ID работы: 9260761

Please, Save Me

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
456
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
677 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
456 Нравится 186 Отзывы 320 В сборник Скачать

Глава 27: Моя Истинная Стихия

Настройки текста
Гермиона заперлась в библиотеке и сосредоточенно изучала самые темные книги, которые когда-либо открывала. Была только одна тема, которую она искала на страницах книг: Хоркруксы. Чем больше она читала, тем хуже ей становилось. Ритуальное убийство, темная магия, насилие и кровь были теми основаниями, которые скрепляли хоркрукс и одновременно превращали душу в нечто противоестественное. С растущим страхом и отвращением Гермиона читала старые фолианты. Кто вообще пойдет по этому пути? Да и кто был бы в таком отчаянии? Один ответ пронесся у нее в голове словно шепнул ей на ухо призрачный голос Р.А.Б.а, Том Риддл. Пальцы Гермионы крепче сжали книгу, и она почувствовала, как ее темная магия дрожит под ее пальцами. "Магия Чистейшего Зла" была книгой, которая, безусловно, содержала то, что обещало название. ...но ведь Том на самом деле не собирался этого делать, не так ли? Гермиона закрыла глаза и дрожащей рукой провела по лицу. Том никогда бы не пошел и не убил кого-то хладнокровно. Не тот Том, которого она так хорошо знала. Только недавно он осмелился открыться ей и доверился настолько, чтобы рассказать о своем детстве. Они были так близки, что Том не мог... не мог скрыть от нее ничего подобного. Гермиона закрыла "Магию Чистейшего Зла" и уставилась на обложку книги пустыми глазами. Письмо Р.А.Б.а, которое все еще лежало в кармане ее мантии, говорило ей о совсем другом Томе Риддле, и Гермиона начала сомневаться. Мерлин помоги ей, но она сомневалась в Томе. Р.А.Б. соткал картину гораздо более мрачного Тома, и Гермиона не могла отрицать правду, стоящую за этими словами. Она видела, как Том использовал людей, когда это приносило ему пользу. Иногда он угрожал им, а иногда использовал насилие и страх, чтобы получить то, что хотел. Однако она никогда не видела, чтобы он раскаивался в своих поступках. Тем не менее, разве Том пройдет мимо чего-нибудь вроде Хоркруксов? Разочарование нахлынуло на Гермиону, когда она уставилась на книгу в своих руках. Она зря теряла здесь время. Библиотека рассказала ей все, что могла предложить, и даже больше, чем Гермиона когда-либо хотела знать о Хоркруксах. На самом деле оставалось сделать только одно. Она неохотно поднялась со своего места и одним взмахом волшебной палочки отправила все книги обратно на свои места на полках. Только "Магия Чистейшего Зла" осталась в ее руках. Она даже не знала почему, но сунула книгу в карман мантии. Когда она вышла из библиотеки, не отметив книгу официально, ее охватило тупое чувство вины. По пути в общую гостиную Слизерина, Гермиона повсюду встречала студентов со счастливыми улыбками на лицах. Весь замок, казалось, был переполнен беззаботными людьми, их единственной заботой было найти пару для предстоящего бала. Гермиона страстно желала присоединиться к ним, но не могла – мрачные мысли проносились в ее голове, пока она спускалась по лестнице в подземелья. Всего в одном коридоре от общей гостиной Слизерина Гермиона наткнулась на Тома. Он небрежно прислонился к стене коридора и говорил с Беллатрикс Блэк. Когда Гермиона подошла ближе, взгляд Тома метнулся к ней, и ее напряженное тело автоматически расслабилось, когда она заметила легкую улыбку на его губах. Это было странно в данных обстоятельствах, но присутствие Тома все еще заставляло ее чувствовать себя в безопасности. – О, смотри, Том, твоя маленькая подружка здесь, - усмехнулась Беллатрикс, безумный блеск горел в ее глазах, когда она смотрела на Гермиону. – В самом деле, - весело пробормотал Том. Беллатрикс больше не обращала на него внимания и теперь была очарована Гермионой. Губительная улыбка тронула ее полные губы, и она тихо рассмеялась, с интересом изучая Гермиону. Гермиона не знала, как на это реагировать. Хотя она уже давно покинула Малфой-Мэнор, Беллатрикс Блэк все еще умудрялась запугивать ее. Гермиона напряглась, когда ведьма неторопливо направилась к ней, вторгаясь в ее личное пространство. Улыбаясь, все еще кривя губы, Беллатрикс подняла руку и провела своими длинными ногтями по кудрям Гермионы. – Ты такая аккуратная и чопорная, - довольно проворковала она. – Такая цельная и сияющая. Гермиона вздрогнула, когда Беллатрикс наклонилась ближе, а ее рука скользнула к подбородку Гермионы, сжимая его в странно нежной хватке. Глаза Беллатрикс безумно сверкали, пока она изучала лицо Гермионы. Затем она серьезно заявила: – Ты – полная противоположность. Она повернула голову и посмотрела на Тома. – Так вот почему ты проводишь с ней время, Риддл? Том пристально посмотрел на сумасшедшую ведьму, ухмылка мелькнула на его красивом лице, но он промолчал. Беллатрикс фыркнула и снова повернулась к Гермионе. – Маленькая Мисс Гермиона, - пропела ведьма. – Ты же чиста. Как будто нож пронзил кожу. Широко раскрыв глаза, Гермиона уставилась на Беллатрикс. Следующим заговорил Том. Веселье подкрашивало его голос: – Ты уже достаточно повеселилась, Беллатрикс. Оставь ее в покое. Еще на мгновение прикосновение Беллатрикс задержалось. Потом ведьма просто ухмыльнулась Гермионе и пожала плечами. – Как скажешь, - сказала она Тому. – Делай, что хочешь. Ты же знаешь, что я права. Наконец она отпустила Гермиону и, тихонько посмеиваясь, побрела по коридору, оставив Гермиону собираться с мыслями. – Чего ты хотела? - голос Тома вернул ее к насущному вопросу. Чувство страха вернулось к Гермионе, когда Хоркруксы выскочили на передний план ее сознания. Она неохотно подняла глаза на темноволосого волшебника, и ее снова охватил страх. Письмо Р.