ID работы: 9260761

Please, Save Me

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
456
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
677 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
456 Нравится 186 Отзывы 320 В сборник Скачать

Глава 22: Не Молись

Настройки текста
– Ты собралась куда?! Джинни уставилась на Гермиону широко раскрытыми, как блюдца, глазами. Гермиона быстро прикрыла ладонью рот рыжеволосой. – Ш-ш-ш, - попыталась она успокоить собеседницу. – Никто не должен этого знать. Джинни смотрела на неё в полном изумлении, когда сидела, скрестив ноги, на кровати Гермионы в гриффиндорском общежитии. По крайней мере, она немного понизила голос, когда сказала: – Люпин ведет тебя на территорию оборотней? Это... это просто невероятно! Джинни возбужденно захихикала. – Вау. Я так тебе завидую. Как бы я хотела поехать туда, чел. Отряд никого не пускает в свои помещения. Гермиона удивленно подняла брови. – Неужели это действительно так важно? Джинни с энтузиазмом кивнула, и её лицо расплылось в широкой улыбке. – Держу пари на твою тощую задницу, что так оно и есть. Они не терпят никаких ведьм или волшебников на своей территории... ну, кроме новобранцев. Но опять же, те уже почти оборотни. Гермиона на мгновение задумалась. Она почти ничего не знала ни об Отряде, ни об оборотнях вообще. То, что волшебники не допускались на свою же землю, было для неё в новинку. С другой стороны, она не была ведьмой, и теперь Люпин это знал. Может быть, именно поэтому он и пригласил её. – Когда ты уезжаешь? - спросила Джинни, невероятно взволнованная всем происходящим. – Ну, Люпин сказал, что ему нужно кое о чем позаботиться, но мы встретимся через полчаса в вестибюле. Рыжая вскочила с кровати. – Так скоро?! – Да. Я просто хотела взять свой плащ. Джинни подпрыгнула от избытка энтузиазма. – А когда ты вернешься? – Я действительно не знаю, - ответила Гермиона, доставая свой плащ из чемодана. – Я имею в виду, что мне нужно вернуться до завтра. В конце концов, занятия никто не отменял. Джинни тут же закатила глаза и простонала: – Это же оборотни, Гермиона. Ради всего святого, Мерлин! Забудь об этих дурацких занятиях. Гермиона тут же прищурилась на подругу и открыла рот, чтобы прочитать Джинни лекцию о важности школы. – Ладно, - опередила её Джинни, отмахиваясь от возмущения Гермионы. – По крайней мере, обещай мне, что расскажешь всё, как только вернешься, хорошо? Гермиона улыбнулась подруге. – Я могу это сделать. – Ха! - Рыжая довольно ухмыльнулась. – Я знала, что ты любимица Люпина. Это потому, что ты всезнайка. Румянец окрасил щёки Гермионы, когда она накинула плащ. Джинни только посмеялась над ней. – А что твоя вторая половинка говорит обо всём этом? - спросила она насмешливо. – Держу пари, он завидует и всё такое. Так ему и надо. Гермиона быстро покачала головой, паника окутала её голос, когда она ответила: – Нет. Том ничего не знает. Он... я ему ничего не сказала. Вместо того чтобы усомниться в этом решении, ухмылка на лице Джинни стала ещё острее. Затем она беззаботно заметила: – В любом случае, это не его дело. Она подошла к Гермионе и подтолкнула её к двери. – Быстрее. Ты же не хочешь заставлять оборотня ждать. – Ладно, ладно, - засмеялась Гермиона и вышла из общежития. – Увидимся завтра. – Оставайся там столько, сколько захочешь, - напоследок посоветовала Джинни.

