ID работы: 9260761

Please, Save Me

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
456
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
677 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
456 Нравится 186 Отзывы 320 В сборник Скачать

Глава 32: Владычица Озера

Настройки текста
Гермиона поспешила через лабиринт туннелей для слуг вниз, в недра замка Хогвартс. Слагхорн попросил ее рассортировать и очистить хранилище для ингредиентов зелий. Гермиона не очень-то стремилась к этой задаче. Она не возражала против настоящей работы, но на самом деле не хотела разговаривать со своим бывшим профессором. Не сейчас, когда она была всего лишь служанкой. Гермиона еле волочила ноги, приближаясь к кладовке. Она неохотно постучала в дверь. Будем надеяться, что Слагхорн сжалится над ней и позволит ей спокойно работать. Войдя в кладовку, Гермиона устало вздохнула. Склонив голову в привычном поклоне, она поздоровалась: – Господин Слизнорт. Вы звали меня. К сожалению, это был не гулкий голос профессора, который ответил: – Да, звал. Рад, что ты смогла прийти. Гермиона вскинула голову и встретилась со стальными серыми глазами. Платиновые светлые волосы блестели в тусклом свете комнаты, а на его губах находилась привычная ухмылка. Драко Малфой внимательно смотрел на нее с жестоким удовлетворением. У Гермионы кровь застыла в жилах, когда она посмотрела на своего бывшего хозяина. – Господин Малфой, - прошептала она, пытаясь вернуть себе самообладание. – Что?.. Что я могу для вас сделать? Злобная ухмылка на лице блондина стала еще шире, и Гермиона подумала, что уже слишком поздно поворачиваться и бежать. Драко оттолкнулся от стола, на который опирался, и неторопливо подошел к ней, злобно сверкая глазами. Гермиона напряглась, когда он остановился перед ней. Знакомая ситуация заставила ее испугаться, но она отказалась прятаться от Драко. Вместо этого она встретилась с его ледяным взглядом в упор. – Боже, боже, ты изменилась, Гермиона Руквуд..., - протянул слизеринец с презрением в голосе. Он поднял руку, и Гермиона вздрогнула, когда он провел пальцами по ткани ее платья, дергая ее за короткий рукав. Драко злобно ухмыльнулся. – Ты странно напоминаешь мне маленькую Грязнокровку, которую я потерял некоторое время назад. Рот Гермионы сжался в злую линию, и она выдавила: – Очень любопытно. – Действительно, - промурлыкал Драко. – Какой маленький мир! Он сверкнул своими белыми зубами в жуткой улыбке, и теперь его пальцы пробежали по ее кудрявым волосам. Гермиона с трудом удержалась, чтобы не оттолкнуть его руку. Драко, вероятно, видел, как неловко ей было, потому что его глаза светились садистским весельем. – Ты знаешь, - прошептал он, и в его легком голосе прозвучала жестокая нотка. – Я был немного влюблен в Гермиону Руквуд. Гермиона напряглась, и ее глаза расширились, когда его пальцы обхватили ее запястье, и он резко притянул ее к себе. Он удержал ее на месте и прошептал ей на ухо: – Я думаю, что все слизеринцы были. Ну, и некоторые девушки тоже… Гермиона шарахнулась от его близости, упершись руками ему в грудь. Драко не позволял ей много двигаться. Одной рукой он схватил ее за талию, а другой больно сжал затылок. Его голос все еще был зловеще легок, когда он сказал ей: – Это отвратительно. - его пальцы злобно сжались вокруг ее шеи. – Как ты смеешь ходить вокруг да около, как одна из нас, грязная грязнокровка? С этими словами он грубо оттолкнул от себя Гермиону. В следующее мгновение Драко ударил ее по лицу, и она рухнула на стену. Его холодный смех захлестнул ее. Щека Гермионы резко запульсировала, и она посмотрела на него снизу вверх. Отвратительная усмешка свисала с его губ, когда Драко прошипел: – С возвращением, Пенни. Это имя... Гермиона крепко зажмурилась. Она едва могла дышать из-за комка в горле. Всю свою жизнь она была Пенни, никчемной рабыней. Ее глаза метнулись к высокомерному слизеринцу. Презрительное выражение на его лице только усилило гнев Гермионы. – Пенни пропала! - прорычала она. – Держись от меня подальше. Драко вовсе не был впечатлен ее тоном. Мрачное выражение промелькнуло на его лице, и он прошипел: – Смотри, как ты разговариваешь со мной, ты все еще моя грязнокровка. Гермиона