А.Б.а, казалось, зловеще пылало у нее в кармане. – Мне... мне нужно поговорить с тобой. Том вопросительно поднял бровь, услышав ее дрожащий ответ. – И о чем же? – Только не здесь. Том кивнул, явно озадаченный ее беспокойством. Он осторожно взял ее за руку и повел по коридору. Его прикосновение обжигало, как огонь, но Гермиона все еще держалась. Ей хотелось задохнуться, пока они шли по замку. Скоро, очень скоро они добрались до общей комнаты префектов и наконец остались одни. Некоторое время они стояли молча, Гермиона не могла ничего сказать. Она не хотела затрагивать тему, которую им нужно было обсудить. Том, не обращая внимания на ее внутреннее смятение, приподнял бровь. – Ну и? Что же случилось такого, что привело тебя в такое мрачное настроение? Гермиона прикусила нижнюю губу. Ее сердце бешено колотилось в груди, и она предпочла бы избежать этого разговора. – Я… Гермиона не знала, как начать, чтобы это не превратилось в обвинение. Конечно же, Р.А.Б. был лжецом. Рассердится ли Том на нее за то, что она сомневается в нем? Трепет скрутил ее желудок, и горло Гермионы сжалось. Дрожащими руками она вытащила письмо из кармана и протянула его Тому. Он наблюдал за ее действиями, нахмурившись, но все же принял письмо. Страх охватил ее, когда Гермиона увидела, как он разворачивает пергамент. Она едва могла дышать, когда его глаза быстро пробежались по посланию неизвестного отправителя. Хмурое выражение лица Тома становилось все глубже и глубже, и когда он наконец дошел до конца, в его глазах уже тлел гнев. – Ты знаешь, кто это написал? - потребовал ответа Том. Гермиона вздрогнула от его резкого тона и тихо ответила: – Нет. Как ты мог заметить, он использовал псевдоним. Какое-то мгновение Том молча смотрел на письмо. Подозрение закипало в Гермионе, и ей пришлось спросить: – Ты знаешь, кто такой Р.А.Б.? Том с отвращением сморщил нос. – Нет, с какой стати? Это прозвучало достаточно искренне, но почему-то Гермиона уже не была уверена. Может быть, он узнал эти инициалы? Или почерк? Гермиона покачала головой, пытаясь разобраться в своих мыслях. Но это уже не имело значения. Что действительно имело значение для Гермионы, так это то, чтобы Том развеял сомнения, которые вызвал Р.А.Б. – Том...? - она нерешительно прошептала. – Это... то, что пишет Р.А.Б, неправда, не так ли? – Что? - на лице Тома появилась жестокая ухмылка. – Что он бессилен? Лицемер? Нет, я думаю, что это очень даже верно. Гермиона нервно сглотнула, не находя ничего даже отдаленно смешного в этой ситуации. Она умоляюще посмотрела на Тома. – Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. То, что он говорил о Хоркруксах. – Да, это… Том снова перевел взгляд на письмо, и ухмылка исчезла с его лица. Опасное выражение омрачило его черты, и он прошипел: – Это определенно проблема. Глаза Гермионы расширились, и она резко втянула в себя воздух. Ее голос сильно дрожал, когда она спросила: – Ч-что это значит? Ты ведь не собираешься на самом деле создать Х-Хоркрукс, не так ли? Ледяные голубые глаза Тома сверкнули, заставив ее вздрогнуть, и как ни в чем не бывало он усмехнулся: – Конечно я собираюсь. И ты можешь быть уверена, что Р.А.Б. дорого заплатит за то, что шпионил за мной. На мгновение Гермиона просто уставилась на него, когда паника жестоко скрутила ее грудь, и все мысли вылетели из головы. На Тома совершенно не повлияло то, что она впала в отчаяние. Холодно блеснув глазами, он сложил письмо Р.А.Б.а и сунул его в карман мантии. – Ты же не серьезно, - выдавила из себя Гермиона. – Хоркруксы – это не... это все время был твой план? Ты хочешь найти объекты Основателей только для того, чтобы превратить их в эти... эти мерзкие штуки? Ледяные глаза Тома пристально смотрели на нее, его лицо было пустой непроницаемой маской. Затем он холодно ответил: – Да. Гермиона была ошеломлена его бесцеремонным признанием. Ухмылка скользнула по лицу Тома и он легкомысленно заметил: – Хотя я не совсем понимаю, почему ты называешь их мерзкими. Горло Гермионы болезненно сжалось, и она закашлялась, прежде чем смогла ответить: – Я читала о Хоркруксах, Том. Лучше бы я этого не делала, они просто ужасны. Неправильны. Том укоризненно щелкнул языком по небу. – Мы говорим здесь о бессмертии, Гермиона. – Я так и поняла, - натянуто ответила Гермиона. – Это не меняет того, что они собой представляют. Том просто смотрел на нее с жалостью, как будто считал, что она немного медлительна. Магия Гермионы яростно зашевелилась. Все, что она читала о Хоркруксах, тут же вернулось к ней. Они были просто отвратительны. Гнев вскипел в Гермионе, когда Том так беспечно отмахнулся от ее беспокойства. – Только не говори мне, что ты не поддаешься искушению, - усмехнулся Том. – Даже самую малость? – Искушение? - холодно отозвалась Гермиона. – Искушение чем? Хотеть жить вечно? Вечно быть счастливой? Навсегда остаться с моими друзьями и семьей? Никогда не придется прощаться? Нет никого, кого бы это не соблазнило. В глазах Тома появился торжествующий блеск, но Гермиона не хотела, чтобы он пустил корни. Она с отвращением сморщила нос и язвительно продолжила: – Это просто фантазия, Том. Желание, сказка. Мы живем в реальности. Дела никогда не идут так гладко, и ты никогда ничего не получишь, не заплатив. Том разочарованно покачал головой и высокомерно сказал: – Я знаю, что должен отдать, чтобы обрести бессмертие. Я бы ничего такого не пропустил. Гермиона рассмеялась, и с ее губ сорвался невеселый звук. – Значит, ты хочешь расколоть свою душу. И тебя нисколько не беспокоит, что ты отдаешь что-то существенное? Ты совсем не боишься, что что-то может пойти не так с твоим планом? Надменная улыбка тронула губы Тома. – Я готов к этому. Гермиона кивнула, но затем потребовала: – Скажи мне одну вещь, Том. - она сделала шаг к нему и посмотрела в его ярко-голубые глаза. – А что такое душа? На лице Тома появилось раздраженное выражение. – Что это за глупый вопрос? – Это вовсе не глупо, - настаивала Гермиона. – Это вполне разумно. Видимо, это и есть валюта для бессмертия. Что такое душа? Том сердито посмотрел на нее, не желая опускаться до ответа. Гермиона покачала головой, удивляясь его непониманию. – Ты ведь не знаешь, правда? - гневно заявила она. – Конечно, нет, потому что никто этого не знает. Ученые, философы, алхимики, они, вероятно, могли бы спорить об этом годами и все равно не найти ответа. Гермиона потянулась к руке Тома. Ей нужно было заставить его понять. – Ты используешь эту магию, этот Хоркрукс, но на самом деле не понимаешь их. Ты даже не представляешь, что они могут с тобой сделать. Том вырвал свою руку из ее хватки и посмотрел на нее сверху вниз. – Я изучал заклинание, Гермиона, - прошипел он, и яд просочился сквозь его тон. – Я знаю, что делаю. Это уже было сделано раньше. Гермиона вытащила из кармана мантии Магию Чистейшего Зла и насмешливо сказала: – Это уже делалось раньше. Правда? Когда Том просто посмотрел на нее, Гермиона покачала головой и резко продолжила: – Знаешь, на этой планете каждый день убивают людей. Нам нечем гордиться, но это происходит. Каждый день люди умирают, а другие становятся убийцами. Она открыла книгу и перевернула ее на нужную страницу. С отвращением в голосе она заявила: – В книге говорится, что Герпо Фол – единственный, кто создал Хоркрукс. - Гермиона снова перевела взгляд на Тома. – Герпо Фол жил в Древней Греции. Это было более двух тысяч лет назад. Две тысячи лет, и он единственный, кто создал Хоркрукс? Мир, полный убийц, но никто никогда не хотел обрести бессмертие? Почему? Том насмешливо посмотрел на нее, исказив свои в остальном такие красивые черты. – Ты этого не знаешь. Может быть, они просто не были настолько глупы, чтобы говорить о таком достижении. Гермиона фыркнула: – Я тебя умоляю. Люди любят хвастаться. Две тысячи лет, но ни единого упоминания о Крестражах? Не очень правдоподобно. Поэтому я спрашиваю, почему никто не создал Хоркрукс? Том раздраженно указал на книгу в ее руке и мрачно прошипел: – Информацию о Хоркруксах найти нелегко. Мне понадобились годы, чтобы собрать всю информацию – Неужели? - Гермиона недоверчиво усмехнулась. – Ты знаешь, где я нашла эту книгу? - она подняла Магию Чистейшего Зла. – В Запретной Секции, - коротко ответил Том. Гермиона удивленно выгнула брови. – Да, я нашла эту книгу о хоркруксах в школьной библиотеке. И ты действительно думаешь, что никто другой не смог бы ее найти? – Создание Хоркрукса, - сказал Том, и в его голосе зазвучали смертельно холодные нотки. – Это очень развитая темная магия. Поверь мне, не многие могли понять, что за заклинание стоит за этим. Может быть, людей убивают каждый день. Но сколько из них убийц-волшебников? Кто из этих волшебников знает о Крестражах и кто из них может надеяться понять магию? Гермиона вышла из себя и сердитым движением швырнула книгу на диван. Она отскочила от обивки и упала на пол. – Ты знаешь, почему никто не создал Хоркрукс? - яростно завопила Гермиона. – Потому что это не работает! – Глупо было бы верить в это, - бессердечно усмехнулся Том. – Ты же не читала теорию, лежащую в основе заклинания. Ты не знаешь. Гермиона сжала губы в тонкую линию и прошипела сквозь стиснутые зубы: – Предполагаю, что ты прав, но ты все еще не ответил на мой вопрос. - когда Том насмешливо изогнул брови, она сплюнула: – Что такое душа? Существует ли она вообще? Прежде чем ты отделишь что-то от своего тела, ты должен знать что это. – Это не имеет значения, - сердито ответил Том. – Создавая Хоркрукс, я обретаю бессмертную жизнь. – Ты играешь с вещами, которые не можешь контролировать, - резко сказала Гермиона. – Вещи, которые необратимы. Том только сердито посмотрел на нее, совершенно не впечатленный. Гермиона глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Крича на Тома, она ничего не добьется. Ей нужна была ясная голова. Гермиона сделала шаг ему навстречу. Она осторожно подняла руку и положила ее ему на грудь, нежно поглаживая. Ее голос был мягок, когда она рассуждала с ним, – Если ты не знаешь, что именно такое душа, ты также не знаешь, от чего отказываешься. Может быть, это то, что тебе нужно. Почему ты так стремишься продать свою душу, Том? Это всего лишь сделка с Дьяволом. Пальцы Гермионы крепче сжали ткань его рубашки, отчаянно сжимая ее,пока она смотрела в голубые глаза Тома. – Пожалуйста, - взмолилась Гермиона. - Пожалуйста, не делай этого. Том, умоляю тебя. Том пристально посмотрел на нее. Гермиона слегка вздрогнула, когда он медленно обвел ее взглядом. Когда он увидел страдание, которое, несомненно, было написано на ее лице, жесткий оттенок исчез с его лица. Гермиона с облегчением увидела, как в его голубых глазах появилась нежность. Том поднял руку и осторожно коснулся ее щеки. Гермиона наклонилась к нему. На его губах заиграла ласковая улыбка. Он наклонился к ней и нежно поцеловал в губы. – Не волнуйся, - ласково прошептал