– Последний шанс поджать хвост, - сказал Люпин, ухмыляясь ей. Гермиона улыбнулась мужчине. – Я же сказала, что пойду, разве нет? – Тогда ладно. Люпин схватил её за руку, и Гермиона бросила последний взгляд на замок Хогвартс, гордо возвышавшийся вдали среди неровного ландшафта Шотландии. Затем пальцы Люпина сжались сильнее, и она погрузилась в пустоту. В следующий раз, когда Гермиона открыла глаза, замок уже полностью исчез. Вместо этого они теперь стояли на поляне. Она была окружена большими дубами, отбрасывающими длинные тени в лучах заходящего солнца. Гермиона вдохнула влажный тяжелый воздух и окинула взглядом густой лес. – Где мы находимся? – Галлоуэй. - Люпин немного поколебался, а потом лукаво добавил: – Наверное, мне не следовало тебе говорить. Лучше тебе об этом не упоминать. Затем он ушел, забредая в тёмный лес. Гермиона быстро последовала за оборотнем. Всё глубже и глубже Люпин углублялся в лес, Гермиона, спотыкаясь, шла за ним. Здесь не было ни тропинки, ни способа сориентироваться, и всё же походка оборотня была уверенной. Его шаги были уверенными и почти бесшумными, в то время как Гермиона очень часто спотыкалась о корень или наступала на ветку, громкий щелкающий звук прорезал тишину. – Мы уже почти пришли. Ещё немного, - бодро сообщил Люпин. Гермионе оставалось только поверить ему, потому что она не видела никакой разницы в своём окружении. Однако, верный своему слову, всего через несколько минут Люпин остановился. Гермиона шагнула ближе к нему и заморгала, глядя на густые деревья. – Я ничего не вижу, - честно призналась она. – Вот, возьми, - с улыбкой сказал Люпин и протянул Гермионе цепочку с крошечным стеклянным кулоном, свисающим с неё. – Что это такое? – Территория вокруг казарм охраняется, - объяснил Люпин. – Никто, кроме оборотней, не имеет права туда входить. Гермиона поджала губы, рассматривая стеклянный кулон. Внутри лениво плескалась красная жидкость. Подняв брови на оборотня, она оценивающе посмотрела на него: – Кровавые обереги? – Да. - Люпин взял цепочку с маленьким кулоном и надел её на шею Гермионы. – Это кровь оборотня. Это что-то вроде временного пропуска, так что не теряй его. Гермиона кивнула и осторожно сунула цепочку с кулоном под рубашку. – Окей. Давайте выясним, действительно ли эта штука работает, - дразняще провозгласил Люпин. Прежде чем Гермиона успела возразить, оборотень толкнул её вперед. Она ахнула, когда её внезапно окружила ледяная вода. Ещё один шаг вперед, и невидимая жидкость снова отпустила её. Тяжело дыша, Гермиона огляделась вокруг. Казалось бы, откуда ни возьмись, всего в нескольких шагах от них появился костер, весело потрескивая пламенем. У костра стоял человек. Он был одет в ту же чёрную униформу, что и Люпин. Хотя вместо трех золотых полосок на воротнике плаща Люпина, Гермиона заметила один – единственный зеленый шеврон на воротнике мужчины. Он с интересом наблюдал за Гермионой, но встал по стойке смирно, когда Люпин подошел к нему. – Добрый вечер, сэр, - почтительно поздоровался мужчина с Люпиным. – Добрый вечер, младший капрал, - сказал Люпин. – Всё тихо? – Да, сэр. Гермиона придвинулась ближе к Люпину и внимательно посмотрела на другого мужчину. Она слегка вздрогнула, когда его глаза метнулись к ней. – Добрый вечер, мисс Гермиона, - поприветствовал её мужчина тем же почтительным тоном. – Надеюсь, путешествие было приятным? – Д-да, - робко пробормотала она. – Спасибо. Гермиона тихо попрощалась с мужчиной, когда Люпин повёл её прочь по узкой тропинке. – Здесь есть пять точек входа через обереги, вроде той, что мы только что миновали, - объяснил оборотень. – Они все охраняются круглосуточно. – А какие охранные заклинания были использованы? - с любопытством спросила Гермиона. – Всегда студент, а? - Люпин усмехнулся. – Но это секретная информация. Вскоре тропа стала шире, и через несколько минут они наконец вышли из леса и ступили на открытую местность. Земля была утоптана, но в остальном ничем не покрыта. Несколько простых одноэтажных бараков стояли в два симметричных ряда на площади, ведущей к большому зданию в центре. Гермиона заметила флагшток перед центральным зданием. В угасающих лучах солнца она узнала эмблему Отряда – чёрный стилизованный волк, воющий на желтую луну. Люпин направился к главному зданию, и Гермиона последовала за ним, с любопытством поворачивая голову то туда, то сюда. Она заметила ещё нескольких мужчин и женщин в форме, которые занимались своими делами. Один из них подошел к Люпину. – Так скоро вернулся? - дразняще спросила Люпина черноволосая женщина. – Скучал по нам, да? Люпин ухмыльнулся ей. – Всегда. Ты же знаешь, Энди. Пронзительный взгляд женщины скользнул по Гермионе, но она никак не прокомментировала присутствие Гриффиндорца. – Как прошла твоя поездка в Софию? - спросил Люпин, и Гермиона почувствовала облегчение, когда яростное внимание женщины покинуло её. – Всё было в порядке. - она небрежно пожала плечами. – До того, как всё пошло прахом. Но не благодаря Фарли. Люпин громко рассмеялся, вызвав хмурое выражение на лице собеседника. Это было довольно пугающе, но Люпина, казалось, это не беспокоило. Всё ещё широко улыбаясь, он спросил: – А где же полковник? – Думаю, в столовой, - небрежно ответила женщина. – Ты не идёшь? – Нет, - высокомерно ответила она. – У меня ещё куча дел. Прежде чем уйти, она бросила ещё один подозрительный взгляд на Гермиону. Люпин продолжал свой путь к главному зданию. Нервничая, Гермиона последовала за ним через входную дверь в пустой коридор, окружённый несколькими дверями. В конце коридора они подошли к большой двойной двери. Люпин вошёл и объяснил: – Это комната отдыха. Если ты не находишься на миссии или обучении, то это самое подходящее место. Гермиона кивнула ему, но почувствовала некоторое беспокойство, когда последовала за ним в довольно большую комнату. Первое, что она увидела, были двое мужчин, яростно борющихся друг с другом. Громко рыча, они яростно дрались, а толпа зевак вокруг них кричала и подбадривала их. Все остальные в комнате небрежно проигнорировали продолжающуюся потасовку, как будто это было обычным делом. Мужчины и женщины сидели за большими столами и оживленно болтали, держа в руках бокалы. Из какого-то радио доносилась музыка, перекрывая шум и взрывы смеха. Хотя никто ещё не поприветствовал их, Гермиона чувствовала на себе взгляды многих людей. Чувствуя себя довольно напуганной взглядами оборотней, она подошла ближе к Люпину. – Люпин. - резкий голос заставил Гермиону подпрыгнуть. К ним направлялся какой-то мужчина. Он был высок, даже выше Люпина, и довольно громоздок. Растрёпанные седые волосы падали ему на спину, заканчиваясь на дюйм ниже плеч. Голубые глаза опасно сверкали на его злобном лице и, казалось, светились нечеловеческим светом, когда жадно обшаривали фигуру Гермионы. Подсознательно она отпрянула от него, увидев его острые зубы и похожие на когти желтоватые ногти. Люпин напрягся, но встретил другого человека, с уважением: – Добрый вечер, сэр. Ужасающий взгляд мужчины переместился с Люпина на Гермиону. – А ты, должно быть, наш маленький гость на этот вечер, - прорычал мужчина с опасным оттенком в резком голосе. – Как твоё имя? – Г-Гермиона Руквуд, сэр, - робко пробормотала Гермиона. Мужчина протянул ей руку, и она робко пожала её, опасаясь его острых как бритва когтей. Гермиона подавила стон боли, когда пальцы мужчины крепко сомкнулись вокруг её пальцев. – Полковник Грейбек, - отрывисто представился он. Он отпустил теперь уже болевшую руку Гермионы и посмотрел на неё с пренебрежительным выражением лица, ничуть не впечатлённый её словами. Он насмешливо фыркнул, а потом повернулся к Люпину и приказал: – Мне нужно, чтобы вы рассортировали отчеты о выполнении задания вашего 2-го взвода. – Есть, сэр. Глаза Гермионы расширились от паники, когда Люпин повернулся, явно намереваясь уйти. Он успокаивающе улыбнулся ей. – Ты останешься здесь, Гермиона. Я скоро вернусь. Гермиона могла только испуганно кивнуть, нисколько не успокоенная обеспокоенным взглядом Люпина, брошенным ей перед уходом. – Теперь, Гермиона. - Она вздрогнула, когда глубокий голос зловеще прошептал ей на ухо: – Почему бы тебе не присоединиться ко мне? Широко раскрыв испуганные глаза, Гермиона посмотрела на Грейбека. Оборотень даже не стал дожидаться её ответа. Он грубо схватил её за руку и потащил к одному из столов. Грейбек сел и злобно ухмыльнулся ей. – Садись, - резко приказал он. Гермиона быстро подчинилась, чувствуя себя невероятно неловко. Остальные оборотни пока что полностью игнорировали её, просто бросая на неё холодные взгляды, в то время как Грейбек положительно ухмылялся ей. Гермиона покорно избегала его взгляда и опустила голову. – Так ты и есть маленькая ведьма Люпина, а? - заметил вожак стаи, и в его голосе послышался неприятный оттенок. Гермиона коротко взглянула на него. Мерзкая ухмылка искривила губы Грейбека, когда он жадно оглядел её. Всё же ей удалось кивнуть головой, прежде чем она снова наклонила её. Грейбек проигнорировал её очевидный дискомфорт и придвинулся ближе к ней на скамейке. Гермиона вздрогнула, когда он внезапно жадно обнял её за талию. – Ты прелестный маленький цветок, - промурлыкал оборотень ей на ухо, почти прижавшись лицом к её шее. – Если бы я знал, то пригласил бы тебя раньше. Гермиона попыталась вырваться из его непрошеных рук, но безуспешно. Седобородый злобно рассмеялся и издевательски усмехнулся: – Хм, дерзкая, не так ли? Гермиона напряглась, почувствовав, как его жадные пальцы тёрлись о её бок. Она отчаянно пыталась вырваться, но не могла оторваться от мускулистого мужчины. – Отвали от меня! - рявкнула она, гнев смешивался с её страхом. – О, но почему? - Грейбек флиртовал, ухмыляясь, растягивая губы. – Ты как раз в моем вкусе. – Возможно. - Гермиона сердито посмотрела на него. – Но ты не в моём. – И почему же? - сказал Грейбек, явно забавляясь попытками Гермионы уйти. – Я у всех во вкусе. Оборотень наклонился и запечатлел влажный поцелуй на щеке Гермионы, и она содрогнулась от отвращения. Она яростно толкнула тяжелую тушу Грейбека, но без особого успеха. Ярость Гермионы вспыхнула с новой силой, заражая её магией. – Пожалуй, я тебя задержу, - тревожно прошептал Грейбек. Он продолжал целовать её в щеку, и Гермиона больше не хотела с этим мириться. Её магия бушевала внутри неё, и она просто позволила ей вырваться. Нетерпеливо, разъяренная сила вырвалась из её тела. Она врезалась в Грейбека, оттолкнув оборотня от Гермионы. Её магия оставила глубокие дымящиеся царапины на деревянном столе и скамье. Освободившись, Гермиона вскочила со своего места, вытащила палочку и угрожающе направила её на приходящего в себя вожака стаи. – Держи свои липкие лапы при себе, - прошипела Гермиона Грейбеку, и её потерявший самообладание тон превратился в угрозу. – Или, клянусь, ты пожалеешь об этом. Решительно расправив плечи, она направила палочку на Грейбека. В сердитом облаке её магия всё еще бушевала вокруг неё. Опасное выражение скользнуло по лицу Грейбека, когда его взгляд скользнул по фигуре Гермионы и палочке в её руке. На щеке у него была кровоточащая царапина, а легкая ухмылка сползла с губ. Дыхание Гермионы теперь было быстрым, тело напряженным и готовым к атаке. Проклятие накапливалось на кончике её волшебной палочки, когда внезапно, совершенно неожиданно, Грейбек откинул назад голову и хрипло рассмеялся. Слёзы смеха блеснули в его глазах, когда он снова посмотрел на Гермиону. Всё ещё смеясь, он на этот раз попросил, а не приказал: – Садись. Гермиона настороженно наблюдала, как он жестом указал на место на скамейке напротив. Всё ещё держа палочку в руке, она не сдвинулась ни на дюйм. Грейбек вытер глаза, и широкая улыбка всё ещё кривила его рот. – Давай, - повторил он со странной веселостью. – Я не собираюсь тебя есть. Обещаю. Гермиона вдруг очень остро ощутила все взгляды, брошенные в её сторону. В комнате воцарилась мёртвая тишина, остальные оборотни молча наблюдали за своим лидером. Гермиона неохотно опустила палочку. Она не могла защитить себя от такого количества оборотней. Она также нерешительно села напротив Грейбека. Не обращая внимания на её напряженную позу, он потянулся за бутылкой и налил две рюмки. Он подвинул одну из них к Гермионе и сам схватил другую. Совершенно сбитая с толку, она взяла рюмку. Грейбек поднял свой бокал за Гермиону и ухмыльнулся, громко провозгласив: – За нашего волка в овечьей шкуре. Она вздрогнула, когда другие оборотни последовали его примеру и подняли свои бокалы. Подмигнув ей, Грейбек осушил стакан, остальные с радостью последовали его примеру. Будучи пораженной многими выжидающими взглядами, Гермиона тоже выпила. И вдруг громкий смех и болтовня вернулись в комнату, весёлая музыка гудела из старого радио. В замешательстве Гермиона подозрительно оглядела Грейбека. Её магия всё ещё взволнованно кружилась вокруг неё. Казалось, в его жизни не было никаких забот, и Грейбек откинулся на спинку сиденья. На его лице появилась довольная улыбка, когда он посмотрел на Гермиону. – Знаешь, а я все гадал, зачем Люпин привёз тебя сюда, - сказал он с озорным оттенком в голосе. – Теперь я знаю. Гермиона в замешательстве наморщила лоб. – Прошу прощения? Грейбек сверкнул своими слегка желтоватыми, хотя и острыми, как бритва, зубами и объяснил: – Ублюдок притащил ребенка из этой своей причудливой школы в Волчье логово. Я думал, что он окончательно потерял рассудок. Он лениво наполнил свой стакан и снова осушил его одним глотком. – Но ты хороша, Руквуд. - увидев ошарашенный взгляд Гермионы, вожак стаи добавил: – У тебя есть несколько опасных клыков и когтей. – Э... - Гермиона уставилась на оборотня. – Спасибо? Грейбек рассмеялся ей в лицо. – Ты же не думала, что я действительно к тебе приставал, правда? Молчание Гермионы было достаточным ответом, и это заставило Грейбека весело хихикнуть. Затем он положил свою большую руку ей на плечо и мрачно сказал, и сквозь серьёзное выражение его лица просвечивало веселье: – Руквуд, я знаю, что это тяжело, но ты должна забыть меня. Нам никогда не суждено было быть вместе. Я всё равно женат. Гермиона с негодованием уставилась на него, что заставило его снова прыснуть от смеха. – Ладно, ладно, - сказал Грейбек. – Успокойся и не проклинай меня. Теперь Гермиона сузила глаза, раздраженная, но и забавляясь его выходками. – Ты знаешь. - Грейбек задумчиво наблюдал за ней. – Ты слишком напряжена. Вот, выпей ещё немного. С веселой улыбкой на лице он налил ей ещё один бокал. Гермиона уставилась на оборотня, потом на стакан в своей руке. Через мгновение она просто пожала плечами и проглотила его, смех Грейбека последовал за этим жестом.