с отвращением сморщила нос и горячо огрызнулась: – Я не твоя, ничтожество. Драко ухмыльнулся ей и усмехнулся: – Что? Ты думаешь, Риддл снова бросится тебя спасать? Он быстро шагнул к Гермионе и схватил ее за подбородок, заставляя поднять голову, чтобы она посмотрела на него. – Риддлу на тебя насрать, - жестоко усмехнулся Драко. – На случай, если ты не заметила, он больше не играет с тобой. Гермиона сердито оттолкнула его руку. – Мне не нужна помощь Тома. Драко полностью проигнорировал ее протест и безжалостно решил: – Ты поедешь со мной обратно в Мэнор, Пенни. И если я услышу от тебя еще хоть слово, то заставлю тебя пожалеть об этом. Эта угроза заставила Гермиону отступить на шаг. Намек на панику прорезался в ее голосе, когда она огрызнулась: – Я к тебе больше не вернусь. Держись от меня подальше, черт возьми! С этими словами она развернулась, намереваясь убежать. Однако у Драко были другие планы, и он схватил ее за руку. Гермиона попыталась вырваться из его хватки. Поскольку это не сработало, она ударила его в подбородок. Драко зашипел и отступил на шаг назад. Но прежде чем Гермиона успела воспользоваться своим шансом, он поднял руку и снова ударил ее. – Как ты смеешь?! - яростно прорычал Драко. Гермиона ахнула от боли, когда он схватил ее за волосы и притянул ближе. Страх и адреналин нахлынули на нее, она отчаянно пыталась убежать от него. – Прекрати! - угрожающе приказал Драко. Словно в подтверждение своих слов, он грубо встряхнул Гермиону. С мрачной решимостью она боролась с ним. Драко безжалостно схватил ее правую руку и заломил ей за спину. Он резко развернул ее и прижал к каменной стене, прижавшись всем телом к ее спине, чтобы она не могла отодвинуться. Сустав ее плеча болезненно горел, когда Драко перенес свой вес на ее правую руку, и Гермиона застонала от боли. – Я прокляну тебя за это, - прошипел он ей на ухо. – Как ты думаешь? Какое проклятие я должен использовать? Хм? Круциатус? Может быть, сначала я отрежу тебе язык. Это заставит тебя замолчать. Угроза была очень явной, и Гермиону начала охватывать паника. Она отчаянно боролась с его хваткой. Рука Драко предупреждающе сжалась вокруг ее запястья, и он еще сильнее сжал ее плечо. Гермиона вскрикнула от боли. – Прекрати сопротивляться, - резко приказал он. Сердце бешено колотилось в груди, и Гермиона закрыла глаза. Все ее тело обмякло, и она перестала бороться со слизеринцем. Она прислонилась лбом к каменной стене и глубоко вдохнула воздух. Драко, обрадованный ее капитуляцией, жестоко рассмеялся: – Гораздо лучше. Правая рука Гермионы все еще была заломлена за спину. Она чувствовала, как болит плечо в том месте, где сустав был слишком растянут. Ее сердце бешено колотилось в груди, пока Драко удерживал ее на месте. Она не могла вернуться в Малфой-Мэнор. Гермиона даже не задумывалась о своих дальнейших действиях. Она подняла руку, которую Драко не держал, и приложила ее к стене. Затем, собрав все оставшиеся силы, Гермиона с силой оттолкнулась от стены. Драко больше не ожидал никакого сопротивления и потерял равновесие, когда Гермиона надавила на него. Он все еще держал ее за правую руку, и она почувствовала, что давление на сустав усиливается. В плече раздался скрежет, за которым последовала резкая боль и треск, когда головка плечевого сустава выскочила из гнезда. Гермиона проигнорировала ослепляющую боль и другой рукой отбросила локоть назад. Она была вознаграждена болезненным стоном, и наконец Драко отпустил ее правую руку. Без колебаний Гермиона резко повернулась к нему. Слизеринец наклонился вперед, болезненно держась за живот. Но когда он поднял голову, Гермиона увидела, как в его серых глазах вспыхнула ярость. Оскалив зубы в рычании, он прошипел: – Ты еще пожалеешь об этом. Возможно, подумала Гермиона, но не смогла заставить себя задуматься об этом. Она подняла левую руку, сжала ее в кулак и со всей силой, на которую была способна, ударила Драко в лицо. Из его носа донесся удовлетворительный хруст. Драко взвыл от боли и поднял руку, пытаясь остановить кровь, текущую из носа. Секунду Гермиона просто смотрела на него широко раскрытыми глазами. Затем, прежде чем он успел опомниться, она повернулась, распахнула дверь и убежала.