Том. Гермиона облегченно выдохнула, радуясь, что ей удалось достучаться до Тома. Когда он снова наклонился, улыбка все еще играла на его губах. Потом Том открыл рот и сказал: – Со мной ничего не случится. Я держу все под контролем. Я знаю, что делаю. Я достигну того, на что никто и никогда не осмеливался раньше. Я создам шесть Хоркруксов. Глаза Гермионы расширились, страх пронзил ее, как физическая боль. – Ш-Шесть Хоркруксов?! – Да, - подтвердил Том, понизив голос. – Семь кусочков моей души. Самое мощное магическое число. Шок охватил ее, когда она посмотрела на него. – Н-нет, - слабо пробормотала она и отшатнулась от него. На лице Тома появилась улыбка. Это было неуместно, совсем неуместно, учитывая тему их разговора. И все же Том улыбнулся так, словно это была самая прекрасная вещь на свете. – Диадема Рэйвенкло, - продекламировал он с искаженной гордостью в голосе. – Медальон Слизерина и Кубок Хаффлпафф. Объект, созданный Гриффиндором. Том поднял правую руку и показал ей золотое кольцо на своем пальце. – И это. - сказал он ей с тревожным блеском в глазах. – Когда-то оно принадлежало Марволо Гонту, моему деду. Это семейная реликвия, и это будет мой пятый крестраж. Ужас, чистый ужас, охватил Гермиону. В знак отрицания она покачала головой, ее широко раскрытые глаза снова устремились на Тома. Невинность, скрывавшаяся за этим жестом, болезненно контрастировала с его словами. – И последний Хоркрукс, Гермиона, - сказал Том. – Это будешь ты. Она ничего не могла поделать, только пристально смотрела на него. Все мысли замерли, когда ее реальность превратилась в кошмар. Ее разум рухнул, и ей показалось, что из нее высосали всю жизнь, оставив тело пустым и холодным. Искаженная форма беспокойства затопила черты лица Тома, когда он увидел, что она сломалась. Он мягко улыбнулся ей и поднял руку. Гермиона была парализована, пойманная в ловушку своего кошмара, когда Том нежно провел рукой по ее щеке. – Поверь мне, ты не пострадаешь. Все будет хорошо. С тобой все будет в порядке. Гермиона почувствовала, как слезы защипали ей глаза, но шок не позволил им упасть и принести облегчение. Она подняла дрожащую руку и обхватила пальцами запястье Тома. – Нет, пожалуйста, - взмолилась она, и слова сорвались с ее дрожащих губ. – Ты не можешь этого сделать. Пожалуйста. Мягкая улыбка сверкнула на ее лице, и Том ответил: – Не нужно бояться. Ты должна мне доверять. Он обернул руки вокруг нее и притянул ее к своей груди. Объятия были нежными и теплыми, но Гермиона все равно промерзла до костей. – Ты очень важна для меня, - успокаивающим тоном заверил Том. – Я буду защищать тебя. Как мой Крестраж, ты будешь ближе ко мне, а я – к тебе. Гермиона оторвалась от Тома и слабо пробормотала: – Пожалуйста, Том. Т-ты ведь не убийца. Пожалуйста. Том снисходительно улыбнулся ей, как будто она сказала что-то нелепое. С нежным выражением на лице он сказал: – - Глупая девочка. Разве ты не знаешь? Я уже стал убийцей. Гермиона в отчаянии покачала головой, но затем произнесла то, что давно подозревала: – Невилл Лонгботтом? – Я убил его, - легко признался Том, но улыбка на его лице была неуместна. – Зачем? - Гермиона слабо вздохнула. В голосе Тома не было даже намека на раскаяние, когда он ответил: – Я просто хотел узнать, каково это. Гермиона судорожно сглотнула, чувствуя тошноту. – Т-ты наследник Слизерина? Том склонил голову набок. – Да. Моя мать – прямой потомок Салазара Слизерина. Я его наследник. – Н-нет… Том потянулся к ней, но на этот раз Гермиона уклонилась от его прикосновения. Раздражение отразилось на его красивом лице, когда она отступила и продолжила сопротивление. Следы его предстоящего гнева просочились в его голосе, когда Том упрекнул ее: – Используй свою голову, Гермиона. Как, по-твоему, моя мать ухитрилась жить как Маггл? Вышла замуж за Маггла? Заимела сына-полукровку? - он мрачно рассмеялся. – Она назвала свое имя. Имя Слизерина. Министерство склоняется только перед одним: перед чистой кровью. А моя мать принадлежит к одной из самых древних и чистых кровей, которые когда-либо существовали. Все тело Гермионы дрожало, когда она смотрела на него. Злобная ухмылка искривила губы Тома, и она с трудом узнала его. – Ты не можешь этого сделать, - умоляюще прошептала она. – Все эти люди... ты не можешь просто убить их. Подумай, что бы тебе пришлось сделать, Том. Оно того не стоит. Ее отчаяние никак не помогло рассеять дьявольскую улыбку на лице Тома. Безумный блеск сверкнул в его глазах, и он сказал: – Это то, что я планировал в течение многих лет. Ты должна гордиться тем, что являешься его частью. Гермиона пристально посмотрела на него. Она все еще была поймана в ловушку жестокого кошмара, слезы собирались в ее глазах, и все ее тело было холодным, как лед. Беспомощная и беззащитная, она стояла перед кем-то, кого можно было назвать только... чудовищем? Гермиона покачала головой и сжала руки в кулаки. Не беспомощная! Больше нет. Когда она заговорила дальше, все следы мягкости покинули ее голос, и он был тверд, как сталь: – Я не буду одним из твоих Крестражей. – Ты моя, - ответил Том, угрожающе сверкая глазами. – Моя. Ты останешься рядом со мной. И ты будешь делать то, что я скажу. Гермиона подняла голову и встретила его злобный взгляд. Затем она покачала головой и заявила глухим голосом: – Нет. Не дожидаясь его ответа, Гермиона развернулась и пошла прочь. Том не погнался за ней, но когда она выскользнула из комнаты, его голос последовал за ней, и его убежденность вселяла страх в самое ее сердце, – Ты еще передумаешь, Гермиона.