Гермиона не смела надеяться на это после первого холодного приветствия, но её вечер оказался довольно интересным. Через некоторое время Люпин вернулся, явно довольный тем, что Грейбек принял Гермиону. Они выпили ещё немного и много смеялись. Когда по радио заиграли довольно медленную песню, на лице Люпина появилась широкая улыбка. Он быстро извинился и ушел. Слегка пошатываясь, он исчез в толпе танцующих людей. В следующий раз, когда Гермиона заметила его, Люпин кружился с женщиной, ярко-розовые волосы выделялись на фоне светлых волос Люпина. – Значит, ты студентка? Гермиона моргнула и отвернулась от танцующих. Напротив неё сидела женщина. Она посмотрела на Гермиону прищуренными глазами. Чувствуя себя слегка сбитой с толку, Гермиона вежливо кивнула. Женщина склонила голову набок, пристально глядя на Гермиону. Затем она прямо спросила: – Как тебе здесь? – Э-э... думаю, всё в порядке, - смущённо ответила Гермиона. Она неловко поёжилась, когда пронзительный взгляд женщины не дрогнул. Как раз в тот момент, когда Гермиона хотела как-то прервать это неловкое молчание, рядом с женщиной плюхнулся длинноволосый мужчина с двумя стаканами пива в руках. Он пододвинул к ней один из стаканов и сухо заметил: – Разве ты не видишь, что выбиваешь её из колеи, Джен? Женщина, Джен, посмотрела на мужчину с негодованием. – Она почти прокляла полковника. Я не думаю, что её легко вывести из равновесия. - она повернулась к Гермионе. – Разве это не так? – Э-э... - Гермиона с трудом подбирала слова. – Я... я не уверена? Несмотря на этот неуверенный ответ, Джен широко улыбнулась и, хлопнув Гермиону по плечу, торжествующе воскликнула: – Вот видишь! С ней всё в порядке. Мужчина вздохнул в свое пиво. Тем временем Джен продолжала свой допрос. – Ты собираешься вступить в Отряд*? - спросила она Гермиону. – После того, как ты закончишь со своими студенческими штучками? Гермиона вертела в руках чашку, нервно поглядывая на двух оборотней. Она робко пожала плечами. – Я никогда об этом не думала. И снова Джен зловеще уставилась на Гермиону, как хищник, наблюдающий за своей добычей, ещё не решив, стоит ли затевать охоту. Наконец она открыла рот и сообщила Гермионе: – Ну, основная подготовка включает в себя много ползания по грязи. Лёгкая, почти шутливая нотка в голосе Джен резко контрастировала с жёстким выражением её лица. Гермиона была ошеломлена всеми этим разговором. Всё ещё безымянный мужчина рядом с Джен мудро кивнул головой. – Много грязи, - подтвердил он с улыбкой. – И мало еды. Я надеялся что у нас будет питание нормальное (я не знаю что это, в Гарри Поттере такого нет). Но нет, у нас ничего нет. - он покачал головой и сделал глоток пива. – Знаешь, однажды на начальной тренировке я поймал одну из этих водяных крыс. Блин, я чуть не заплакал от радости. Джен наконец-то оставила свой странный взгляд и от души рассмеялась. – Чуть? Я помню, как ты каждый день плакал, как ребёнок, приятель. Мужчина пристально посмотрел на Джен, в его глазах вспыхнул опасный огонь, и агрессивно шлепнул свое пиво на стол. Он поднял руку и указал на Джен, явно собираясь начать жаркий спор. Затем его лицо расплылось в улыбке и он легко признался: – Ты права. Они оба громко рассмеялись, и Гермиона нахмурилась, глядя на них. Оборотни действительно были странными.

