Странное Дело для Наиба Субедара [III]
— Тебя не затруднит проводить мисс Дайер до её дома? — спросил Илай, когда Эзоп направился обратно вниз. Наиб осматривал морг, или, как он заслуженно именуется, морг Эзопа. Он был довольно тёмным и тесным, со множеством полок и маленьких лампочек, небрежно прикрепленных к натяжному потолку, защищённые беспорядочной пряжей ниток. Тусклый жёлтый свет озарял всю область. Здесь, на удивление, не пахло так сильно, как ранее заявлял Нортон. Воздух был немного кисловатым и затхлым, но он был уверен, что это всё от огромных банок с жидкостью для бальзамирования.
— Не находишь безумием оставлять маленького ребёнка отгонять паразитов, вызвавших некогда Чёрную смерть? Ваш дом — владения сборища крыс. Интересно, почему Ву Чанг никогда не навещал вас? — Огрызнулся Эзоп, так как его мирная ночь была испорчена, а настроение стало отвратительным.
Редко случалось, чтобы по ночам на улицах собирались люди, они не давали ему возможности спокойно выполнять свою работу. Он повернулся к Илаю, который выглядел смущённым, его щёки под бинтами были красными.
— Не беспокойся. Нет никакой необходимости беспокоиться об Эмили. Она личность во многом противоположная своей внешности. Ничего кроткого и овечьего. Она
строга, на самом деле. Было бы оскорбительно относиться к ней как к беспомощной леди. — Вздохнул Эзоп, чувствуя себя немного виноватым. Никто, кроме Илая, не слышал его слов, и тот только кивнул. — Они с Эммой
похожи.
Между тем, Наиб вспоминал более ранние события, беспокойно потирая висок.
Часом раньше, Эмма направила его в комнату, расположенную на верхних этажах. Она была удивительно чистой и имела простую обстановку. Кровать с нетронутыми простынями, небольшой деревянный письменный стол и стул. На столе стояла масляная лампа, а в углу — шкаф. На полу лежал небольшой ковёр. Там стоял обогреватель, который, вероятно, не работал, ибо он постоянно чувствовал холодный ветер, беспокоящий его лицо.
— Илай потратил несколько дней, чтобы сделать комнату блестящей и чистой! — Сказала Эмма. Теперь, когда она почувствовала, что Наиб стал немного дружелюбнее, она забыла про этикет и обычные обращения, к большому огорчению Илая. Он пытался научить её вести себя как подобает Лондонской леди, но было совершенно очевидно, что это бесполезно.
— Илай, кажется, многим занимается. — Заметил Наиб, осматривая мебель. Там не было ни пылинки, и хотя они говорили о вредителях, он не видел ни одной крысы.
— О да, это так! — Сказала Эмма. — Он готовит еду. Он стирает наше бельё, убирается в наших комнатах и в туалете! Он готовит вкусный грибной суп по выходным!
Наиб был ошеломлён.
— Неужели вы всё ещё не думали о том, чтобы нанять горничную? Почему мужчина делает то, что должна делать женщина? — Спросил Наиб. В его глазах, женщине было присуще смотреть за порядком.
— Илай говорит, что раз уж я не в ладах с домашними делами, то взамен я должна позаботиться о том, чтобы все крысы оставались на третьем этаже! — Эмма рассмеялась и вытащила из угла метлу. — Кроме того, будет не очень, если горничная узнает обо всех наших детективных делах! Илай говорит, что мы всё-таки обслуживаем особых клиентов.
Наиб немного помолчал, прежде чем заговорить. — А сегодня ночью на меня не будут нападать крысы?
— Нет, Илай всегда знает, какие комнаты не пострадали от крыс. Тебе не придётся беспокоиться ни о каком лишнем звуке. — Эмма махнула рукой и закрыла за собой дверь, прежде чем убежать.
Хотя вода была ледяной, общий туалет действительно был чистым. Наиб ожидал, что вода в ведре будет сомнительного коричневого оттенка, как и жизнь в маленьком городке, но она была чистой и приятно пахла. Большая редкость в Лондоне, где лошадиные испражнения и моча просачивались в канализацию, а бедняки пили из того же водоёма.
Он также ожидал увидеть чёрную плесень и грязные плитки, но нигде не было видно ни единой сажи. Там был даже кусок мыла, от которого пахло травяными специями, как от лимонной стружки. Он не думал, что в Лондоне ему удастся учуять запах лимонной травы.
