ID работы: 9253422

Моё спасение

Гет
NC-17
Завершён
312
Размер:
233 страницы, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
312 Нравится 413 Отзывы 98 В сборник Скачать

Часть 27

Настройки текста

***

 — Подонок, — еле слышно шепчу, слегка коснувшись головы рукой. Но старик, видимо, услышал, так как его лицо исказилось в злобной ухмылке.  — Так вы скоро станете женой Сотриголовы? — пытается он продолжать тему свадьбы. — Мои поздравления.  — Да, — выравниваюсь и делаю непринужденное лицо, чтобы не подать виду, что всё внутри меня дрожит от гнева вперемешку со страхом.  — Откуда вам о нем известно? Вы же не из Токио, — удивляется Мэй. По её виду понимаю, что она ни слова не говорила об Аизаве. Ситуация начинала напрягать.  — Да кто же не знает о Сотриголове и его уникальной причуде? — пожимает плечами Уджико. — Он же про-герой высшего класса. «Вот ты и осекся сволочь, — проносится в голове. — Шота герой, работающий в тени. О нем известно только узкому кругу людей, по сравнению с остальными «про». За пределами Токио он не имеет абсолютно никакой известности. Мне нельзя поддаваться на его провокации, иначе он поймет, что я нервничаю.»  — Действительно. Вы правы, — ухмыляюсь. — Что это мы всё обо мне да обо мне. Чем вы сейчас занимаетесь?  — Да пустяками. Обследую детишек, у которых не проявились вовремя причуды или вовсе не показали себя. Я ведь и сам лишен способностей, знаете ли, — более расслабленно говорит он. — А ещё изучаю людей, у которых обнаружилось несколько причуд, как у вас, мисс Кинамото. Ваша демоническая сила восхитительна, как и редкого вида исцеление. Прекрасная комбинация, не находите? Кавамура сидела, растеряно наблюдая за нашим разговором. И снова мне стало ясно, что старик говорит о том, чего не должен был знать без предварительного обсуждения. Её выражение лица говорило о многом. «Второй раз. Ты осекся второй раз, — моё лицо расплылось в кривой улыбке. — Чего же ты добиваешься?»  — Значит, нас таких много? — откидываюсь на спинку дивана, создавая впечатление полного спокойствия.  — Достаточно много, мисс. Новое поколение удивляет меня всё больше. Вы слышали о теории сингулярности причуд?  — Конечно. Мы мельком проходили это в Стэнфордском университете. Тема весьма интересная.  — Миссис Кавамура говорила, что у вас глубокая база знаний. Окончить один из самых престижных медицинских университетов мира с отличием нужно было постараться. Не хотите работать в моей больнице? Мы делаем упор на педиатрию и детское отделение у нас в разы больше здешнего, — довольно скалится он.  — Нет, спасибо… — меня прерывает звонок его телефона.  — Простите, дамы, но на сегодня должен откланяться, — встает он, держа в руках вибрирующий мобильник. — Мари, деточка, подумайте над моим предложением, — в глазах его горел какой-то безумный огонек. — До встречи.  — Надеюсь, не до скорой, — злобно улыбнулась ему я.  — Вас проводить, господин Уджико? — встала из-за стола хозяйка кабинета.  — Не утруждайте себя, я помню где выход, — ответил он и закрыл за собой дверь.  — Что это было? — задает сама себе вопрос Мэй, рухнув обратно в кресло. — Между вами будто молнии искрились.  — Понятия не имею, — хватаюсь обеими руками за голову. — Как же болит, зараза.  — Мари, я не пойму, откуда он знает об Аизаве и твоей второй причуде, — виновато смотрит она на меня. — Я ему ничего об этом не рассказывала.  — Я догадалась.  — Ты в порядке? — подходит она ко мне и присаживается рядом, увидев, что мне всё хуже.  — Не знаю, — с трудом отвечаю, так как дыхание спирало, руки дрожали, да и ощущение было, словно меня выворачивает наизнанку.  — Господи, да у тебя кровь из носа хлынула, — вскакивает она за пакетом со льдом, заметив, что на пол капает красная жидкость. — Вот, приложи.  — Этот урод… Я разорву его на части при следующей встрече… — шиплю я, приставив холод к лицу.  — Очень надеюсь, что она не состоится, — обеспокоенно вытирает мне рот женщина. — Кровь никак не останавливается. Давай я ЛОРа вызову.  — Не надо. Вата есть?  — Конечно, — протягивает она мне пачку.  — Подай, пожалуйста, телефон, — киваю в сторону своего мобильника, запихивая материал в нос. — Хизаши, зайди за мной, — говорю в трубку, набрав знакомый номер.  — Что же это творится такое? — вздыхает она.  — Мэй, если… — к горлу подступил ком. — Если я узнаю, что ты к этому причастна…  — К чему? Кинамото, я тебя не понимаю, — мотает головой собеседница. — Он сам позвонил и попросил организовать встречу с тобой, ссылаясь на информацию о лечении Ночноглаза. Я не имею отношения к тому, что между вами происходит, клянусь.  — Хочется верить, что ты сейчас честна со мной… — меня прерывает стук в дверь. От страха, что это мог быть вернувшийся зачем-то Уджико, меня затрясло ещё сильнее.  — Мари, крошка, что сл… Твою мать, — подбегает ко мне Ямада. — Что у вас стряслось? Откуда это? — указывает он на красные разводы на моем лице. Мэй объяснила ему ситуацию вместо меня, так как я более не могла проронить ни слова из-за захлестывающих чувств и набирающей обороты головной боли.  — Плохо. Это очень плохо. Ты жутко бледная, — бормочет блондин. — Идти можешь? — спрашивает он. Я лишь молча киваю в ответ. — Пойдем в машину, — помогает он мне подняться.  — Мари, прости меня. Я не думала, что всё может так закончится, — кланяется нам Мэй, когда мы открыли дверь её кабинета.  — Хорошо, — сухо бросаю ей и выхожу.  — Прошу прощения. До свидания, — кланяется ей в ответ Хизаши и выбегает за мной. Из больницы я вылетела, будто ошпаренная. На улице, как назло, пошел дождь. Выйдя на крыльцо, я заметила стоящего под зонтом у своей машины старика Уджико. Он будто хотел удостовериться в качестве проделанной им работы, результатом которой должно было стать ухудшение моего состояния. Увидев, как я выскочила за порог, он довольно оскалился, театрально поклонился, свернул зонт и сел в машину, поспешно удалившись из моего поля зрения. Проводив взглядом его уезжающий автомобиль, я рванула к машине Ямады.  — Крошка, не дергай так нервно ручку, — подошел ко мне Хизаши. — Сейчас открою.  — Спасибо, — бросила я, сняв намокшую куртку, и села на заднее сидение. Дождь затарахтел по окнам ещё сильнее, перерастая в ливень. Блондин, ничего не говоря, сел на свое место. Тишина в машине была настолько оглушительной, что у меня, казалось, заложило уши. Ямада сидел, тупо уставившись на руль. Я же ждала, пока ко мне вернется способность нормально дышать.  — Мари, если ты хочешь… — начал Ямада.  — Больно… Почему она так болит? — обхватив себя руками и положив голову на свои колени, с трудом выдала я. Из глаз уже вовсю лились слезы, освобождая накопившиеся эмоции. Ещё бы немного и простой плач перерос бы в истерику, если бы не перелезший ко мне Хизаши. Он уложил меня к себе на колени и навалился сверху, обнимая, что есть мочи.  — Домой? — слегка улыбаясь, спросил он, когда я успокоилась.  — Нет, к Тсукаучи, — ответила я.  — В полицию? — удивился блондин. — Милое окончание дня выходит.  — У меня есть для них информация. Нужно будет ещё Шоту позвать, — выравниваюсь и вытираю лицо. — Прости, что испоганила такой день.  — Да не ты его испортила и не мне, — вздыхает он. — Тот мерзавец пустил коту под хвост все мои попытки доставить тебе радость.  — Не переживай. Твои труды не прошли даром, — пытаюсь улыбнуться. — Этот день я запомню надолго.  — Как-то нерадостно прозвучало, — потер он затылок. — Ладно, поехали.