Гермионе казалось, что она идет по странному ландшафту сна, когда она бродила по коридорам Хогвартса. Она была поймана в ловушку в мире ужаса, и куда бы она ни пошла, он преследовал ее. Ни веселый смех других учеников, ни теплые солнечные лучи, когда она выходила из замка, не могли до нее добраться. Ни с кем не разговаривая, Гермиона подошла к краю территории Хогвартса. Затем она вытащила свою палочку и трансгрессировала. Через несколько секунд она материализовалась перед железными воротами. Руки Гермионы так крепко сжались вокруг прутьев решетки, что костяшки пальцев побелели, когда она посмотрела на огромный особняк на вершине холма. Словно совершенное привидение, оно стояло там, выглядя совершенно мирным и невинным посреди кошмара Гермионы. Чудовища не рождались, их создавали и заставляли принимать их облик. Гермиона знала, что Том не был чудовищем. Она знала его и уже успела полюбить. Ее сердце разрывалось от того, что он был вынужден делать все эти ужасные вещи. Гермиона знала, что это не его вина... не вся. С самого рождения отец Тома ненавидел своего сына. Именно он сказал Тому, что он чудовище. Риддл-старший бросил своего сына еще до того, как тот родился. Он всегда презирал магию Тома и большую часть его юности держал того взаперти. Риддл-старший уничтожил Тома. Магия Гермионы яростно потрескивала в воздухе, когда она смотрела на особняк. Риддл-старший поместил Тома в сумасшедший дом, надеясь, что его магия будет уничтожена. Отец Тома осудил своего собственного сына, а мать стояла рядом и ничего не делала. Именно их вина заключалась в том, что Том теперь считал, что ему нужно убивать, чтобы выжить. Яростная судорога прошла сквозь магию Гермионы, и она жестоко ударилась о железные ворота, сорвав их с петель. Том был вынужден расти, не зная ничего, кроме ненависти. Гермиона могла бы прийти в ужас от его планов, но она не отвергнет его. Она не будет ненавидеть его так, как ненавидела его собственная семья. Ненависть, решила она, подходя к особняку, будет приберегаться для тех, кто ее заслужил. Магия яростно бушевала вокруг нее, и Гермиона направилась к огромному особняку. Гравий на дорожке хрустел под ее сердитыми шагами, и ее рука дрожала от сдерживаемой ярости, когда она подняла ее, чтобы постучать во входную дверь. Открыла дверь женщина, но это была не Меропа. – Да? - спросила невысокая женщина. – Чем я могу вам помочь? Гермиона не знала, кто это был, и ей было все равно. – Я пришла к Мистеру Риддлу, - прошипела она со злостью в голосе. Женщина, вероятно служанка Риддлов, прищурилась, совсем не оценив невежливого поведения Гермионы. Тем не менее, она спокойно ответила: – Как мне вас объявить? Гермиона была не в настроении для этого и просто оттолкнула горничную. Совершенно не обращая внимания на протесты женщины, она вошла в прихожую. Ее магия все еще ощетинивалась вокруг нее, и Гермионе не потребовалось много времени, чтобы почувствовать еще один источник магии поблизости. Он просачивался сквозь стены из комнаты слева от нее и казался смутно знакомым. Кое-что из этого напоминало магию Тома. Меропа. Новая волна гнева захлестнула Гермиону, и она, совершенно не обращая внимания на горничную, направилась в комнату. – Э-эй, - пробормотала горничная. – Вы не можете просто так войти сюда. Гермиона не ответила, и потянулась к дверной ручке. Горничная, вероятно, остановила бы ее, но магия Гермионы потрескивала вокруг нее и не позволяла Маггловке приблизиться к ней. Гермиона рывком распахнула дверь и вошла в гостиную. Комната была такой же большой и впечатляющей, какой она ее помнила. Но сейчас Гермиона сморщила нос от отвращения к этому великолепию. Ее взгляд быстро упал на двух людей в гостиной. Меропа сидела на диване и читала книгу. Напротив нее в кресле сидел Мистер Риддл. Магия Гермионы гневно дрогнула при виде этого человека. Просто отвратительно, как сильно Мистер Риддл похож на Тома. Гермиона мрачно посмотрела на него. К этому времени Меропа и ее муж оба посмотрели на нее, удивленные ее внезапным появлением. – Мне очень жаль, Мистер Риддл, - извинилась горничная, нервно поглядывая на своего хозяина. – Она просто ворвалась сюда. Я не смогла ее остановить. Мистер Риддл встал с дивана и теперь сердито смотрел на Гермиону. Не сводя с нее глаз, он обратился к служанке, и в его голосе уже слышался гнев: – Все в порядке, Маргарет. Оставьте нас одних, пожалуйста. Гермиона слышала, как за ней закрылась дверь, но смотрела она только на Мистера Риддла. Меропа смотрела на все это широко раскрытыми глазами. – Гермиона? - дрожащим голосом прошептала женщина. – Что ты здесь делаешь, дорогая? Гермиона не ответила, но прошла дальше в гостиную, ее магия агрессивно бушевала вокруг нее. С болезненным удовлетворением она увидела, как глаза Мистера Риддла расширились от страха. Быстро, ему удалось снова взять себя в руки. Он скрестил руки на груди, и высокомерное выражение вернулось на его лицо. Он поразил внушительной фигурой, когда стоял посреди большой комнаты и смотрел на нее сверху вниз. – Что ты здесь делаешь? - Мистер Риддл потребовал ответа. – Мне кажется, я ясно дал понять, что не хочу видеть таких людей в своем доме. Гермиона быстро перевела взгляд на Меропу. Она с тревогой наблюдала за происходящим, но молчала. Мать Тома никогда не выступит против своего мужа, поняла Гермиона. На нее нахлынула волна гнева из-за пассивности Меропы. Снова взглянув на Мистера Риддла, Гермиона оскалила зубы и яростно зашипела, – Я хочу знать, что ты сделал с Томом. Невеселый смешок сорвался с губ мужчины. – Что я с ним сделал? – Не отрицай этого, - злобно прорычала Гермиона. – Ты причинил ему боль. Лицо мистера Риддла побагровело