— Не могут позволить себе еду, но имеют средства на чистую воду и мыло. — Наиб усмехнулся.
Когда он оделся, наконец-то сообразив, как застегнуть все эти пуговицы, Нортон немедленно захлопнул дверь, даже не постучав. Илай выглядел невероятно печальным, судя по морщинке между бровями, как будто его вышвырнули из последнего поезда до Олд Кент Стрит.
Наиб не привык к новой одежде, потому что она казалась ему грубой и тесной. Он почувствовал, как пальцы его ног сжались в этих оксфордских туфлях, и изо всех сил старался не упасть головой вниз в бесконечные выгребные ямы на улицах. Вокруг них роились толстые жирные мухи, хотя уже почти наступила осень и ночи были сырые и холодные.
Илай даже раньше предложил ему трость, к чему Наиб отнёсся с недоверием.
— Разве не тебе нужна
трость? — Наиб приподнял бровь.
— Мне
нормально без неё. — Привычно повторил Илай. Нортон также сказал, что Илай всегда обходит ямы на дорогах, так что Наиб был наиболее уязвим к ним из всех троих. Илай пытался успокоить его, говоря, что он выглядит очень красивым.
Однако ж, это не убавило его счастья. Не потому, что Илай был слеп, а потому, что Наиб никогда не хотел быть частью англичан.
— Вы, я полагаю, уже получили труп? — Поспешно сказал Илай, отрывая Наиба от его мыслей. Эзоп с любопытством уставился на Илая.
— Труп? — повторил он.
— Леди Найтингейл была обеспокоена недавними убийствами на Уайтчепел-стрит. — Сказал Илай, поигрывая большими пальцами, явно обеспокоенный.
— Конечно, именно туда Ву Чанг ходит заключать свои сделки. Говорят, что это новые наркотики — Опиум или что-то в этом роде. Она вкладывает деньги в их торговлю. — Глупо добавил Нортон. Он быстро огляделся вокруг и направился к операционному столу, где Эзоп оставил труп. Он приложил носовой платок к носу и жестом указал на него. — Илай, я думаю, это она. Выглядит также ужасно, как и то, как она жила раньше. Ты собирался её бальзамировать?
— Я бальзамировщик. Что мне ещё остаётся делать? — Саркастически отозвался Эзоп. Нортон закатил глаза.
— Всего пять случаев смерти. — Сказал Нортон, защищаясь. — Они называли это самоубийством.
— Совсем забыл, самоубийцы же имеют тенденцию окружать себя
странными металлическими приборами. — Угрюмо отозвался Эзоп.
—
Серьёзно? — удивился Нортон
— Я просто шучу.
Эзоп подошёл к лодыжке трупа и сморщил лицо, когда прочитал надпись на бирке. — Конечно, это Леди Найтингейл. Мне следовало бы дважды удивиться, когда я получил тело в таком состоянии. — Серьёзно сказал Эзоп.
— Как же она умерла? — Грубо оборвал его Нортон, нетерпеливо постукивая ногой. — Скажи мне, что это
электричество. Странные металлы. Лука Бальза.
— У них было что-то личное? — Спросил Наиб у Илая. — Он вспоминает о Луке каждые пять минут с тех пор, как прочитал письмо, и странно возбуждён.
Илай почесал щёку, прежде чем объясниться. — Лука Бальза украл у Нортона что-то очень ценное. Ну, по крайней мере Нортон думает, что это Лука, поскольку единственным доказательством было потрескивание голубого электричества. Голубое электричество — это остатки молнии, и Лука Бальза, как известно, работал с высоким напряжением, или молнией, во время своего изобретения.
— Тогда Лука был свободным человеком. Вскоре после этого он был арестован. — Продолжил Илай. Он слегка кашлянул, когда его голова повернулась к собеседникам. Эзоп и Нортон вновь начали спорить.
— А что именно у него украли? — Упорствовал Наиб.
— Странное изобретение, во всяком случае, так я слышал во время его пьяных дебошей.
Магниты. — Медленно произнёс Илай.
— Магниты? — переспросил Наиб. — А что такого особенного в Магнитах?
— Это
тайна Нортона, которую надо хранить. Теперь к более важным делам. — Ответил Илай, избегая этой темы и отворачиваясь от Наиба. Казалось, он уставился в пространство, прежде чем продолжить. — Мы должны прекратить этот спор. Ночь не бесконечна.