***

 — Сущий Мик? Берсерк? — удивляется нашему появлению детектив. — Что стряслось?  — Мы к тебе с сюрпризом, — выдает Ямада. — Сам не знаю, с каким, правда. Но тебе будет, что послушать.  — Кинамото, на тебе лица нет. Что происходит? — не понимает Наомаса.  — Дождемся Аизаву, тогда расскажу, чтоб по десять раз не повторяться, — рухнула я на диван около его стола. — Разговор будет не для посторонних ушей, так что лучше обсудить всё в кабинете твоего начальника. Спустя некоторое время Шота вошел в отделение. Взгляд его выражал беспокойство. Найдя меня, он устремился в нашу сторону.  — Ты в порядке? — присев рядом, посмотрел он мне в глаза и откинул с лица всё ещё влажную от дождя прядь. — Хизаши толком ничего не объяснил по телефону, но голос у него был недовольный.  — Нет, — опустила я голову, упершись лбом в его плечо. — Мне так плохо, ты бы знал.  — Цурагамаэ готов нас принять, — подошел к нам Тсукаучи.  — Пойдем, — выпрямилась я и встала.  — Ох, не нравится мне это, — вздохнул брюнет.  — Здравствуйте, господа. Присаживайтесь, — пригласил нас человек-собака. — Что привело вас ко мне? Ребята уселись на свободные места, но я так и осталась стоять посреди кабинета.  — Тянуть нет смысла, — сухо произнесла я с мрачным лицом. — Я с точностью могу сказать, где производят Ному.  — Что? — зазвучали опешившие голоса.  — Ты уверенна в своих догадках? — спросил Наомаса.  — Я сюда не шутки шутить пришла, — отрезала я, скрестив руки на груди. — Мне нет смысла водить вас за нос. И я рассказала им об обрывках воспоминаний, всплывших во время разговора в больнице, о поведении старика и его реакциях на мои слова, о том, что поведала о нём Мэй, о том, чем он занимается в нынешнее время и о моих предположениях.  — Эта информация… — тихо произнес Кенджи, погрузившись в размышления.  — Она как-то меняет дело? — уточнил Шота.  — Нет. Она окончательно подтверждает тот факт, что наше расследование двигалось в правильном направлении, — ответил начальник. — Ведь всё, что сейчас Берсерк сказала нам, полностью совпадает с добытой информацией.  — Так как его зовут? — переспросил Тсукаучи.  — Настоящее имя старика Кюдай Гараки. Но представляется он всем как Дарума Уджико. Видимо, он боится, что так его смогут раскрыть.  — Знаете что? Я попрошу вас, Кинамото, повторить всё это снова, — обратился ко мне Цурагамаэ. — Нужно обсудить это со Старателем. Он получил кое-какие данные от Ястреба. Если составить всю информацию в общую картину, то мы сможем начать действовать на опережение.  — Хорошо, — ответила я. — У меня есть ещё кое-что. Уджико интересуется Сотриголовой.  — Мной? — удивился брюнет.  — Да, Шота, — взглянула я на него с тревогой. — Скорее всего, он как-то может изымать причуды. И твоя явно ему нужна. Пока это только мои догадки, но он знает больше, чем мы думаем.  — Хреново, — заключил Хизаши.  — Мягко сказано, — говорю. — Зовите Старателя, будем разговаривать. Домой мы возвращались в гробовой тишине. По виду ребят было понятно, что они хотят что-то мне сказать, но не могут придумать, что именно. Подъехав под общежитие, я выскочила из машины и направилась к зданию.  — Что у тебя в багажнике? — раздался позади голос Аизавы.  — Ой-ей! Это не твое, не трогай! — всполошился Ямада. — Тебе нельзя на это смотреть!  — Теперь ещё больше хочу взглянуть, — дразнил его тот.  — Догоняй лучше, — кивнул в мою сторону блондин. Развесив мокрую куртку на вешалке и раздевшись, я отправилась принимать горячую ванну, где могла наконец-то остаться со своими чувствами наедине. Так хотелось не сдерживаясь нареветься вдоволь, чтоб не тревожить лишний раз Шоту, но у меня ничего не вышло. Выйдя через некоторое время, я обратила внимание, что Аизава сидел на полу, запрокинув голову на кровать. Он явно о чем-то усердно размышлял, так как не сразу заметил моё появление. Несколько минут мы так и смотрели друг на друга, застыв на месте.  — Иди ко мне, — прервал он тишину, хлопая по своей ноге.  — Угу, — кивнула я и послушно села к нему на колени, будто маленький ребенок. Тепло его тела и аромат любимого одеколона расслабили меня сильнее, чем принятие ванны.  — Мари, я… — начал было он, но моё тело уже вовсю дрожало. Вцепившись руками в его кофту и положив голову ему на плечо, я смогла дать волю всему тому, что накопилось во мне за весь день. — Вот так, — мягко сказал Шота, хлопая меня по спине, — вот так.