{{{{{{{{+}}}}}}}}

Через несколько часов после встречи с Драко острая боль в плече Гермионы сменилась постоянной пульсирующей болью. Она деликатно прижала руку к груди, стоя перед огромным камином на кухне. Вокруг нее другие грязнокровки были заняты уборкой или готовкой, но Гермиона смотрела только на маленький герб, вырезанный в стене камина. Она никогда раньше его не замечала. В конце концов, Барон был прав. Гермиона мягко улыбнулась и провела пальцем по гербу Хаффлпаффа. За это время камень почернел от сажи, почти полностью скрыв небольшой герб. Гермиона почувствовала, как под ее пальцами покалывает маскирующее заклинание и еще несколько мелких защитных заклинаний. Это не займет много времени, обойти их, если только у нее будет палочка. Гермиона устало вздохнула. – Вот ты где, - прервал ее размышления чей-то голос. Гермиона взглянула на Добби, стоявшего рядом с ней. Взгляд мужчины скользнул по ней, задержавшись на плече. – Ты чувствуешь себя лучше? - в его голосе прозвучала тревога. Гермиона кивнула, одарив его улыбкой. – Да. Еще раз спасибо за заботу обо мне. Добби отмахнулся от ее благодарностей. – Не думай об этом. Я действительно хочу, чтобы ничего подобного с нами не случилось. - Мужчина печально покачал головой. – Это просто неправильно. Причинять боль таким девушкам. Гермиона снова посмотрела на герб Хаффлпаффа. Улыбка на ее лице стала еще резче, когда она призналась: – Я ударила Малфоя. – Что?! - в шоке воскликнул Добби. – Нет, это не так! Пенни?! Его глаза расширились в панике, когда он уставился на нее. Гермиона невольно усмехнулась. Она знала, что страх на лице Добби был вполне обоснованным. Драко наверняка захочет отомстить. И все же Гермиона не жалела о своих действиях. Этот напыщенный мерзавец заслужил это. На самом деле это было довольно приятно. – Драко – засранец, - сказала Гермиона Добби. Мужчина провел дрожащей рукой по волосам и бросил на нее укоризненный взгляд. Улыбка не сходила с лица Гермионы, и Добби устало вздохнул. – Мне не нужно говорить тебе, что у тебя будут неприятности из-за этого? – Нет, - засмеялась Гермиона. – Нет, тебе действительно не нужно. Добби покачал головой в ответ на ее безрассудное поведение. Затем он наклонился ближе к ней и заговорщически прошептал: – Впрочем, ты права. Он засранец. В его глазах появился веселый блеск, который заставил Гермиону хихикнуть. Добби мягко улыбнулся ей. – Знаешь, я думаю, что кабинет директора нуждается в хорошей уборке. Как насчет того, чтобы сделать это? Это даст тебе несколько часов без необходимости оглядываться через плечо на мстительных волшебников. – Окей. - Гермиона бросила на него благодарный взгляд. – Спасибо.