Незаметно для Гермионы – между разговорами с оборотнями и выпивкой всё больше и больше – вечер превратился в позднюю ночь. Надвигающийся завтра школьный день подстегнул Гермиону искать Люпина. Её голова слегка кружилась от алкоголя, когда она протискивалась сквозь танцующих людей в надежде найти своего учителя. Это заняло у неё некоторое время, но в конце концов она заметила Люпина с пивом в руке, развалившегося на одной из скамеек. Она быстро подошла к нему. Полулёжа на столе, Люпин, казалось, вообще не замечал её присутствия, но продолжал прихлёбывать из своего стакана. – Капитан Люпин? Мучительно медленно оборотень повернул голову и остекленевшими глазами посмотрел на неё. – О, - пробормотал Люпин. – Это ик-эрми-ик-она. Я люблю тебя, девочка. – Эм ... это очень мило, - неловко сказала Гермиона. – Когда мы уходим? У меня завтра занятия в школе… – Да, это правда, - громко провозгласил Люпин. – Без паники. Я верну тебя обратно. Оборотень встал, пошатываясь, и улыбнулся Гермионе сверху вниз. Затем он сделал шаг вперед и тут же упал ничком. – Ой, - раздался болезненный стон с пола. Гермиона подождала секунду, ожидая, что он снова встанет. Эта надежда была раздавлена, когда она услышала тихий храп, исходящий от упавшего волка. Люпин ни за что не вернет её сегодня вечером. – Прекрасно. - сарказм густо сочился из её тона, когда она сердито посмотрела на своего так называемого профессора. Кто-то обнял её за плечи, и, повернув голову, Гермиона узнала Грейбека. На его лице появилась жирная ухмылка, когда он грубо толкнул Люпина ногой. – Вырубился, как щенок, хуесос, - глубокомысленно сообщил он. Гермиона закатила глаза. – Он обещал вернуть меня в Хогвартс. – Прости, девочка. - Грейбек пожал плечами. – Этот придурок ещё несколько часов не проснется. Гермиона устало вздохнула и провела рукой по лицу. Весь выпитый алкоголь действовал на неё, и она просто хотела лечь. Грейбек усмехнулся, увидев, как она подавила зевок. – Не стесняйся взять себе раскладушку и немного поспать, - предложил он. Гермиона не была в восторге от того, что её заставили остаться на ночь – в конце концов, завтра была школа, не говоря уже о Томе... – но у неё действительно не было особого выбора. Чувствуя себя довольно усталой, она улыбнулась Грейбеку. – Спасибо. Когда она зашаркала прочь от оборотня, дразнящий голос Грейбека последовал за ней: – Не проклинай никого по дороге. Мы все здесь очень хорошие люди. Гермиона помахала ему рукой, даже не потрудившись обернуться, и, пошатываясь, вышла из комнаты. Ей потребовалось некоторое время, чтобы найти пустую комнату с хорошей кроватью. К этому моменту Гермиона уже перестала интересоваться, кому принадлежит эта комната. Совершенно измученная, она упала на кровать и заснула, как только её голова коснулась подушки.