от гнева. Он угрожающе шагнул к Гермионе и возмущенно завопил: – Ты смеешь приходить в мой дом и сыпать такими беспочвенными обвинениями? Кто дал тебе такое право? – Беспочвенными? - злобно фыркнула Гермиона. – Я знаю все. Как ты бросил Тома, как плохо с ним обращались. Руки Мистера Риддла сжались в кулаки, и он резко спросил: – Это то, что он тебе сказал?! Что я якобы плохо с ним обращался? Смешно! – Ты что, всерьез собираешься это отрицать? - бушевала Гермиона. – Вы отвергли его, вы заперли его, не так ли? Единственное, чего не хватает, - это физического насилия. Ты здесь настоящий монстр. Только Не Том! – Может быть, именно это я и пропустил, - резко бросил Мистер Риддл. – Хорошая пощечина время от времени, и он, возможно, не оказался бы таким уж уродом. Гермиона была возмущена этим заявлением, и ее магия бушевала вокруг нее, отражая ее ярость. Именно в этот момент Меропа наконец заговорила. – Том, пожалуйста, - робко попыталась она успокоить мужа. – Не говори так. Мистер Риддл полностью проигнорировал ее, чтобы впиться взглядом в Гермиону. Меропа скорчилась на диване, умоляюще глядя на мужа. Гермиона была глубоко возмущена обоими этими людьми. Слабость Меропы и жестокость Мистера Риддла были невыносимы. Ее пальцы чесались вытащить палочку и проклясть их, показать им маленький проблеск того, что Том, должно быть, чувствовал когда был маленьким мальчиком. Она хотела сделать им больно. Подпитываемая ее нарастающим гневом, магия Гермионы угрожающе потрескивала в воздухе. Ее глаза опасно сверкнули, когда она посмотрела на Мистера Риддла – Ты никогда не любил Тома! - прогремела Гермиона на презренного человека. – Он твой сын, но ты никогда его не любил. Мистер Риддл оскалил зубы и мрачно посмотрел на Гермиону. Его голос был искажен злобой, когда он резко сказал: – Этот мальчик не заслуживает любви. Гермиона даже отступила на шаг назад, когда ее ударил гнев Мистера Риддла, и она в шоке уставилась на мужчину. Быстро, правда, ее ярость бросилась обратно к ней. – Как ты можешь так говорить? - крикнула гриффиндорка, свирепо сверкнув карими глазами. – Потому что он волшебник? Ты ненавидишь своего собственного сына, потому что он другой? Гермиона сделала шаг к мужчине. Ее магия ощетинилась вокруг нее, и она с мрачным удовлетворением наблюдала, как Мистер Риддл слегка отшатнулся. – Том не виноват, что у него есть магия, - сердито прорычала Гермиона. – Ты не должен ненавидеть его из-за этого. Вы должны были принять его и гордиться тем, кто он есть. Мистер Риддл посмотрел на нее так, словно хотел убить голыми руками. Когда он заговорил снова, его голос был холоден как лед, – Пошла вон. Гермиона не слушала его. Вместо этого она безжалостно обвинила его: – Ты боишься магии Тома, потому что не можешь понять ее. Вот почему ты запер его в том заведении. Потому что ты трус. Ты не смог смириться с тем, что ваш сын особенный, поэтому хотел наказать его за это. Мистер Риддл никак не отреагировал на ее обвинения. Странно, но вся его ярость, казалось, улетучилась и оставила на лице пустое выражение. Тусклые глаза уставились на Гермиону, и она была сбита с толку внезапной переменой настроения. Мистер Риддл молча отвернулся от нее. Он сделал несколько шагов к дивану и некоторое время просто смотрел на свою жену. Он ничего не сказал, и Гермиона не видела его лица, только лицо Меропы, слабо улыбавшейся мужу. Наконец Мистер Риддл наклонился к Меропе и поцеловал ее в лоб, а потом просто прошептал: – Поговори с ней. Я... я не могу… Затем Мистер Риддл покинул гостиную, даже не взглянув в сторону Гермионы. Ошеломленная странным поведением этого человека, она уставилась на дверь, за которой он скрылся. Гермиона оторвалась от своих мыслей, когда кто-то потянул ее за руку. Она повернулась к Меропе. Женщина держала Гермиону за руку и теперь нежно тянула ее за собой. Чувствуя себя совершенно сбитой с толку, Гермиона позволила подтащить себя к дивану и села. – Не беспокойся о нем, - сказала Меропа, указывая на дверь. – С ним все будет в порядке. Ее карие глаза остановились на Гермионе. Гнев Гермионы странным образом улетучился. Казалось, он исчез вместе с внезапным уходом Мистера Риддла, и она осталась в полном замешательстве. – Знаешь, ты ошибаешься насчет него, - осторожно сказала Меропа. – Что? - возмущенно воскликнула Гермиона. – Мой муж,- тихо ответила Меропа. – Ты сказала, что он никогда не любил Томми. Намек на ее прежний гнев вернулся, и Гермиона горячо зарычала: – Но ведь это правда, не так ли? Иначе он не причинил бы такого вреда своему собственному сыну. Меропа покачала головой. Затем она осторожно спросила: – Что тебе рассказал Томми? – Он рассказал мне все о своих случайных выбросах в детском саду, - твердо сказала Гермиона, и в ее голосе снова появились нотки гнева. Она обвиняюще посмотрела на Меропу и мрачно продолжила: – Это была случайная магия. Это была не вина Тома. И все же, когда появились первые признаки волшебства, отец бросил его и отослал в психиатрическую клинику. Без всякой причины! Он просто не мог смириться с тем, что его сын – волшебник. А вы... вы просто позволили ему сделать это с Томом. Как вы могли?! Пораженная обвинением Гермионы, Меропа медленно выдохнула. Ее рука дрожала, когда она подняла его и провела им по лицу. Какое-то мгновение она ничего не отвечала, но, казалось, боролась со слезами. Затем Меропа неуверенно улыбнулась Гермионе и прошептала: – Я удивлена, что Томми рассказал тебе о своем пребывании в клинике Пинеля. Ты, должно быть, очень важна для него. Гермиона прищурилась, глядя на женщину. Меропа сидела, понурившись, на диване и выглядела совсем несчастной. Том был прав, резко подумала