Как оказалось, кабинет Диппета был не так уж и неопрятен. Гермионе ничего не нужно было делать, кроме как слегка прибрать. И это было хорошо, потому что ее плечо все еще ужасно болело. Добби наверняка знал это, и именно поэтому он дал ей такую легкую работу. Гермиона улыбнулась при мысли о своем новом друге. Добби был хорошим человеком. Он действительно не заслуживал того, чтобы жить в цепях, вынужденный выполнять приказы Диппета. Гермиона вздохнула и осторожно потерла плечо. Черт, ей следовало бы ударить Драко сильнее. – Это выглядит довольно болезненно, дитя мое. Может быть, тебе стоит попросить кого-нибудь исцелить его для тебя. Гермиона ахнула от удивления и резко обернулась. Однако кабинет Диппета был все еще темным и очень заброшенным. – Где ты? - нервно прошептала Гермиона. – Здесь. На стене за письменным столом Диппета висело несколько портретов. Большинство обитателей картин крепко спали в своих рамах, за исключением одного портрета. Гермиона осторожно подошла к картине. На ней был изображен старик лет шестидесяти. Сидя в роскошном кресле, он был одет в ярко-синюю мантию с маленькими золотыми звездочками, вышитыми на ткани. Его каштановые волосы и борода весьма эффектно сочетались с голубым цветом. Поверх очков для чтения в золотой оправе ясные голубые глаза мужчины с интересом изучали Гермиону, а на его губах играла добрая улыбка. – Эм... Мне очень жаль, - неуверенно прошептала Гермиона. – Я не хотела вас беспокоить, сэр. – О, ничего страшного, - любезно ответил портрет. – Я все равно не спал. Видите ли, в качестве портрета вы больше ничего не можете сделать, и через некоторое время даже сон не хочет приходить легко. – О, - робко пробормотала Гермиона. – Я этого не знала. Мне очень жаль это слышать. – Все в порядке, - беззаботно ответил мужчина. Гермиона осторожно шагнула к нему. По своему опыту, она не очень любила портреты. Портреты в Малфой-Мэноре всегда кричали на нее или предупреждали кого-нибудь, чтобы ее наказали, если она сделает что-то не так. Мужчина на портрете внимательно осмотрел ее плечо, и в его глазах мелькнуло беспокойство. – Что с тобой случилось, дитя мое? Гермиона моргнула, застигнутая врасплох беспокойством в его голосе. – Ничего. Это... Правда ничего. Глаза мужчины блуждали по ее лицу. Он все еще выглядел обеспокоенным. Какой странный портрет, решила Гермиона. – Если хочешь, я могу научить тебя заклинанию, чтобы исцелить себя, - мягко предложил мужчина. Она удивленно подняла брови. – Это было бы действительно здорово. Но... Но видите ли, я грязнокровка. Я не могу творить исцеляющую магию. Мужчина на портрете заметно поморщился, услышав, как она произнесла слово "грязнокровка". Гермиона в недоумении уставилась на него. – Как тебя зовут, мое дорогое дитя? – Пенни. Он слегка улыбнулся ей. – А твое настоящее имя? – Э-э... - Гермиона изумленно уставилась на него. Затем она нерешительно призналась: – Гермиона. Гермиона Грейнджер. Улыбка на его лице стала еще шире. – Это очень красивое имя. Гермиона нерешительно улыбнулась в ответ. – Ты не должна называть себя грязнокровкой, Гермиона, - серьезно сказал ей мужчина. Она моргнула, глядя на него, нахмурив брови. – Но ведь это именно то, кем я являюсь. Он покачал головой, и на его добром лице вдруг появилось грустное выражение. – Нет. Ты Магглорожденная. – Разве это не одно и то же? – Хм. - он внимательно посмотрел на нее задумчиво. – То, что мы называем розой под любым другим именем, пахнет так же сладко. - он подмигнул ей, заставив Гермиону слегка покраснеть. – Позволь мне сказать тебе, моя маленькая роза, - сказал он, сверкая глазами. – Твоя кровь так же чиста, как и у всех остальных, и это никогда не изменится, даже если люди будут продолжать называть ее грязью. Гермиона уставилась на портрет широко раскрытыми глазами. Какое-то чувство нарастало глубоко в ее груди. Оно тепло обволакивало ее, заставляя слезиться глаза и