{{{{{{{{+}}}}}}}}

И снова его грязнокровка была неуловима. Тому это было совсем не смешно. Яростная магия бушевала внутри него, когда он сидел на уроке Трансфигурации. Он едва мог сосредоточиться на том, что говорила Макгонагалл. Том не знал, где сейчас Гермиона. Место рядом с ним было подозрительно пустым, и это сводило его с ума. Гермиона, возможно, была в последнее время в подавленном настроении, и, возможно, он был отчасти виноват в этом, но это не давало ей никакого права исчезать вот так. Он почувствовал огромное облегчение, когда через тридцать минут МакГонагалл закончила свой урок. Расстроенный, Том быстро вышел из класса. Направляясь на следующий урок, он всё ещё не мог найти Гермиону. На втором этаже Том наткнулся на одного из её маленьких друзей. Он неохотно подошёл к девушке Уизли. Он постарался скрыть своё раздражение и даже выдавил из себя легкую улыбку, когда спросил: – Мисс Уизли, можно вас на минутку? У девушки хватило наглости ухмыльнуться ему, и Тому пришлось взять себя в руки, чтобы не проклясть её на месте. – Конечно, Риддл, - сказала Уизли, всё ещё с той же раздражающей улыбкой на лице. – Ты не знаешь, где может быть Гермиона? - спросил Том, стараясь придать своему голосу вежливую нотку. Он почти зарычал, когда ему пришлось наблюдать, как ухмылка на лице Уизли приобрела явно самодовольный вид. Насмешливый блеск в её глазах сказал ему, что она очень хорошо знала, где находилась Гермиона. – А что такое? - Уизли усмехнулась, изображая полное невежество. – Только не говори мне, что ты потерял свою девушку, Риддл. Какая трагедия. Магия Тома яростно зашевелилась. С силой он отбросил силу назад и вместо этого дружелюбно улыбнулся девушке. – Я беспокоюсь, - мягко сказал он ей. – Гермиона пропустила занятия. Может быть, она больна. Зная, что вы двое делите общую комнату, я подумал, может быть, ты знаешь больше. Девушка презрительно фыркнула на него, и магия Тома яростно ударила по своим ограничителям. – Ты знаешь, - сказал Уизли, глядя на него только с презрением. – Может быть, Гермиона просто устала от тебя и решила, что ей нужно немного побыть одной. Что-то, что я могу полностью понять. Вежливая улыбка была пригвождена к его лицу, когда Том спросил: – Ты знаешь где она, или нет? – Ну, она определенно не с тобой. - Уизли только беспечно пожала плечами. – Поговорим о подсказке, а? Тому очень хотелось, чтобы они остались одни и он мог бы научить её хорошим манерам. Он сбросил свою дружелюбную маску и заявил, злобно искажая свои слова: – Я благодарю вас за вашу неоценимую помощь, Мисс Уизли. Я обязательно отплачу вам за это. Садистская ухмылка искривила его губы, когда он увидел беспокойство, промелькнувшее в глазах Уизли. Девушка скрыла это за презрительной усмешкой, но он видел её насквозь. С этими словами он оставил её стоять в коридоре. Кипя от злости, Том обыскал замок. Однако Гермиона по-прежнему отсутствовала. В конце концов, хотя он и не хотел усугублять их и без того непростые отношения, Том решил вызвать Гермиону. Он потянулся к узам, которые приковывали её к нему, и резко дернул за них. Том ждал Гермиону в общей комнате Префектов. Его гнев медленно выходил из-под контроля, так как прошло уже больше получаса, а она всё ещё не показывалась. На самом деле было только два объяснения её продолжительному отсутствию. Либо Гермиона осмелилась проигнорировать его призыв, в чём он сомневался, так как это было бы довольно болезненно для неё, либо грязнокровка была вне досягаемости, и это означало бы, что она покинула Хогвартс. Том даже не заметил, как его руки сжались в крепкие кулаки, ногти резко впились в кожу. Его магия бушевала вокруг него, яростно разрывая интерьер общей гостиной. Тому было всё равно, когда ковер под ним загорелся, его магия жадно подпитывала пламя. Неужели Гермиона пытается убежать от него?!

На следующее утро Гермиона проснулась с убийственной головной болью. Она зашипела от боли, когда дверь в её комнату громко распахнулась и кто-то вошел, ругаясь себе под нос: – Этот сукин сын... - голос заколебался, очевидно заметив Гермиону. – Какого хуя? Это моя комната. Кто это? Пьюси? Это ты? Клянусь Богом… Теплое одеяло было сорвано с Гермионы, и она зажмурилась от непрошеного дневного света. – Ну-у, - произнёс тот же голос. – Значит, не Пьюси. Тогда кто ты такая? Наконец затуманенное зрение Гермионы прояснилось, и она посмотрела на мужчину, стоящего перед кроватью. Ей не потребовалось и секунды, чтобы узнать его. – С-Сириус Блэк? - пронзительно вскрикнула Гермиона. Мужчина слегка отстранился от неё, и на его лице отразилась тревога. Он был довольно высок и хорошо сложен, длинные чёрные волосы падали на бледное лицо. Гермиона заметила сходство с его братом Регулусом, но в основном она узнала его по некоторым фотографиям, которые были во всех газетах. Безрезультатно схватившись за одеяло, Гермиона отпрянула от мужчины. – Вот дерьмо, - пробормотал Блэк дрожащим голосом, глядя на Гермиону. – Это нехорошо. – Т-ты Сириус Блэк, - хрипло произнесла Гермиона очевидное. Мужчина взглянул на неё, и она была ошеломлена, увидев, как легкая, робкая улыбка тронула его губы. – Эм... - Блэк неловко подбирал слова.– Да... есть ли шанс, что ты просто... ну не знаю... забудешь об этом? Гермиона прищурилась, глядя на него, а её рука украдкой нащупала волшебную палочку. Ей нужно было выбраться отсюда. Мерлин знал, как этот убийца проник в казарму. Она должна была кого-то предупредить, отчаянно думала Гермиона. Дверь в комнату внезапно снова распахнулась, и в комнату, пошатываясь, вошёл больной на вид Люпин. – Эй, Сириус, - сказал оборотень. – Ты не видел здесь– Он резко остановился, когда его покрасневшие глаза осмотрели открывшуюся перед ним сцену. Гермиона всё ещё сидела на кровати, крепко схватившись за одеяло, словно защищаясь, а Блэк стоял перед ней, выглядя совершенно беспомощным. – А, не важно, - бесцветно сказал Люпин. – Я только что нашел её. Чувствуя ужасную дрожь, Гермиона беспомощно посмотрела на Люпина, ожидая объяснений. – Капитан?... Блэк тоже посмотрел на Люпина. Пытаясь шуткой сломать лёд, он слабо произнес: – Так ты заставляешь её называть тебя "Капитан"? Ты извращенный ублюдок. Желтые глаза Люпина впились в него. – Сейчас не время, приятель. Гермиона воспользовалась отсутствием внимания Блэка, чтобы наконец схватить свою палочку и спрыгнуть с кровати. Она угрожающе направила свою палочку на Блэка, магия бушевала вокруг неё. – Что здесь происходит?! – Тпру. - Блэк поднял руки в умиротворяющем жесте. – Почему бы тебе не успокоиться? Нет нужды в волшебных палочках. Не выпуская Блэка из виду, Гермиона обратилась к Люпину: – Капитан? Что здесь делает Сириус Блэк? Люпин сделал шаг к Гермионе, но она отшатнулась, крепче сжимая палочку. Оборотень остановился и успокоил её: – Гермиона, всё в порядке. Сириус... Блэк – мой друг. Это нисколько не убедило Гермиону. Её магия пронеслась по всему телу, уже втискиваясь в палочку. – Он же убийца! – Эй, - запротестовал Блэк, всё ещё держа руки в знак капитуляции. – Я не преступник. Я... э-э... - Он пристально посмотрел на Люпина. – Я – почетный член стаи. – Так ты оборотень? - потребовала ответа Гермиона. Теперь на лице Блэка появилось странное, почти застенчивое выражение. – Не совсем так. Нет. Гермиона нахмурилась и вопросительно посмотрела на Люпина. Оборотень устало вздохнул и опустился в кресло у стола. – Всё в порядке, Гермиона, - сказал он, мягко улыбаясь ей. – С ним всё в порядке. Сириус не опасен. Он мой хороший друг. – Я твой лучший друг, - уверенно поправил его Блэк с усмешкой на лице. Хотя Гермиона и доверяла Люпину, она не была склонна распространять это доверие на его сомнительных друзей. Поэтому она не опустила палочку. Люпин удивлённо поднял брови. – Что ты знаешь о Сириусе Блэке? Гермиона поджала губы, пытаясь рационально обдумать весь адреналин в своем организме. – Он преступник.- она подозрительно оглядела Блэка. – Он... он лидер Ордена Феникса. – Совершенно верно, - кивнул Люпин. – А что такое Орден Феникса? – Орден... они террористы. Они... - Гермиона прикусила нижнюю губу. – Они воруют грязнокровок. Блэк одарил её легкой улыбкой и мягко поправил: – Не воруем. Мы их освобождаем. Гермиона уставилась на него широко раскрытыми глазами. Её рука с волшебной палочкой слегка дрогнула. – Освобождаете...? – Совершенно верно, - твердо сказал Люпин. – А теперь подумай, Гермиона. Неужели ты – из всех людей – действительно хочешь угрожать кому-то, кто помогает Магглорожденным? Рука, державшая палочку, задрожала, и Гермиона беспомощно посмотрела на Люпина. – Нет? Оборотень ободряюще улыбнулся ей. – Я обещаю, что он не причинит тебе вреда. Опусти свою палочку. И Гермиона опустила. Она не знала, было ли это действительно хорошим решением, но её палочка опустилась на бок. С этими словами на лице Блэка появилась широкая улыбка. – Ну и слава Богу, - воскликнул он. – Люпин был прав. Ты просто страшная ведьма. Гермиона настороженно посмотрела на мужчину. Хотя она не ответила на его улыбку, ей пришлось признать, что она была довольно заразительной. Повернувшись к Люпину, она спросила с оттенком обвинения: – Вы ведь планировали, что я встречусь с ним, не так ли? Теперь оборотень выглядел совершенно виноватым и попытался оправдаться: – Может быть... Но я клянусь, что ты не должна была просто наткнуться на него вот так.