***

 — Ай, жжется, — подставляю руку печатью под холодную воду у себя в кабинете. — Что ж такое-то?  — Сама с собой говоришь? — входит ко мне Погрузчик.  — Какие люди, — удивляюсь его появлению.  — Я к тебе за помощью, — трет он затылок. — Эта бестолковая девица уронила на меня одно из своих новых творений. Рука теперь болит. Взглянешь?  — Конечно. Хатсуме в своем репертуаре, — смеюсь, вытерев руки полотенцем, и спускаю рукава. — Присаживайся на кушетку. Осмотрев плечо Хигари и вылечив внушительных размеров ссадину, я отъехала на стуле к рабочему столу.  — Маиджима, могу я попросить тебя об одолжении? — улыбаюсь ему, заполняя бумаги.  — Конечно, — удивился он. — Только чем я могу тебе помочь? Снаряжение ты недавно обновляла.  — Можно потягаться с твоими самыми сильными роботами? — складываю руки в просящий жест. — Мне надо пар выпустить.  — Да без проблем. Только они для тебя будут словно семечки, — отвечает он. — Хотя, знаешь… Есть у меня один план. Ты оценишь, я думаю. Через два дня удобно будет?  — Агась, — довольно киваю. — Спасибо.  — Мари, ты помнишь, что завтра у тебя тренировка с моим классом? — задает вопрос Шота за обедом в школьной столовой.  — Конечно, — улыбаюсь. — С самого утра ведь?  — Ага, — отвечает он. — Мне тут птичка на хвосте принесла, что ты затеяла потасовку с роботами Погрузчика.  — Ох уж эта птичка, — недовольно кошусь на Ямаду. Я только ему проболталась об этом, а он в свою очередь растрепал всё Аизаве.  — Не переусердствуешь, дважды за один день сражаться? — виновато спрашивает он.  — Неа, — допиваю сок. — С детишками так не порезвишься. А силу из-под замка хочется выпустить.  — Можно прийти посмотреть? — отозвался Тошинори.  — И я хочу! — радостно заерзал на лавочке Хизаши.  — Тогда и я пойду, — вздохнул брюнет.  — Да пожалуйста, — пожимаю плечами. — Только на что там смотреть?  — Ну как это? Мы ведь закончили тренировки с тобой в тот момент, когда пришлось подчиниться приказу Комиссии по безопасности и выйти на работу в агентства, — парировал Ямада.  — Давно не видели тебя в деле, если говорить короче, — добавил брат. Аизава кивнул в знак согласия.  — Хорошо-хорошо, — смущенно улыбаюсь.  — Опять? — потираю рукой печать на левом предплечье. — В этот раз даже сильнее.  — Мари, вы готовы? — заглядывает в раздевалку Урарака. — Мы уже собрались.  — А? Бегу, — встаю и иду к выходу.  — Программа тренировки проста, — вещает Аизава, когда я вхожу в зал «Гамма». — Отрабатываем ближний бой. Вам нужно сбить с ног Кинамото. Проиграете, если сами окажетесь на полу.  — Что-о-о? Берсерка на лопатки? — завопили дети.  — Да её же хрен повалишь! — орал Бакуго.  — Что мне тогда говорить, если ты на это не способен? — ныл Минета.  — Да я в два счета завалю её! Это вам, нытикам, слабо! — не унимался блондин.  — Да что ты говоришь, — ехидно улыбаюсь, услышав его слова. — Тогда ты будешь последним.  — Чё? Ты совсем обнаглела, баба? — недовольно рычал Кацуки. — Я ведь больше всех хочу тебя отметелить!  — Кто первый? — наигранно игнорируя его, задаю вопрос классу и приобретаю демонический облик.  — Можно я? — вызвался Тодороки. На самом деле он являлся для меня не самым легким противником. Будучи крайне чувствительной к огню, я боялась попасть под удар его пламени. Мне было тяжело сражаться с парнем, научившимся прекрасно использовать обе свои причуды. Но всё же он уступил мне в скорости и мне удалось повалить его на пол. Ещё с десяток учеников повторили его судьбу. Минету я и вовсе вырубила щелбаном. Токоями дал мне попотеть, ведь в агентстве Ястреба он неплохо так вырос в боевых навыках, но всё-таки был повержен. Урарака почти выиграла, успев поднять меня в воздух и попытавшись обрушить меня на землю, но я, в кое-то веки, воспользовалась крыльями и приземлилась на ноги, вместо того, чтоб упасть. Следом уложила соперницу на лопатки. К моему удивлению, бой с Бакуго дался мне тяжело. Парень смог пару раз задеть меня своими взрывами, но в последний момент был схвачен за голову и брошен на пол. Сражение с Мидорией заставило меня разойтись больше, чем я раньше себе позволяла. Но всё равно я с трудом поспевала за ним.  — Да куда же ты убегаешь? — шиплю я, расставив руки в стороны. — Мы разве не ближний бой отрабатываем?  — Убегать никто не запрещал, — улыбается он, прыгая по стенам. — Вы поддаваться мне решили, Кинамото-сан?  — Деку, засранец, — чувство азарта росло, — попадись только. Я застыла в позе, позволяющей прыгнуть как можно выше, как вдруг почувствовала гнет собственной силы. Что-то во мне вспыхнуло, будто пытаясь вырваться. Бетон подо мной трещал и начал трескаться. Все печати разом начали жечь, будто на их место приложили раскаленное клеймо. Я отвлеклась и не заметила, что на меня несется соперник.  — Что за ужасающая аура? — послышался голос Яойорозу. Посчитав, что я потеряла контроль, Аизава стер мою причуду. Мидория увидел это достаточно поздно, от чего я чуть не отхватила по лицу. Благо, он успел перенаправить удар, от чего кубарем покатился по полу.  — Мы проиграли, — ворчал Денки.  — По факту — да, вы не справились, — говорит Шота. — Но всё же вам удалось заставить Берсерка устать, — кивнул он в мою сторону.  — Если будете продолжать в том же духе, то скоро на полу окажусь я, — улыбаюсь им, сидя на полу и пытаясь выровнять дыхание. — Так что тренируйтесь усерднее и вы превзойдете меня очень быстро, — подымаю указательный палец вверх.  — Да, Кинамото-сан! — завопили детишки.  — Ты уверенна, что хочешь сегодня ещё и с роботами драться? — подошел ко мне Аизава, когда все ушли.  — Угу, — киваю. — Ведь мне пришлось сдерживаться с ребятами.  — А по-моему, всё наоборот, — присел он рядом. — В конце что-то пошло не так и ты разошлась. Неужели Мидория заставил тебя так себя повести?  — Ничего от тебя не скроешь, — показываю ему язык. — Сама не ожидала такого. Ребята очень выросли с момента нашей последней схватки. Стажировка пошла им на пользу. Но на самом деле всё было иначе. Об этом свидетельствовала появившаяся одышка, пусть и походила на ту, если бы меня действительно вымотали дети. Дьявольская причуда словно начала жить своей жизнью и пыталась вырваться наружу. Складывалось ощущение, что даже открытые печати её сдерживали. Всё внутри меня трепещало, пробуждая что-то новое, ранее мне не ведомое, схожее с животными инстинктами. И меня это пугало.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.