***
— Всё просто. — сказал Эзоп, когда они наконец дошли. — Она была выпотрошена, будто свинья. Именно это и убило её мгновенно. Пепел в области шеи был оставлен явно позже и будто нарочно. Ровно так было с предыдущими четырьмя жертвами. Хирургически точный порез, никаких следов борьбы. Если позволите, я осмелюсь предположить, что убийства были заказными.
— Он работал ножом? — предположил Илай.
— Определённо нет. Раны рваные, разрезы имеют определённое положение и длину. Можно сравнить со звериными когтями. — Эзоп поднял руку и, слегка согнув пальцы, махнул ею перед Илаем, пародируя удар. — Один взмах и она мертва.
— Ты издал такой звук, будто на неё напал зверь. — подметил Нортон. Наиб обратил внимание на то, что в его голосе не было и капли энтузиазма, как будто он потерял всю свою энергию.
— Не исключено. Последние четыре жертвы закончили свой путь точно так же. — Настаивал Эзоп. Он мельком глянул на Илая. Затем он продолжил. — В Уайтчепле, ночные бабочки зовут его «Потрошитель.»
— Пф. — протянул Нортон.
— А что вы думаете об этом? — Наиб, всё это время рассматривающий труп, провёл рукой по воздуху над необычным шрамом. На коже были странные следы, напоминающие листья папоротника, раскинувшиеся от шеи до груди.
Эзоп удовлетворённо глянул на Наиба. — Ты наблюдателен. Древесная эритема, проявляющаяся после удара мол…-
—
Молнией! — перебил с волнением Нортон.
— Не перебивай, пожалуйста. — раздражённо проговорил Эзоп. — Как я уже говорил, эти следы появились до того, как она умерла. Они довольно блёклые и отсутствует запах гари.
— Вы что, нюхаете трупы? — губы Нортона неприятно скривились.
— Прошу тебя, не обижайся на его слова. — стыдливо сказал Илай, заметив, что Эзоп компанией Нортона совсем не наслаждается.
— Я продолжу работать. Но моё терпение к вашему присутствию дало большую трещину. — Эзоп строго посмотрел на Нортона. Он уже начал подниматься обратно по лестнице и выпроваживать его наружу. — Оставь нас, пожалуйста.
— Если ты не хочешь меня видеть, пожалуйста! Мог бы и заранее сказать! — Нортон вышел из морга, с силой захлопнув дверь и, встав у фонарного столба, вынул из-под плаща блокнот, делая какие-то заметки. Наиб снял берет, сова Илая вернулась на его плечо и тот сделал небольшой поклон.
— Спасибо, что присмотрели за Брук Роуз, Эндрю. — сказал Илай. Фигура, видная в темноте кивнула. Илай едва успел шагнуть за порог, как почувствовал на своём запястье широкую ладонь бальзамировщика.
— Будь на чеку. — Эзоп, кажется, пытался подобрать слова. Обычно, он старался избегать пустых разговоров, частично потому, что не любил говорить с живыми. — Есть какой-то смысл в просьбе владельца поместья не начинать расследование до его прихода. Я не знаю, что он разглядел в такой личности, как Наиб Субедар, но его планы часто работают лучше наших помыслов.
Эзоп кинул краткий взгляд на Наиба, который всё это время внимательно изучал его.
— Спасибо. — Илай, улыбнувшись, пожал руку Эзопа, на что тот лишь отдёрнул её, будто обжёгшись. — Доброй ночи, Эзоп.
***
Когда в помещении вновь воцарилась тишина, Эндрю вышел из-за занавеса, держа в руках лопату. Его лицо все ещё было укрыто тенью, прозвучал голос, довольно низкий. — Эта ночь и вправду была весёлой, мистер Карл. Нортон по прежнему выглядит живым, а Брук Роуз всё так же очаровательна. Спасибо, что позволил посидеть с совой мистера Кларка. Я думаю, ты знаешь, как я ценю её пернатую компанию.
— Ты заблуждаешься. Всё, что они принесли сюда, лишь гвалт, шум и грязь. — сказал Эзоп, обернувшись. — Поистине ужасные посетители.
— Странно, что ты
беспокоишься о них. Ты ведь не стал их задерживать. Тебе страшно, что «Потрошитель» это слишком большое для них дело? — Эндрю виновато втянул воздух, увидев, как чуть заметно дёрнулся Эзоп. — Прости. Я сказал, пожалуй, слишком много для обычного могильщика…
Веки бальзамировщика сощурились, он невидно скривил губы. — Всё в порядке, Эндрю. Нам следует вернуться к работе, ведь от ночи осталось не так уж много времени.