — поклонился домовик. — Прошу следовать за мной.       Поттер и его спутница последовали за эльфом, разглядывая помпезный сад Малфоев и сам мэнор. И если у Гарри открывшийся вид вызывал далеко не самые приятные воспоминания, то Сильви наслаждалась красотой поместья.       Наконец эльф провел гостей внутрь мэнора, и молодые люди могли лицезреть его хозяев — молодую чету Малфоев. Драко возмужал, и язык не поворачивался уже назвать его бледной молью или хорьком. Но все же сильно внешне он не изменился, разве что в глаза бросалась эспаньолка, украшавшая его лицо. Поттеру пришлось признать, что та ему шла. Ему даже показалось, что Малфой рад его видеть. Рядом с Драко стояла его жена — Астория в девичестве Гринграсс. Это была весьма симпатичная блондинка, внешность которой выдавала носительницу крови потомственных волшебников. Ее голубые глаза казались двумя льдинками, с холодом взирающих на гостей. На ее лице была вежливая улыбка, что мало вязалось со взглядом.       — Добрый вечер, Поттер. Рад, что ты согласился на встречу, — поспешил поприветствовать гостей Драко. — Думаю, с Асторией ты знаком, — Гарри кивнул, жену Малфоя он действительно знал, пусть и шапочно. — Да и ты, как погляжу, не один. Представишь свою даму?       — Вечер добрый, Малфой, — поприветствовал в ответ Поттер и протянул Драко руку. Все же Малфой был вежлив, а потому стоило ответить тем же. Драко пожал руку, и кажется, был доволен тем, как развивалась встреча. — Миссис Малфой, прекрасно выглядите, — Гарри поприветствовал и Асторию, на что та протянула ручку, дабы он мог обозначить над ней поцелуй, согласно этикету. Он не любил этикет, но работать приходилось не только с простыми обывателями, но и с представителями аристократии. И тут хочешь, не хочешь, а этикет выучишь, чтобы не выглядеть варваром непонятно как допущенным до лечения. — Позвольте представить мою девушку — Сильви Сильверстоун.       — Приятно познакомиться, — Драко отзеркалил жест Поттера, склонившись над ручкой Сильви. — Кажется, Поттеру повезло наконец найти себе очаровательную спутницу, — не смог удержаться Малфой и немного ехидно отвесил полагающийся девушке комплимент. Астория лишь отстраненно кивнула. — Добро пожаловать в Малфой-мэнор! Прошу следовать за мной, сегодня у нас на ужин французская кухня — уверяю вас, пальчики оближите!       Гарри и Сильви последовали за Малфоями. Старших Малфоев дома не оказалось, по словам Драко, те отправились во Францию поправить здоровье. Хоть Поттер и считал, что они специально покинули дом, дабы не раздражать его, он был рад такому раскладу. На суде Люциус рассказал много интересного, пусть и недостаточно, чтобы надолго засадить его за решетку. Но Гарри хватило и этого, чтобы еще больше невзлюбить бывшего пожирателя. Нарцисса же, наоборот, была, скорее, симпатична Поттеру. Он не мог не уважать ее за любовь к своему сыну, несмотря на то, что тот был тем еще засранцем. Так же он был благодарен ей за то, что она не выдала его Волдеморту после пущенного тем непростительного. В какой-то мере она напоминала ему свою собственную маму, пусть весьма и весьма отдаленно.       Еда и правда оказалась вкусной. Смотря, с каким удовольствием Сильви пробует то или иное блюдо, Гарри подумал, что надо бы познакомить свою девушку с различными кухнями стран мира. Да и самому попробовать, определенно, стоило. Во время насыщения велась непринужденная беседа обо всем и ни о чем конкретном. Поттер понимал, что это лишь прелюдия перед настоящим разговором, а потому неспешно наслаждался пищей.       Когда же все насытились, Драко пригласил его к себе в кабинет, оставив девушек одних в гостиной.       — Итак, Драко, что у тебя за предложение такое, что ты решил позвать меня на ужин? — сразу перешел к делу Гарри.       — Расслабься, Поттер, — не изменил своей привычки обращаться к нему по фамилии Малфой. — Я сейчас все объясню. Может, хочешь вина? Или чего покрепче?       — Вина, — решил согласиться на предложение Гарри. В конце концов, за чем-нибудь алкогольным проще будет вести беседу. Если не перебарщивать, конечно. — Сухого красного. И Мерлина ради, никакой кислятины!       — Обижаешь, Поттер, — притворно возмутился Драко. — Неужели ты думаешь, что я налью гостю какую-нибудь гадость? Динки, — вызвал он эльфа. — Вина мне и мистеру Поттеру. Сухого красного, да смотри, принеси чего получше!       