улыбаться. Она быстро вытерла слезы, но продолжала улыбаться мужчине на портрете. – Кто вы? - спросила она дрожащим голосом. – Альбус Дамблдор, к вашим услугам. - он ухмыльнулся ей. – Я никогда не видела такого портрета, как вы, сэр, - тихо сказала Гермиона. Он тепло улыбнулся ей. – И я никогда не встречал леди, которая могла бы так очаровать меня. Услышав это, она хихикнула. Ее взгляд быстро скользнул по другим портретам, все они были бывшими директорами Хогвартса. – Я слышала о вас, Господин Дамблдор. Именно вы сражались против Гриндельвальда. Но я не знала, что вы были директором Хогвартса. – О, это было много лет назад, - вздохнул он. – Я так недолго был директором школы, что удивляюсь, как они вообще дали мне портрет. - его ясные голубые глаза блуждали по ней, когда он добавил: – И пожалуйста, зови меня Альбус. Гермиона удивленно втянула в себя воздух. Немногие волшебники позволили бы такому человеку, как она, называть их по имени, не говоря уже о том, чтобы называть по имени. (во второй части предложения имеется ввиду первое имя. (call them by their name, let alone their first name.)) – Спасибо, - она застенчиво посмотрела на него. – Альбус. Альбус ласково улыбнулся ей, и на лице Гермионы расцвела улыбка. Она принялась убирать кабинет Диппета, наслаждаясь тем, как Альбус продолжал рассказывать ей истории о том времени, когда он был профессором в Хогвартсе. Поначалу она не поверила ему, когда он рассказал ей, что в те времена Гряз– Магглорожденных пускали в школу. Она с удивлением слушала рассказ Альбуса о том, что Магглорожденные посещали Хогвартс, как и все остальные ведьмы и волшебники. Гермиона вытирала пыль с полок, когда ее взгляд упал на сортировочную шляпу. Она осторожно взяла шляпу и посмотрела на нее. Она была все такой же изодранной, какой она ее помнила. Взглянув на Альбуса, она спросила: – Альбус? Неужели Годрик Гриффиндор действительно создал сортировочную шляпу? Человек на портрете кивнул. – Да, насколько я знаю. Гермиона немного поколебалась. До сих пор Альбус был очень добр, возможно, он не будет возражать, если она задаст еще один вопрос. – А ты не знаешь еще один объект, созданный Гриффиндором? Альбус удивленно поднял брови. – А зачем тебе это знать? Гермиона нервно сглотнула. – Э-э... мне было просто л-любопытно. – Ну, любопытство – это первый шаг к знанию, - мягко ответил он. Гермиона пристально посмотрела на него. Она видела только доброту в его глазах. Может быть, он знает, с надеждой подумала она. В конце концов, когда-то он был директором школы. Гермионе все еще нужно было найти последние из предметов Основателей. Она не могла допустить, чтобы они достались Тому. – Я пытаюсь их найти, - тихо призналась Гермиона. – Найти что? - тихо спросил Альбус. – Объекты Основателей. Гермиона взглянула на него и, не найдя на его лице ничего, кроме любопытства, продолжила: – Я уже знаю, где Чаша Хаффлпафф. Но я понятия не имею, чем вообще является предмет Гриффиндора. Я не знаю, что искать. – Ты нашла Кубок Хельги? - спросил Альбус, явно впечатленный. – О, как бы мне хотелось покинуть эту раму, Гермиона. Я бы с удовольствием присоединился к вам в ваших поисках. Гермиона улыбнулась ему. – Но, может быть, я смогу тебе помочь, даже не отрываясь от своей фотографии, - весело предложил он. – Ты знаешь о Гриффиндоре? – Ну, как учитель здесь, в Хогвартсе, я был деканом Гриффиндорского дома. Так что я немного знаю о Годрике Гриффиндоре, - задумчиво произнес Альбус. – Давным-давно я читал легенду о легендарном мече, который Гриффиндор якобы купил у Гоблина по имени Рагнук. – Меч? - спросила Гермиона, чувствуя, как в ней закипает возбуждение. Альбус кивнул, и на его лице появилось веселое выражение. – Да. Легенда гласит, что Гриффиндор соткал множество заклинаний вокруг меча, усиливая его силу. Я уверен, что есть люди, которые готовы убить, чтобы завладеть чем-то столь ценным. После смерти