Том был вне себя от ярости. Это, вероятно, ещё слабо сказано. Он помнил лишь несколько рассказов о том, что так сильно утратил контроль над своей магией, и все они относились к далекому детству, когда магия ещё была абстрактным понятием. Пытаться править этой разъяренной силой было трудно, и Том несколько раз потерял контроль, проходя через Хогвартс. Его магия нашла пути и каналы, чтобы вырваться из своих границ в его теле. Она покалывала его кожу и бушевала вокруг него. Группа рэйвенкловцев была поражена, и некоторые из них испуганно вскрикнули, когда Том прошёл мимо них, его магия яростно отталкивала их с его пути. Один из них врезался в стену коридора, но Тому было всё равно. Гермиона исчезла. Она осмелилась оставить его одного.

– Капитан, почему вы хотели, чтобы я встретился с Блэком? - осторожно спросила Гермиона. – Думаю, пора покончить с формальностями, - съязвил Блэк. – Не думаешь, Лу-Лу? Люпин демонстративно закатил глаза. Блэк пожал плечами, ухмыльнулся Гермионе и насмешливо произнес: – Ладно. Ты можешь называть его Ремми. С кислым выражением на лице, Люпин сказал , – Я думаю, что нет. – Да... - задумчиво произнес Блэк. – Всё таки, Ремус - довольно странное имя. – Пфф. Как будто Сириус намного лучше, - презрительно бросил Люпин. Затем он повернулся к Гермионе и ласково сказал: – Давай я просто останусь Люпином, а? Все меня так называют. Шавка права, Ремус звучит странно. – Ха! - Блэк ухмыльнулся и низко поклонился Гермионе. – Можешь звать меня Сириус. Потому что я думаю, что моё имя потрясающее. Всё ещё ухмыляясь, Блэк – или, скорее, Сириус – сел на кровать и лениво вытянул ноги. Гермиона не совсем понимала, что с ним делать. Она никогда не думала, что однажды встретит лидера Ордена Феникса. Освобождение грязнокровок было для неё довольно чуждым понятием. Да и зачем волшебнику это делать? Смутные мысли кружились в голове Гермионы, пока она смотрела на черноволосого мужчину. – Я ничего не понимаю. Зачем ты это делаешь? Ты же Чистокровный. Блэк. И они такие… Сириус криво улыбнулся ей. – Не очень-то известно, что они либералы? Гермиона пожала плечами и кивнула. – Джеймс Поттер, - вставил Люпин, всё ещё развалившийся на стуле. Гермиона в замешательстве нахмурилась. – Поттер? Твой друг, Аврор? – Да, - ответил Сириус вместо Люпина. – Мы с Джеймсом в своё время были аврорами. - на его лице появилось задумчивое выражение. – Мы были приписаны к стае Грейбека. Связные. А Люпин здесь был нашим связным. Мы были хорошей командой, не так ли? Лучший друзья. Люпин кивнул с грустной улыбкой на лице и сказал Гермионе: – Мы были как братья. Сириус поморщился, как будто что-то физически ранило его. Он взглянул на Гермиону. – Всё проходило просто замечательно. Знаешь, выслеживать преступников, надирать им задницы... Это было прекрасно. Пока Джеймс не облажался. - Сириус громко рассмеялся. – Старый болван, каким он и был, влюбился. Гермиона в замешательстве нахмурилась. – Её звали Лили, - вмешался Люпин и объяснил: – Её настоящее имя. Глаза Гермионы расширились от понимания. – Грязнокровка? – Да, - сказал Сириус. – У моей матери была одна из её модных вечеринок. Всё шикарно и всё такое прочее. Я просто пошёл туда, чтобы разворошить дерьмо. Вот почему я привел своих хороших друзей, оборотня-полукровку и предателя крови. Я вроде как надеялся сделать милой старой маме аневризму. Люпин бросил на него укоризненный взгляд и продолжил: – Лили была на вечеринке, обслуживала гостей. Она была молода – не старше нас тогда – и очень мила. Джеймс влюбился в неё по уши. Сириус кивнул: – Да, он всё испортил. – Так или иначе, - продолжал Люпин. – Джеймс хотел спасти Лили, но мы знали, что мать Сириуса никогда не продаст её ему. Не тогда, когда вся его семья уже была заклеймена как предатели крови. Я тоже не мог её купить, потому что оборотни не владеют Магглорожденными. Значит– – Значит, остался я, милый старина, - вмешался Сириус. – Конечно, мать ненавидела меня со всей страстью, так что у меня не было другого выхода, кроме как украсть Лили. На самом деле это было на удивление легко. Я вывел её из особняка. А потом Люпин и его дружки-волки решили переправить её контрабандой через полстраны к дому Джеймса. "Все хорошо, что хорошо кончается", - подумали мы. Погрузившись в рассказ, Гермиона плюхнулась на кровать рядом с Сириусом. – Что же пошло не так? Сириус бросил ей невеселую усмешку. – Моя мать – это то, что пошло не так. Она похожа на одну из этих ищеек. Как только она почувствует запах, то уже не отпустит его. И она с самого начала знала, что я стою за так называемой кражей её имущества. Люпин глубоко вздохнул. – Вальбурга Блэк хотела, чтобы нас всех повесили. Дело было даже не в Лили. Речь шла о власти и о том, чтобы доказать свою правоту. Сириус пожал плечами, на его лице больше не было даже намёка на улыбку. – Блэки, как известно, очень скрытны, эффективны и жестоки. Это должно быть нашим семейным девизом. А моя мать была королевой всего этого дерьма с плащом и кинжалом. Она нанимала людей. Люди, которые были очень хороши в своей работе. – Они нашли Лили? - обеспокоенно спросила Гермиона. – Да, - натянуто ответил Люпин. – Это заняло некоторое время, но они нашли Джеймса, Лили и их годовалого сына в их коттедже на севере. В ту же ночь все трое были убиты. Прерывисто вздохнув, Гермиона уставилась на оборотня. Она действительно не знала, что сказать. Это была ужасная история. – Именно об этом и идет речь в "Ордене Феникса", - мрачный голос Сириуса прорезал тишину. Его глаза впились в Гермиону. – Ты спросила меня, почему я лидер Ордена. Вот почему. То дерьмо, что случилось с Джеймсом, Лили и их сыном, просто неправильно.