Эльф поклонился, исчез и вернулся с бутылкой вина, вид которой намекал на то, что оно постарше молодых людей будет. Разлив вино, эльф отправил по воздуху бокалы. Гарри поймал свой, после чего отпил из него. Его познаний о винах хватило лишь на то, чтобы понять, что это действительно хорошее вино.       — Шато Эльфань тысяча девятьсот семьдесят четвертого! — прокомментировал напиток Малфой. — Люблю этот сорт. Все же умеют во Франции эльфы делать вина.       — Действительно недурно, — согласился Поттер. — И все-таки, в чем дело, Малфой? Не вино же распивать ты сюда меня позвал?       — Вот куда ты торопишься, Поттер? — недовольно спросил Драко. — Нет бы расслабиться, насладиться благородным напитком… А! Кому я это говорю? Ладно, к делу, так к делу. А дело в том, что Астория беременна, пусть это пока и не заметно. И проблема в том, что на роде Гринграсс висит проклятие. Стоит ей родить, как ее жизнь начнет угасать подобно свече…       — И ты думаешь, что я смогу снять проклятье? — понял Поттер, куда клонит Малфой. — Я, конечно, хороший целитель, но родовые проклятия не мой профиль. Я неплохо справляюсь с проклятиями и ранами, полученными в бою, но родовое проклятье… Боюсь, тут я бессилен.       — Поттер, тебе не говорили, что перебивать невежливо? — вспылил Драко. — Знаю я, на чем ты специализируешься! Не буду вдаваться в подробности о проклятии, все равно это мало что тебе даст. Однако мы нашли один ритуал, который пусть и не снимет проклятье, но нивелирует его эффект, и Астория сможет спокойно родить. Правда всего один раз, и если родится девочка, то проклятье передастся и к ней. Второй раз лучше не пробовать — беременность выпьет ее досуха, при чем весьма вероятно, что еще до рождения ребенка, и в этом случае они оба погибнут, — сглотнув, прервал рассказ Малфой. Он любил свою жену и не желал ей такой участи.       — Ну так и провели бы этот ритуал, — решил воспользоваться паузой Гарри. — Я-то вам зачем?       — Ритуал должен проводить сильный волшебник, — отозвался Драко. — И чем сильнее — тем лучше. Ты пусть и не Мерлин, но дрался с Темным Лордом на равных. А он, между прочим, был величайшим магом нашего времени! Кроме того, ритуал далеко не светлый, — тут он помрачнел. — Магия крови на самом деле не просто так запрещена, но уверяю тебя, этот ритуал никому не принесет непоправимого вреда! Да и после ритуала Астории может понадобиться помощь целителя. Так что сложно найти более подходящего человека, чем ты.       — И ты решил, что святой и наивный я побегу тебе помогать? — скептично хмыкнул Поттер. — Что мешает мне пойти и сдать тебя Министерству? Уверяю тебя, мне поверят на слово.       — Ну хотя бы то, что ты меня и отмазал от Азкабана, — заметил Малфой. — Пусть и в благодарность моей матери, но все же. Кроме того, я же не просто так прошу тебя мне помочь! До меня донесли информацию, что ты ищешь книги, в которых описываются рабские печати. Зная твою святую и наивную натуру, — тут он ехидно передразнил Гарри, — то едва ли ты захотел взять кого-то в рабство, а значит, хочешь с кого-то снять рабское клеймо. Уж не с той ли милашки, что с тобой пришла?       — Что? Откуда… Да не твое дело! — опешил Поттер, но все же спросил: — Как ты узнал?       — Ну, у меня есть свои достоверные источники информации, — подмигнул ему Драко. — Помоги мне — и я отплачу тебе копиями книг по интересующей тебя теме. Полными копиями, и они даже не исчезнут со временем. Ты получишь мою благодарность и благодарность моего рода впридачу, — на самом деле это много значило из уст аристократа.       — Вот же… — назвать Малфоя шантажистом было бы неправильным, но как-то хотелось, пусть и пряники он предлагал весьма соблазнительные. — Но темная магия… Это не хорошо…       — Мерлин! Поттер, ты как ребенок! — закатил глаза Драко. — Темная магия, как же так, это же плохо! Интересующая тебя магия порабощения — тоже считается темной. Но я же не записываю тебя в темные лорды! Те же боевые проклятия, ты же их сам знаешь, ведь должен же ты знать, что и как лечить, — тут Малфой был прав по обоим пунктам. И Гарри, подумав, начинал склоняться к тому, чтобы согласиться. Драко же, видя, что клиент почти готов, поспешил его дожать: — В конце концов, пожалей ты мою жену и моего нерожденного ребенка! Не оставишь же ты его без матери? Уж они-то, в отличие от меня, ни в чем перед тобой не виноваты.       — Мордред тебя подери, Драко! — выругался Поттер. — Хорошо, я согласен! — слова Малфоя о ребенке стали решающими. Гарри не желал кого-либо обрекать на подобную участь, по себе зная, что такое жизнь без мамы. Да и саму бывшую Гринграсс было жалко. Нужная информация по рабскому клейму так же манила. — Но с тебя контракт!       — Не доверяешь мне? — выгнул бровь Драко. — Может, оно и правильно, когда заключаешь сделки со всякими торгашами из Лютного, но я не какой-то там торгаш, я — Малфой! И если я даю кому-то слово, то поверь — я его выполню. И твои сомнения звучат оскорбительно!       — Ага, как на дуэли на первом курсе, — хмыкнул Гарри.       — Поттер, мы тогда детьми были! — еще больше закатил глаз Драко. — Да и не по правилам я тебя тогда вызвал, так что это не считалось… Но тебе-то об этом откуда знать…       — Вот видишь! — сложил руки на груди Поттер. — Откуда мне знать, что и здесь нет какого-то подвоха?       — Мне нет резона тебя кидать, Поттер, — Драко все же хотел наладить контакт с Гарри, а потому изо всех сил сдерживал раздражение, вызванное упрямством бывшего Избранного. — Копии книг мне по большому счету ничего не стоят. Ты же не побежишь в Аврорат говорить, что у тебя есть копии темных книг, которые тебе передал я? Кроме того, мне выгодно иметь хорошие отношения с тобой, не только как с компетентным целителем, но и как с победителем Волдеморта. Тебе же тоже будет выгодно иметь хорошие отношения со мной, как с представителем аристократии. Да и вообще, я еще тогда в поезде перед первым курсом хотел подружиться с тобой. Но я был маленьким избалованным мальчиком, который всегда получал то, что хотел. Сейчас я понимаю, что сам виноват, что ты послал меня с таким предложением дружбы, но тогда я считал, что был оскорблен, да и злился от того, что мне отказали. Сейчас же я вновь хочу предложить тебе, пусть и не дружбу, но как минимум сотрудничество.       — Ух, загрузил, — Гарри потер лоб рукой. — Ладно, Драко, твои слова звучат логично, так что я тебе поверю, — в принципе, контакт с аристократами вполне мог ему пригодиться, особенно, если в книгах Малфоя не найдется нужной ему информации. Да и стоило ему дать второй шанс, пусть это и звучало излишне по-гриффиндорски. — Но учти, если это какая-то уловка…       — Да Мерлин с тобой, Поттер! — Малфой протянул руку. — Если аристократ кого-то признает другом, то это не пустые слова. Я понимаю, что сразу подружиться у нас вряд ли выйдет, но постараться-то можно.       — Надеюсь, я об этом не пожалею, — Поттер второй раз за день пожал руку Драко. И если в первый раз это было просто жестом приветствия, то сейчас за этим стояло нечто большее. — Раз уж мы договорились, пойдем порадуем наших девочек? А то они поди заскучали без нас.       — Идем, — кивнул Драко. Ему самому не терпелось обрадовать свою жену.       Вернувшись в столовую, Гарри обнаружил, что его девушка мило общалась с миссис Малфой. Астория уже не казалась такой отстраненной, а увидев кивок своего мужа, так и вовсе весьма искренне улыбнулась.       Остаток вечера прошел за приятельскими беседами, обе пары старались наладить друг с другом контакт. Когда же Поттер вместе с Сильви покинул Малфой-мэнор, Астория смогла задать мужу парочку интересующих ее вопросов.       — Он правда согласился? — ее весьма волновал этот вопрос.       — Да, все прошло почти как по плану, — довольно ухмыльнулся Малфой. — Мне даже удалось его уговорить на сотрудничество.       — И ты действительно решил сотрудничать? — выгнула бровь миссис Малфой. — С этим гриффиндорцем?       — А почему нет? — удивился Драко. — Поттер сейчас на коне, будет глупо с ним ссориться. Да и что-то мне подсказывает, что за свою рабыню он порвет любого. А потому я намерен действовать честно. Да и не так уж он и плох, особенно когда рядом нет грязнокровки Уизли и ее муженька-предателя крови.       — Драко! Не называй их так, — возмутилась Астория. — Не дай Мерлин, где-то оговоришься по привычке. Сам знаешь, какие нынче времена.       — Толерантности и равноправия, — вздохнул Малфой. — Впрочем, это лучше, чем быть рабом у Темного Лорда, — от воспоминания о последнем его передернуло. — Не уверен, что мы надолго остались бы в живых.       От хорошего настроения, полученного во время ужина, остался лишь бледный призрак.