Гриффиндора его семья лихорадочно искала его легендарный меч. Это едва не спровоцировало войну между родственниками Гриффиндора и гоблинами, которые после смерти Годрика заявили, что меч должен вернуться к ним. Но в конце концов это уже не имело никакого значения, потому что ни один из них так и не смог найти меч. – Ты не знаешь, где Гриффиндор его спрятал? - выпалила Гермиона. Альбус подмигнул ей. – На самом деле никто этого не знает. Но однажды я нашел очень старую книгу, написанную дальним потомком Гриффиндора, и она утверждала, что Годрик Гриффиндор спрятал меч, используя очень сильную защитную магию. На самом деле это те же самые заклинания, которые вплетены в ткань той шляпы, которую ты держишь, Гермиона. Гермиона вздрогнула и уставилась на старую сортировочную шляпу, которую держала в руке. – Что? Вы хотите сказать, что меч находится внутри шляпы? Альбус пожал плечами: – По крайней мере, так думала Леди Делвин. Она также утверждала, что только тот, кто в глубине души является истинным Гриффиндорцем, сможет вытащить меч из шляпы. Гермиона с удивлением уставилась на неприметную шляпу, которую держала в руках. – Конечно, это было до того, как Леди Делвин попыталась достать меч из шляпы, но безуспешно. После этого она взяла назад все, что написала ранее, и заявила, что Годрик Гриффиндор был – цитирую – "Дряхлой старой летучей мышью, которая не могла отличить меч от ножа для масла". Гермиона хихикнула, но все еще зачарованно разглядывала сортировочную шляпу. Наконец она посмотрела на Альбуса и сказала: – Знаешь, все это "только истинный гриффиндорец может вытащить меч" звучит очень похоже на легенду о короле Артуре и Экскалибуре." Альбус улыбнулся ей в ответ. – Где только истинный король Англии может вытащить Экскалибур из скалы? – Да. Хаффлпафф даже оставила нам незаметный грааль... - задумчиво произнесла Гермиона. – Интересно, куда это меня приведет? Я, конечно же, не король чего то. Альбус задумчиво посмотрел на нее. – Хм, а какой еще персонаж тебе подойдет? Она улыбнулась ему. – Может Быть, Моргана ЛеФей? Разве она не ведьма из этой истории? – Действительно. Хотя она была довольно темной ведьмой... - сказал Альбус, звуча неубедительно. Затем он улыбнулся ей и добавил: – Я бы сказал, что ты больше похожа на Нимуэ, Владычицу озера. – Нимуэ? Он кивнул, весело блеснув глазами. – О Нимуэ существует много мифов. Один говорит, что она была водяным духом. Живя в озере, она охраняла Экскалибур, пока не отдала его королю Артуру. Другая легенда гласит, что Нимуэ была смертной женщиной, которая научилась магии у самого Мерлина. Когда Мерлин влюбился в нее, Нимуэ не смогла ответить ему взаимностью. В конце концов она использовала свою магию, чтобы заманить Мерлина в ловушку в стволе дерева. Услышав это, Гермиона улыбнулась. – Я думаю, это было бы здорово – быть водяным духом. Я могла бы пойти и жить в Большом Озере. Она осторожно развернула сортировочную шляпу и заглянула в нее. Но, к сожалению, она не нашла никакого меча. – Мне также нравится другая легенда, - продолжила Гермиона. – Может быть, я смогу использовать эту идею и заманить Тома в ловушку на стволе дерева. Интересно, какое заклинание использовала Нимуэ? Альбус наблюдал за ней поверх своих очков-полумесяцев. – Том? Гермиона оторвала взгляд от шляпы, и улыбка сползла с ее губ. – Том Риддл. На самом деле именно из-за него я ищу те объекты, которые создали Основатели. – Неужели? - Альбус удивленно поднял брови. – Ты что, ищешь их для него самого? – Нет. - Гермиона быстро покачала головой. – Скорее мне нужно найти их до того, как это сделает он. Я не хочу, чтобы он их получил. – Как же так? - спросил Альбус. – Это что, какая-то гонка между вами двумя? – Только не такая уж безобидная. - она слабо улыбнулась ему. – Вы знаете Тома Риддла?" – Я видел его всего раз или два, - ответил Альбус, и внезапно огонек в его глазах слегка потускнел. – Когда он