That kind of Detective Agency

Перевод
NC-17
Заморожен
92
переводчик
Nakahara Sokushi сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
134 страницы, 48 483 слова, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
92 Нравится 38 Отзывы 14 В сборник

Chapter 6: The Whitechapel Murders

Настройки
Странное Дело для Наиба Субедара [VI] Был один такой момент, когда Наиб был по-настоящему счастлив. На его родине, там, где он жил, были густые леса, которые укрывали нагорья пышным зелёным покрывалом, и когда он был ребёнком; ребёнком, совсем невинным для своего возраста, он играл на огромных лужайках. В какой-то момент его жизни мать даже дала ему другое имя, имя Наиб Субедар, в честь того, что его отец служил в британской индийской армии. Она сказала, что они начнут новую жизнь в Англии. Но в конце концов, всё это оказалось ложью. Англичане не дали гуркхам никакого дома и даже изгнали их, как рабов. «Бедная, бедная матушка», — он мечтал, чтобы та была счастлива, но в последствии, ему уже было не до фантазий. Всё было выкрашено в тёмно-красный цвет, и он думал только о том, когда же придёт его следующая хорошая порция еды. Наиб медленно отворил дверь в комнату Илая, мягко скрипнув петлями. Какая-то фигура лежала в постели почти неподвижно, и Наиб с облегчением выдохнул, не понимая, что же его задерживает. Он хотел убедиться, что с Илаем всё в порядке, прежде чем уйти в свою комнату для сна. Он несколько раз спрашивал Эмили о его состоянии, и Эмили сказала, что Илай в основном только и делает, что спит, так как она не раз давала ему успокоительные, чтобы облегчить боль. — Может быть, это и несерьёзно, но всё-таки больно ударило по его нервам. — Сказала Эмили. — Привет, Наиб. — Внезапно вдруг заговорил Илай, заставив Наиба чуть ли не подпрыгнуть от испуга. Он был настолько неподвижен, что Наиб даже и не заметил, как тот проснулся. — Спасибо, что потрудился навестить меня в столь поздний час. Я должен извиниться за то, что был обузой и для тебя, и для Нортона. Уверяю вас обоих, что через несколько дней я точно встану на ноги. Удар пришёлся Илаю по пояснице, когда он попытался защитить Нортона после того, как тот был ранен в левую часть тела. Три рваные раны на бедре, тянущиеся почти до самого верха, где находились его нижние рёбра. Они мчались по дороге, которая вела к клинике Эзопа, и по пути у них появились новые порезы и синяки, они с трудом перебирали ногами. Илай всё ещё пытался идти и даже оттащил своего раненого друга в безопасное место. Это привело к тому, что его первоначальное ранение повлияло на него ещё больше и заставила его потерять немного крови. — Я одолжу тебе свою трость. — Бросил Наиб. — Ну, теперь, когда всё хорошо с тобой, я сейчас же уйду. Я больше не буду прерывать твой отдых. — Ты можешь немного посидеть рядом. — Сказал Илай, и Наиб заколебался, прежде чем найти стул в комнате. В конце концов ему это удалось, и он попытался найти чувство сопричастности в утешении, который, казалось, излучал Илай. — Я был уже осведомлён об этом ранее. Интересно, это просто совпадение, что жертвами всегда были дамы? Наибу было интересно, взяли ли Нортон или Эзоп инициативу поговорить с Илаем, но он не помнил, чтобы они отправлялись на короткую прогулку на второй этаж. Но Наиб отказывался слишком долго об этом размышлять. — Я думаю, это просто совпадение, что те, кто знает Луку Бальзу, — женщины. — Сказал Наиб. Он инстинктивно снова вытащил свою старую курительную трубку. — Не возражаешь, если я закурю? — Нет проблем. — Кивнул Илай. Он быстро вытащил свой кожаный футляр для сигарет, чтобы предложить его собеседнику. — Ты также можешь попробовать и эти сигареты. — Тогда прошу меня извинить. — Сказал Наиб, затем он выбрал себе сигару и принялся её тщательно раскуривать. Пока они курили, Наиб думал о том, как хорошо пахнет сигара. Ничего грубого и шелушащегося. На самом деле, была большая разница между теми, кто был гуркхами вроде него, и простыми англичанами. Он снова повернулся, дабы ещё раз посмотреть на Илая. Комната была освещена тусклым жёлтым светом. Илай сидел, прислонившись к спинке кровати, откинувшись на несколько мягких подушек. Сквозь рубашку у него просачивалось небольшое красное пятно, и он подумал, не больно ли Илаю. — Я думаю, что тебе всё-таки надо отдохнуть. — Сказал он. Наиб быстро затушил свою сигару и тут же забрал такую же у Илая. — Раненый человек не должен курить. Однако Илая это не смутило. Он наклонил голову в сторону парня, улыбаясь, когда говорил. — Неужели всё это действительно совпадение? Многие другие, вероятно, тоже знали о Бальзе. Многие приходили к нему с разными намерениями. — А кто же ещё? — Возмутился Наиб. Что имел в виду Илай? — Я имею ввиду, это вероятно. — Сказал Илай так же спокойно, как и всегда. — Всё никогда не бывает так просто, как бы нам этого ни хотелось. Наиб уставился на него, сверля вопросительным взглядом, пока громкий топот половиц наверху не вывел его из задумчивости. — Должно быть, опять лопнули трубы. Или мыши, снующие туда-сюда. — Илай сказал довольно быстро, однако его лицевые мускулы не дрогнули. — Верно. — Наиб отвёл взгляд в сторону. — Мне пора уходить. — А ты знаешь «Потрошителя»? — Вдруг спросил Илай. Наиб почувствовал, как его руки пробило холодом над дверной ручкой, и у него перехватило дыхание. — Тот, что напал на нас с Нортоном. — А почему ты решил, что я его знаю? — Холодно ответил Наиб. — Просто странное предположение. Вокруг него было что-то похожее на лязг военной бирки. — Сказал Илай. — Нет, не знаю, — ответил Наиб. — Как мне отличить «Потрошителя» от тысяч умирающих людей на поле боя? — Это просто неудачный вопрос от уставшего человека. — Илай ответил. Его лицо было затенено лунным светом, но Наиб всё ещё мог разглядеть повязки, обвязанные на его лице. — Спи спокойно. Я верю, что ты сможешь раскрыть это дело. — И тебе доброй ночи. — Сказал Наиб. Он вышел из комнаты и почувствовал тошноту. Он никогда не умел хранить секреты. Сегодня луна очень высоко стояла в небе.