Том покинул пределы влияния барьеров Хогвартса и резко рванул на себя связь между собой и Гермионой. Она всё ещё была вне досягаемости. Том закрыл глаза и сосредоточился на этой связи. Было трудно уловить слабую струйку её магии. Но её там почти не было. Менее могущественный волшебник был бы вынужден сдаться, но Том знал, как действует магия. Ручеек или нет, но он знал, что последует за ним, и с резким щелчком нырнул в темноту Аппарации. Ему потребовались остановки в Хитон-парке у Манчестера, в двух маленьких деревушках близ Глазго и Ньюкасла, и поездка в Северную Ирландию, чтобы определить положение Гермионы. Она была спрятана в лесу на юге Шотландии. Это была довольно большая территория, но Том чувствовал магию глубоко в лесу. Он снова шагнул в плотное давление Аппарации и снова появился на краю этих защитных барьеров.

– Несмотря на то, что говорит его мать, - сказал Люпин с легкой улыбкой на лице. - Сириус может быть довольно амбициозным, когда захочет. Без него Орден не стал бы таким, как сегодня. Гермиона кивнула, и на её лице тоже появилась улыбка. Прежде чем Люпин успел добавить что-то ещё, снаружи послышался громкий вой. Услышав это, он напрягся. – Полагаю, это мой намёк на уход, - сообщил им Люпин и направился к двери. – Я привезу тебя в школу позже. Хорошо, Гермиона? – Я всё равно уже опоздала. - Гермиона пожала плечами. – Хуже уже не будет. Сириус рассмеялся: – Это моя девочка. – Не спускай с неё глаз, - приказал оборотень. – Есть, сэр, - лениво отозвался Сириус. – А ты остерегайся Грейбека. Иначе старый пьяница утонет в собственной блевотине. Люпин сердито посмотрел на него. – Ты говоришь о моём вожаке стаи. Сириус поморщился и отмахнулся от оборотня. Затем он перевел взгляд на Гермиону. – Хороший человек, - ласково сказал Сириус. – Просто немного нервный, если хочешь знать моё мнение. Гермиона удивленно подняла брови. "Нервный" – не то слово, которым она могла бы описать Люпина. Но всё тот же нежный оттенок был в её голосе, когда она ответила: – Он мне очень помог. И он замечательный учитель. – Он сказал мне то же самое о том, что ты такой хороший студент, - весело сказал Сириус. – Вообще-то он не мог перестать восхищаться твоим талантом. Гермиона слегка покраснела от похвалы, заставив Сириуса ухмыльнуться. Она внимательно оглядела его. Экс-Аврор развалился на кровати, в непринужденной позе. Гермиона нервно прикусила нижнюю губу, но потом осмелилась спросить, что всё это время её беспокоило: – Чего ты от меня хочешь? Сириус, казалось, ничуть не удивился её вопросу. Улыбка на его лице ни разу не дрогнула, но всё же утратила свою игривость. Его тон был серьезен, когда он объяснял: – Ты в исключительном положении, Гермиона. Магглорожденная в Хогвартсе. Такого не случалось с тех пор, как Гриндельвальд захватил власть. – Я знаю... - прошептала Гермиона, не совсем понимая, к чему он клонит. – Разве ты не видишь, что делаешь? - ласково спросил Сириус. Она нахмурилась, глядя на него, и её смущение заставило его усмехнуться. – Ты их опровергаешь. Они говорят, что магглорожденные слабы, что их магия в лучшем случае слаба. И всё же Люпин сказал мне, что ты его лучший ученик. Они также утверждают, что магглорожденные глупы и не способны ничему научиться. Но ты не получаешь ничего, кроме "О". Ты – опровержение всем тем теориям, которые утверждают, что магглорожденные – это едва ли больше, чем животные. - Сириус взял её за руку и нежно притянул к себе. Глядя ей в глаза, он сказал: – Ты могла бы всё изменить, Гермиона. – Ты хочешь, чтобы я присоединилась к Ордену, - задумчиво произнесла Гермиона. – Да. – И ты хочешь, чтобы я сражалась, - слабо выдохнула она. – Да. Гермиона выдернула свою руку из его ладони. – Я... я не хочу сражаться. – Нет, не хочешь, - осторожно ответил Сириус. – Это полностью твоё решение. Если ты этого не захочешь, то все поймут. Это нелёгкий бой, и, честно говоря, мы в меньшинстве. Хуже. Иногда я жалею, что затеял все это. Но сейчас я не могу остановиться. – Из-за Джеймса и Лили? - тихо спросила Гермиона. – Да. И даже больше, - ответил Сириус. – Поверь мне, мне очень неприятно просить тебя об этом, но я должен был это сделать. Гермиона нервно облизнула губы. – Я даже не знаю... Сириус ободряюще улыбнулся ей. – Я не хочу, чтобы ты принимала решение прямо сейчас. Это то, для чего нужно время, чтобы всё обдумать. Мне просто нужно было, чтобы ты знала, что мы здесь и что мы хотим тебя. Гермиона пристально посмотрела на мужчину, чувствуя себя неуютно. Сириус заметил дрожь, мелькнувшую в её глазах, и снова успокаивающе схватил её за руку. Уголки его рта изогнулись в мальчишеской усмешке. – Ну, хватит уже об этом серьезном дерьме. У меня и так рано утром голова разболелась, - поддразнил он её. – Давай спустимся вниз и позавтракаем. Как тебе это нравится? Она по-совиному моргнула ему. На лице Сириуса всё ещё играла широкая улыбка, и это было довольно заразительно. Гермиона улыбнулась ему в ответ и кивнула.