***

      Запланированный ритуал прошел в штатном режиме. И хотя Поттер никогда не видел, чтобы было пролито столько крови, ему пришлось признать, что если проводить подобные ритуалы, соблюдая все меры безопасности, то тот был не только безопасен, но и крайне полезен. Малфои чуть ли не литрами пили кроветворное зелье, дабы кровь не кончалась. Сам же Гарри лишь проводил ритуал, руководя Малфоями, да запитал его своей магией.       Когда все закончилось, Поттер поспешил проверить Асторию. К его, да и Малфоев тоже, облегчению будущей матери и ее ребенку более ничего не грозило. С оплатой Драко не обманул, и Гарри получил столь желанные книги. Их оказалось всего три, две из них Поттер уже читал, а вот в третьей ему наконец повезло наткнуться на нечто полезное. В данной книге было описаны заклинания настройки печатей, в том числе и рабских. Так же автор делился наиболее, на его взгляд, оптимальными параметрами. Пусть способа снять печать найти так и не удалось, но даже эта информация была полезной.       — Сильви! — позвал он свою девушку.       — Да, Гарри? — оторвалась та от своих дел. — Что-то случилось?       — Я тут кое-что прочел, — Гарри показал взглядом на книгу. — И теперь смогу настроить твою печать. Ты не против, если я на нее взгляну?       — Конечно, мой повелитель! — Сильви сделала игривый поклон. В ее голосе не было раболепия, лишь легкая игривость, направленная на Поттера. — Я целиком и полностью ваша! — она уже давно не чувствовала себя рабыней, пусть каждая просьба Гарри и отзывалась в ней необходимостью исполнить его желание, но она искренне хотела делать большинство из того, о чем тот ее просил. И все же факт оставался фактом, а печать печатью.       — Милая, будь серьезнее, — Гарри подарил ей задумчивый взгляд. — Мне нужно быть сосредоточенным на заклинании. Я же не хочу, чтобы ты пострадала! — он достал палочку и навел на свою возлюбленную, — Cimico consolantur! — прозвучало заклинание.       Перед Поттером всплыло «окно» с настраиваемыми характеристиками печати. Он поразился, как сильно печать контролировала жизнь его девушки! Чем только она не управляла! Первым делом Гарри отключил все ограничения, которые превращали Сильви в идеального раба, лишая свободы. Ему стало по-настоящему стыдно, ведь все это время Сильви не могла ему отказать ни в чем, о чем он совсем недавно и так узнал. Печать не только не давала избегать приказы и просьбы, но и подавляло в ней «излишнюю» инициативу. Затем он вернул полный доступ ко всему объему магии Сильви — раньше она могла использовать едва ли четверть. Ограничение по умственному развитию так же было отключено Поттером. А вот такую вещь, как эмпатия, он наоборот включил, возможность обмениваться эмоциями с возлюбленной показалась ему весьма интересной. Завершив настройку печати, Гарри нажал магический аналог кнопки «применить», после чего закрыл окно. Стоило тому закрыться, как Сильви потеряла сознание, а Поттер едва успел ее поймать.       — Милая, ты как? — спросил он свою девушку, как только привел ее в чувство.       Сильви наконец сфокусировала взгляд на Гарри.       — Как будто впервые в жизни вдохнула полной грудью. Спасибо!.. — и Поттер почувствовал волну благодарности от Сильви, приправленную толикой любви.       — Дорогая, а теперь ты… ну я тебе… мы же… — парень и сам не знал, как сформулировать свой вопрос. — Любишь ли ты меня по-настоящему? Не было ли это навеяно печатью?       Но его метания были прерваны поцелуем.       — Я ни за что не откажусь от своих слов, — Сильви почувствовала растерянность и невысказанный вопрос своего парня. — Моя симпатия к тебе — не действие печати и не стокгольмский синдром. Я влюбилась в парня, который спас меня от рабства, боли и одиночества. Ты мой самый настоящий герой! И моя любовь и забота — меньшее, чем я могу тебе отплатить.       — Вау! — Гарри почувствовал всю ту любовь, что испытывала к нему Сильви. Он как будто растворился в ней и попытался как мог тоже передать в ответ ей это пылкое чувство, и делал он это не только через эмпатию, но и через поцелуи и ласки. — Сильви, я этого еще не говорил, но… Пожалуй, самое время. Я тоже люблю тебя!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.