***

Он не был уродлив, ни в коем случае, ни в каком смысле. У него была высокая стройная фигура, которая двигалась элегантно; длинное правильное лицо с бледно-розовым оттенком; очень высокие благородные брови, прямой нос, красиво очерченный рот, острый подбородок. Черты его лица часто были какими-то расплывчатыми и бесхарактерными — такие мечтательные выражения всегда носили художники. Он держал в руках бумагу и перо, что было редкостью среди солдат, и рисовал левой рукой. Он не годился для войны, всегда думал Наиб, должно быть, он был бы сыном аристократа.

» — Художника. — Он ловко поправил Наиба. — Твоё выражение лица говорит само за себя

У него был страстный голос, который звучал как низкие струнные ноты скрипки, как холодные осенние ветры. Это было тёплое лето, и тела ужасно воняли, но Наиб чувствовал, что теперь всё это не имеет для него никакого значения. «— Просто будучи учеником Джеймса Уистлера, я пришел испытать то, что испытал мой учитель.» Наиб ничего не знал о Джеймсе Уистлере, но просто кивнул, как будто знал всё. В его запахе есть что-то землистое и древесное, как будто он вернулся в свой родной лес. Они часами болтали о бог знает чём; Наиб уже ничего не помнил, но его мимолетные прикосновения, глубокие взгляды и стойкий запах кипарисов освежали память. Он ни в коем случае не был уродлив. С тех пор прошло много времени, и его лицо уже не было ясно ему самому. Он никогда не знал имени этого человека, но что-то глубоко в нем запечатлелось. — Ну и лицо. Это что, влажные сны? — Наиб чуть не выпучил глаза от оскорбительного заявления, поморщился от яркого света и рухнул на пол. К счастью, его брюки были совершенно сухими. Он забыл, что решил спать на диване, так как в комнатах было слишком холодно. Он на мгновение задумался, все ли в порядке с Илаем. — И что за девушка эта была? — Нортон ухмыльнулся. — Та, что с большой грудью или пухлыми ягодицами. Или ногами! — Он сделал неприличный жест. — Я не знаю, знаком ли ты с леди по имени Мичико. Её имя постоянно мелькает на черных рынках Лондона. Она, по-видимому, жительница Востока, с Дальнего Востока. Но если внешность может убить, то она точно смертельна. Я видел её однажды и…- — Нортон, оставь свои грязные разговоры при себе. — Сказал Эзоп. Он каким-то образом оказался в комнате, и Наиб был ошеломлён, потому что не услышал ни щелчка замка, ни открывания двери. — Как мило с твоей стороны комментировать, несмотря на то, что ничего в женщинах ты не смыслишь. — Я ценю все формы красоты. — Возразил Нортон. — Да, и я буду тебе очень признателен, если ты хотя бы научишься правильно закрывать входную дверь. У тебя есть привычка оставлять всё открытым, Нортон? От банок печенья до коробок. — Ответил Эзоп. — Неудивительно, что это место кишит крысами. Хотя я должен выразить благодарность Эмме. Она делает приличную тут работу, и до сих пор не видно ни одного грызуна. — Я не люблю оставлять что-то закрытым. Это напоминает мне ловушку. — Огрызнулся Нортон. — Кроме того, я не слышал, чтобы сработала хоть одна крысоловка. — Затем он продолжил, почёсывая щетину. — Так или иначе, это начнётся сегодня вечером? — Именно так. — Сказал Наиб, сонливо потирая глаза. Прошлые воспоминания, потревожившие его во сне застали его врасплох. — Так как же мы заставим этого Потрошителя поверить, что Эмма каким-то образом связана с Лукой Бальзой? — Спросил Нортон. — Всё очень просто. Мы опознали седьмую возможную жертву, любезно предоставленную Мартой. Дама-банкир. Раньше она жила на Коммершиал Стрит, но из-за долгой депрессии потеряла работу и переехала в Уайтчепел. Раньше она присматривала за финансами Бальзы. — Сказал Эзоп, постукивая пальцами по бумагам, которые он тщательно скрепил вместе. — Вы явно немало в это вложились. — Прокомментировал Нортон. — А я всё думал, что ты снова возьмешься за своих трупов. — Илай просил меня помочь ему. Мне будет выплачена его доля. — Сухо сказал Эзоп. — Твой юмор ужасен. Пожалуйста, воздержись от дополнительных комментариев. — А кто такая Марта? — Спросил Наиб. — Дочь одного хорошего комиссара Бехамфиль. — Сказал Нортон. — Хотя, она совсем не похожа на своего отца. Наиб больше ничего не спрашивал. Вместо этого он просматривал файлы, взятые у Эзопа, внимательно вчитываясь в каждое слово.