Гермиона, Меропа слаба. Это была ее вина, что Том должен был страдать, просто потому, что она была слишком слаба, чтобы пойти против своего мужа. – Я все еще помню тот день, - прошептала Меропа так тихо, что ее голос был едва слышен. – Я готовила обед, когда позвонила воспитательница Томми из детского сада. Женщина была так расстроена, что я могла только понять, что произошел несчастный случай. Я боялась, что Томми может пострадать. Я тут же позвонил Тому, и мы поехали в Файли-Бич. Скорая помощь и полиция уже были там... другие родители ... дети плакали. Том стоял немного в стороне от остальных людей. Но он не плакал. Я была так рада, что с ним все в порядке. Двое детей чуть не утонули. – И вы это почувствовали, не так ли? - резко обвинила его Гермиона. – Вы сразу же поняли, что была использована магия, не так ли? Меропа неохотно кивнула. – Да. Я это знала. Я чувствовала магию Томми во всей ей красе. Не трудно было догадаться, что произошло. – Значит, вы сказали об этом своему мужу? – Нет, - ответила Меропа. – Он уже знал об этом. – И тогда он решил избавиться от Тома, - с горечью прошипела Гермиона. – А вы просто стояли и ничего не делал. – Дети, на которых напал Томми, чуть не утонули в той пещере, - не стала отвечать Меропа. Гермиона сердито ответила: – Это был выброс магии! Она была ошеломлена, когда Меропа невесело рассмеялась и сказала: – Да, я тоже так думала. Гермиона в замешательстве нахмурилась. – Что?.. Меропа пристально посмотрела на нее и продолжила свой рассказ: – Я сказала своему мужу, что это была случайная магия. Что Томми ни в чем не виноват. Это могло случиться с кем угодно. Винить ребенка было бесполезно. – Но он же ... - прошипела Гермиона, и в ее голосе послышался гнев. – Но ведь Мистер Риддл вам не поверил, так? На лице Меропы отразилась печаль. Сейчас женщина выглядела настолько убитой горем, что Гермиона почувствовала укол непрошеной жалости в животе. Печаль прорезала ее голос, когда Меропа ответила: – Нет. Том действительно поверил мне. Гермиона напряглась. Она не ожидала такого поворота событий. Смятение нахлынуло на нее, прогоняя остатки ярости. – Но я думала, что он… Меропа тяжело вздохнула. Затем она посмотрела Гермионе в глаза и тихо сказала: – Мы оба знаем, что то, что Томми сделал в тот день, было чем угодно, но уж точно не случайным выбросом. Она была слишком продвинутой. Слишком мстительной. - она прервала зрительный контакт с Гермионой. – И все же я сказала своему мужу обратное. И он мне поверил. Я сама виновата… – О чем вы говорите? - спросила Гермиона, уже не зная, действительно ли ей нужен ответ. – Мы отвезли Томми домой, - дрожащим голосом сказала Меропа. – Я не говорила с ним о несчастном случае. Я не смогла, и Том тоже. Мы не стали возвращать Томми в детский сад. Ему тогда было шесть лет. Так или иначе, через несколько месяцев он должен был поступить в начальную школу. - Мэри нервно стиснула руки на коленях. – Томми вел себя нормально. Он не проявлял никаких признаков магии. Так что... мне удалось убедить себя, что это действительно был несчастный случай. Все было прекрасно… По тону ее голоса Гермиона поняла, что для Меропы ничего хорошего не было. Все еще полная горечи, Гермиона обвиняюще сказала: – Том сказал мне, что сразу после того случая с пещерой вы отвезли его в психиатрическую больницу. Вы оттолкнули его. Услышав это, Меропа вздрогнула. Очевидно, это была не та тема, о которой она когда-либо говорила. И все же женщина заставила себя ответить: – Нет, это не правда. Мы этого не делали. У меня еще оставалась надежда. Нет, мы отправили Томми в начальную школу, как любого нормального мальчика. Учителям он сразу понравился. Я была горда, и мой муж испытал облегчение, потому что Томми не показывал никаких признаков волшебства. Он закончил первый класс лучшим в своем классе. Меропа глубоко вдохнула воздух и, честно говоря, выглядела довольно больной. Затем она прошептала почти срывающимся голосом: – Во время следующих летних каникул – я помню, это была суббота... Мой муж купил билеты в театр. Фауст. Я очень люблю театр. Поэтому мы пошли вместе, я и Том. - Меропа судорожно сглотнула. – Томми было всего семь лет. Так что... Том попросил своих родителей присмотреть за ним... Мы отсутствовали несколько часов. После спектакля мы выпили по бокалу вина. Я действительно наслаждалась и ни в малейшей степени не спешила домой... Должно быть, мы вернулись уже после полуночи. Меропа не решалась продолжать. Когда она наконец это сделала, ее голос был хриплым и почти срывающимся: " – Мы нашли их в гостиной. Родители Тома. Я увидела их... лежащих там... и сразу поняла, что произошло. Я просто знала. – Они... Что с ними случилось? - испуганно спросила Гермиона. – Том вызвал "скорую", - прошептала Меропа, и слезы навернулись ей на глаза. – Когда они прибыли, доктор смог только зафиксировать смерть. Гермиона ахнула, услышав это. Родители мистера Риддла умерли? Как же так? – И снова, - сказала Меропа с грустью в голосе. – Я чувствовала это в воздухе. Я почти чувствовала этот запах. Она была разбросана по всей гостиной. Это магия Томми. Глаза Гермионы расширились от шока, и все ее тело напряглось. Ледяной ужас застыл в ее крови. – Том? Он... он... - она жалобно запиналась. – Он убил их,- сказала Меропа, теперь ее голос был болезненно твердым. – По-другому и не скажешь. Томми убил своих бабушку и дедушку. Оглушительно звенела тишина. Гермиона попыталась переварить полученную информацию и ничего не смогла ответить. – Я нашла Томми в его комнате, - продолжила Меропа, и в ее голосе послышалась усталость. – Он читал книгу, лежа на кровати. Он был спокоен, даже расслаблен. Я не стала спрашивать