Как тигр в клетке, Том мерил шагами границы защитного заклинания. Его магия время от времени вспыхивала и обрушивалась на барьер. Что бы он ни делал, он не мог нарушить защиту. Они были почти так же сильны, как и те, что окружали Хогвартс. По крайней мере, Том наложил заклятие на свои собственные глаза, чтобы заглянуть за барьер. Два оборотня охраняли входную дверь, и Том сразу понял, кто именно похитил Гермиону. Когда он появился, один из волков поспешил прочь, вероятно, чтобы сообщить начальнику о его присутствии. Другой оборотень остался позади. Хотя Том не смотрел на неё открыто, он никогда не выпускал оборотня из поля зрения. Женщина стояла в нескольких метрах от магической стены и откровенно наблюдала за Томом. Прошло, наверное, минут десять-пятнадцать, и наконец что-то произошло. Том заметил две фигуры, приближающиеся к краю купола. Он прекратил своё непрерывное хождение и уставился на них. Волна раскаленного добела гнева захлестнула его, когда он узнал их. Одной из фигур был Люпин. Небрежная усмешка появилась на лице оборотня, когда он бросил насмешливый взгляд на Тома. Другая фигура действительно была Гермионой. Глаза Тома мгновенно остановились на ней. Он был слегка озадачен тем, что она не пыталась избежать его взгляда, несмотря на своё предыдущее непослушное поведение. Никаких признаков того, что она наклонила голову, как обычно. – Как ты нас нашёл? - хриплый голос Люпина требовал ответа. Том сердито перевел взгляд с Гермионы на Люпина. Снисходительность сочилась из его голоса, когда он заявил: – Я хозяин Гермионы. Куда бы она ни пошла, я смогу её выследить. В его тоне безошибочно угадывалась угроза, и Том жестоко ухмыльнулся, увидев, как в глазах Люпина вспыхнул гнев. – Ну, окей, я перефразирую свой вопрос, - протянул оборотень, показывая свои острые зубы. – Что тебе здесь нужно? И снова нить разгневанной магии Тома лизнула защитное заклинание, и щит быстро замерцал. – Я хочу вернуть то, что принадлежит мне, - злобно прорычал Том. Его смертоносный взгляд впился в Грязнокровку. Гермиона осмелилась выдержать его пристальный взгляд, испытующе оглядывая его. Том приписал её дерзость барьеру, который всё ещё находился между ними. Не впечатлившись, Люпин закатил глаза. – У тебя действительно есть склонность к драматизму, не так ли? – А ты думал, что сможешь просто забрать её? - Том сплюнул, злоба исказила его голос. – Нет, - медленно, словно разговаривая с ребенком, объяснил Люпин. – Я просто пригласил Гермиону на короткий визит. Тебе действительно нет нужды появляться здесь, как ревнивый муж, Риддл. Мгновенно магия Тома вырвалась из него и яростно врезалась в защитный щит. На этот раз он почувствовал, как чужая магия содрогается под его натиском. С жестоким удовлетворением он наблюдал, как Гермиона поморщилась и болезненно потерла левое предплечье. – Это не вина Люпина, - умоляюще произнесла девушка. – Я просто хотела посмотреть казармы. Я не планировала оставаться здесь. Мне хотелось вернуться пораньше, но я проспала всю ночь. Извини. Когда Том посмотрел в карие глаза Гермионы, его магия странным образом успокоилась. Он всё ещё был зол, но также видел честность на её лице. И всё же его голос был тверд, как сталь, когда он приказал: – Иди сюда. Мы уходим. Гермиона покорно кивнула. Однако, к досаде Тома, она не сразу поспешила выполнить его приказ. Вместо этого она повернулась к Люпину и улыбнулась ему. – Спасибо, что пригласили меня. Я действительно отлично провела время. Но сейчас будет лучше, если я вернусь вместе с Томом. Желтые глаза оборотня внимательно изучали девушку, и Том сжал кулаки, увидев в них беспокойство. Глупому псу нечего было беспокоиться о благополучии Гермионы. – Ладно, - неохотно согласился Люпин. – Но ты всегда можешь вернуться и навестить нас снова. Том подозрительно прищурился, когда Люпин подмигнул Гермионе и слегка потянул за цепочку, висевшую у неё на шее. Грязнокровка лучезарно улыбнулась ему. – Спасибо, - радостно сказала она. Наконец Гермиона отвернулась от волка и подошла к Тому. Она слегка вздрогнула, проходя через барьер, но в остальном осталась нетронутой. Гермиона молча подошла к нему поближе. Том видел, что она опасается его, что было очень хорошей идеей с её стороны, но что-то изменилось. Но это было так тонко, что Том не мог сказать, что именно изменилось. Он потянулся к Гермионе и резко схватил её за руку, не заботясь о том, что его крепкая хватка, вероятно, оставит на ней синяки. Гермиона не сопротивлялась и последовала за ним без возражений, но её поза и движения, казалось, утратили своё почтение. Том раздраженно притянул её ближе, заставив Гермиону слегка споткнуться. – Ты должна была спросить меня до того, как сбежала с этой собакой, - рявкнул Том, и в его голосе прозвучала злоба. Гермиона кивнула, внимательно наблюдая за ним, словно пытаясь что-то понять. Том гадал, над какой головоломкой она сейчас работает. – Ты совершенно прав. Мне очень жаль, - наконец ответила грязнокровка твёрдым, но ни в коей мере не вызывающим тоном. – Но я думала, что ты откажешь. Пальцы Тома предостерегающе сжались вокруг её руки. Бросив на неё мрачный взгляд, он рявкнул: – Тем больше у тебя причин не ехать, тебе так не кажется? Пристальный взгляд Гермионы не отрывался от него, пока она обдумывала ответ. – Это была интересная возможность, - осторожно произнесла она. – Было бы очень обидно упустить такой шанс. Это был довольно дипломатичный отказ от ответа, почти Слизеринский в своей форме интерпретации. Тому это не понравилось. Кроме того, ему не нравилась небрежность, с которой Гермиона вела себя в этой ситуации. – Похоже, я был с тобой слишком небрежен, - ледяным тоном заметил Том. – Мне придётся более строго ограничить твою свободу, Гермиона. С этими словами он снова крепче сжал её в объятиях и потащил за собой в Аппарацию, в сторону Хогвартса.

{{{{{{{{+}}}}}}}} – Но молись, чтобы не защититься от зла, И не опасность рассеять; Скорее, молись, чтобы с твёрдой рукой Я хорошо сражался в битве. – Джеймс Уэлдон Джонсон (1871†1938)

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.