«Неужели всё это действительно совпадение? Многие другие, вероятно, тоже знали о Бальзе. Многие приходили к нему с разными намерениями.»

— … с намерениями. — Повторился Наиб. Он оглянулся через плечо и увидел стену, заполненную разными заметками. — Нортон, ты сказал, что составил список имён в Уайтчепеле, не так ли? — Наконец сказал Наиб. — Да, это так. — Нетерпеливо ответил Нортон. — Но это была в основном бесполезная информация. — А какое отношение дочь этого старика имела к Бальзе? — Спросил Наиб. Нортон вздрогнул. — Что ты имеешь в виду? — Если бы тот старик не уплыл бы на корабле, ты бы уже точно выудил информацию о том, где находится рудник. У него есть дочь, а не сын, и она всё равно не знает, где находится рудник. — Наиб указал на стену. — И что ещё важнее, ты приколол её имя рядом с именем Бальзы. — Он сказал, что его дочь случайно услышала разговоры о Бальзе. Простое совпадение. По-видимому, ходили слухи, что у Бальзы есть тайное изобретение, связанное с голубым электричеством. Это было на чёрном рынке. Она хотела посмотреть, сможет ли найти какие-нибудь возможные подсказки; хотела пообщаться с ним, но так и не смогла. — Быстро протараторил Нортон и пожал плечами. — Она такая же простушка, как и все женщины в Уайтчепеле. Она хотела получить деньги, сделать себе жизнь лучше. — Это будет наша возможная седьмая жертва! — Воскликнул Наиб. — Она даже не была знакома с Бальзой! — С сомнением прошипел Нортон. — У неё были свои намерения. У всех убитых были свои намерения! — Раздражённо сказал Наиб. — Это и есть ключ. Они знали о его изобретении, а этот Потрошитель охотился за дамами, которые знали о секретном изобретении Бальзы! Затем он почувствовал лёгкое прикосновение к своему плечу и увидел, что Эзоп стоит с папкой в руке. — Успокойся немного. — Сказал он. — Всё это будет лишь предположением без доказательств. Давайте еще раз пройдемся по списку жертв. — Затем Эзоп продолжил, бросив папку на стол: — Сначала нам нужно будет узнать побольше о жертвах от одного до шести. По крайней мере, таким образом, вся наша цельность этой причины не основана на предположениях. У нас есть около восьми часов до заката. Мы также сможем собрать несколько свидетелей.

***

Они поймали экипаж до Уайтчепела, отказавшись ехать на поезде вместе с Эммой и Брукс Роуз. Наиб даже не подумал взять с собой сову. На самом деле, никто из них этого не подумал сделать. Сова появилась сама, когда он спускался по каменным ступеням, чтобы открыть двери. — Ой, Брук Роуз! — Эмма радостно поприветствовала её, как будто ожидала увидеть её там. Сова ухнула и приземлилась на чепчик Эммы. — Знаешь, — Сказал Нортон, когда Эзоп загружал его чемодан. — Я часто думаю о том, что сова Илая на самом деле совсем другое существо, не из нашего мира. Она не охотится на мышей и прекрасно живёт в городе, словно в дикой природе. Она появляется почти везде, и по тому, как она смотрит на нас одним глазом, ты думаешь, что это кто-то — совсем другой. Уж точно не совиный взгляд. — Напомню, — Добавил Нортон. — Что много раз я думал, что Илай получит смертельный удар. Но он всегда остаётся невредимым. Ты скажешь, что я безумец, но я думаю, что ты мне всё равно поверишь. Тот Потрошитель, который напал на нас той ночью, действительно ударил нас очень сильно. Боги, я думал, что умру. Но вот, я здесь, с уродливым лицом и повреждённой рукой. — Ты вовсе не уродливый. — Сказал Наиб, подходя к ним, и Нортону удалось ему в знак криво улыбнуться. Вскоре после этого он поднялся в экипаж. Тогда Наибу даже показалось, что Брук Роуз снова наблюдает за ним и он не осмелился посмотреть на неё в ответ.
Примечания:
92 Нравится 38 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (5)