его, что случилось. Я это знала. Мы оба это знали. Я нашла свою волшебную палочку в ящике его стола. Я не прикасалась к этой палочке с тех пор, как забеременела Томми. Я понятия не имею, как долго у Томми уже была палочка, прежде чем я ее нашла. – Так... - слабо пробормотала Гермиона. – Том знал, что он волшебник? Он знал о магии? Он сказал мне, что узнал об этом только тогда, когда получил письмо из Хогвартса. Меропа покачала головой, печально глядя на Гермиону. – Он все знал. Я рассказала ему об этом, когда он был совсем маленьким. – И... и он... - голос Гермионы задрожал. – Том использовал вашу палочку, чтобы убить родителей Мистера Риддла? Его... его собственных бабушку и дедушку? Меропа едва заметно кивнула. Гермиона недоверчиво покачала головой. – Что случилось после того, как вы нашли волшебную палочку?" – Я разговаривала с мужем, - ответила Меропа. – Он был так опечален смертью своих родителей. Мы знали, что должны что-то предпринять. Вот тогда-то мы и решили отдать Томми. Ему нужна была помощь. Помощь, которую никто из нас не мог ему оказать. Поэтому я связалась с психиатрической клиникой Пинеля. Там были специалисты, которые могли поговорить с Томми, помочь ему контролировать свой гнев и свою магию. – Доктора знали о магии? - растерянно спросила Гермиона. – Разве это не было маггловское заведение? – Да, - сказала Меропа. – Сначала мы подумали о том, чтобы поместить Томми в маггловскую клинику, но они не смогли бы сдержать его, если бы он напал с помощью магии. Итак, я поговорила с целителями в больнице Святого Мунго, и они направили Томми в клинику Пинеля. Томми ненавидел нас за то, что мы отправили его туда. В течение нескольких месяцев он отказывался даже разговаривать со мной, когда я навещала его. Это было тяжелое время. Для всех нас. Томми должен был оставаться там так долго. Я ужасно скучала по нему. Меропа взглянула на Гермиону и слабо улыбнулась ей. – Когда его наконец отпустили, ему стало лучше. Не очень хорошо, но лучше. Тогда я так гордилась им, что ему разрешили поступить в Хогвартс. Я боялась, что они не возьмут его с собой. И Томми так хорошо учился в школе. Я знаю, что он все еще обижается на нас с отцом за то, что мы бросили его в этой клинике. Но я так счастлива, что он хорошо учится в школе. У него самые лучшие оценки, он завел несколько друзей, и теперь он даже главный староста мальчиков. Я никогда не слышала ничего плохого о Томми ни от кого из учителей. Сейчас ему намного лучше. А потом... - на этот раз улыбка Меропы была искренней, когда она посмотрела на Гермиону. - Он навестил нас в прошлые каникулы. С тобой. Добровольно. Это большее, на что я могла надеяться. Гермиона посмотрела на счастливую улыбку на лице Меропы и почувствовала, как что-то медленно, безжалостно сжимается вокруг ее горла. Ее желудок превратился в один болезненный узел, и она почувствовала, что задыхается. Что же ей теперь сказать Меропе? Рассказать ей о Невилле Лонгботтоме, о рыцарях Вальпургии, о Хоркруксах... о том, что Том так и не поменялся? Что он все еще был похож на того маленького мальчика, который хладнокровно убил своих бабушку и дедушку? Улыбка на лице Меропы приобрела печальный оттенок, когда она добавила: – Ты должна знать, мой муж... он действительно любит Томми. Он правда любит. Но с тех пор, как умерли его родители... ему больно смотреть на Томми. Это заставляет его говорить резкие вещи. Но он не винит Томми. Если он и винит кого-то, то только меня. Гермиона посмотрела на Меропу. В глазах женщины стояли непролитые слезы. – А почему он должен винить вас? - осторожно спросила Гермиона. Меропа слабо улыбнулась ей. – В молодости я совершила много ошибок. И одна из них была... скажем, я причинила Тому самую ужасную боль. Вообще-то это чудо, что он остался со мной. Я ему очень благодарна. Меропа положила ладонь на руку Гермионы и нежно погладила ее. На ее лице появилась улыбка, когда она сказала: – Но это уже другая история. Не беспокойся об этом. Это уже в прошлом. Я просто хочу, чтобы ты знала, что мой муж заботится о Томми так же сильно, как и я. Я очень рада, что Томми наконец-то смог оставить наши проблемы позади. Гермиона не могла ничего сделать, кроме как уставиться на Меропу. В глазах женщины был такой красивый блеск надежды, что Гермиона не смогла заставить себя погасить его. – Мне очень жаль, - наконец прошептала она. – Мне очень жаль, что я накричала на вас раньше. Я и не знала. – О, все в порядке, - сказала Меропа, нежно поглаживая руку Гермионы. – На самом деле я даже рада, что ты это сделала. Это показывает, как сильно ты любишь Томми. Я счастлива, что он нашел кого-то вроде тебя. Гермиона кивнула, заставляя себя улыбнуться, хотя ей хотелось разрыдаться. – Теперь мне пора идти. – Конечно. - Меропа улыбнулась. – Вы можете... - нерешительно начала Гермиона. – Не могли бы Вы передать Мистеру Риддлу, что мне очень жаль? – Да, - ответила Меропа, все еще улыбаясь. – Не волнуйся. Он не сердится на тебя. Просто ему все еще очень больно. Но я уверена, что когда-нибудь он простит себя и, надеюсь, меня тоже. Она проводила Гермиону до двери, и прежде чем та успела уйти, Меропа весело сказала: – Приходи еще. Может быть, в следующий раз вместе с Томми. Гермиона слабо улыбнулась ей, но не смогла заставить себя ответить. Затем она повернулась и пошла прочь.

{{{{{{{{+}}}}}}}} – Я дух, всегда привыкший отрицать. И с основаньем: ничего не надо. Нет в мире вещи, стоящей пощады, Творенье не годится никуда. Итак, я то, что ваша мысль связала С понятьем разрушенья, зла, вреда. Вот прирожденное мое начало, Моя среда. – Иоганн Вольфганг Гёте (1749†1832)

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.