был здесь, в кабинете, разговаривая с профессором Диппетом. – Ну, Том охотится за этими предметами, - сказала Гермиона портрету. – И он уже нашел два. – Нашел? - удивленно спросил Альбус. – Какие именно? – Диадема Рейвенкло и медальон Слизерина. - Гермиона прикусила губу, прежде чем признаться, – Я украла у него медальон. И я... я уничтожила его. Ясные голубые глаза Альбуса расширились от шока. – Ты уничтожила один из объектов Основателей? Гермиона кивнула, с опаской глядя на портрет. – Мне очень жаль, но другого шанса остановить Тома не было. – Чтобы помешать ему сделать что именно? - тихо спросил Альбус. Гермиона отвела от него взгляд и уставилась на сортировочную шляпу, которую держала в руках. От плана Тома ее затошнило. – Не знаю, - вздохнула она. – ...Я не знаю, что делать. – Насчет чего же? - Альбус с беспокойством посмотрел на нее. – Идея Тома в том, чтобы... - Гермиона содрогнулась от отвращения. – Это неправильно, зло. Мне нужно остановить его. Я не хочу, чтобы он кому-нибудь причинил вред. – Значит, он тебе не друг? Но противник? - осторожно спросил Альбус. Гермиона посмотрела на него с отчаянием в глазах. – Ну, не знаю. Я понятия не имею, кто для меня Том. Я ненавижу его, но он был... так близок. А теперь я даже смотреть на него не могу. - она осторожно провела пальцами по полям шляпы. – Я должна остановить его. – Понятно, - задумчиво произнес Альбус. – Но почему ты должна держать его подальше от объектов Основателей? – Это... это... - Гермиона некоторое время смотрела на портрет, пока не спросила: – Ты собираешься кому-нибудь рассказать об этом? Альбус широко улыбнулся ей. – Нет, моя дорогая. В наши дни я мало с кем разговариваю, и я никогда не нарушу вашу конфиденциальность, если вы этого не хотите. – Ладно, - неуверенно выдохнула Гермиона. Она присела на край стола Диппета и посмотрела на портрет Альбуса. – Том хочет... он хочет превратить предметы Основателей в Хоркруксы, - тяжело сглотнув, сказала Гермиона. Глаза Альбуса расширились от шока, когда он услышал это. Затем он провел рукой по своей длинной каштановой бороде и задумчиво посмотрел на Гермиону. – Крестражи? Он хочет создать больше одного? – Да. - Гермиона кивнула. – Именно это он мне и сказал. – Ты знаешь, что такое Крестраж, Гермиона? - серьезно спросил Альбус. – Я посмотрела, - мрачно ответила она. – Так что да, я знаю. Они подобны якорям, привязывающим душу человека к земле. Даже если человек умрет, Крестраж сохранит его душу в этом мире. – Бессмертие, - сказал Альбус тяжелым и серьезным голосом. – Но чтобы создать Хоркрукс, нужно пожертвовать еще одной жизнью. – Убийство, - печально сказала Гермиона. – это расколет душу. – Как ты думаешь, Том Риддл способен на убийство? - осторожно спросил Альбус. Она сделала глубокий вдох. – Да. После этого они оба сидели молча. Гермиона посмотрела на сортировочную шляпу. Реальность этой ситуации болезненно нахлынула на нее. – Гермиона? - мягко сказал Альбус. Она подняла на него глаза. – Я думаю, что ты права, пытаясь остановить его, - сказал он ей. – Он не имеет права отнимать чужую жизнь, чтобы продлить свою собственную. Если он добьется успеха, то причинит вред не только другим, но и самому себе. – Это больше, чем просто убийство, не так ли? - еле слышно произнесла Гермиона. Альбус кивнул с мрачным выражением лица. – Создание Хоркрукса – это очень темная магия. Использование такой магии всегда оставляет глубокие шрамы. Том Риддл планирует вмешиваться в дела, которые должны быть оставлены нетронутыми и целыми. Глаза Гермионы расширились. Какое-то мгновение она молчала. Она глубоко вздохнула и посмотрела на шляпу, которую держала в руках. Она почувствовала тошноту. – Я не могу простить Тома, - наконец заявила она. – Он жесток и безжалостен. Ему было все равно, если меня ранят или даже убьют. Гермиона вздрогнула и бессознательно обхватила себя руками. Ее пристальный взгляд вернулся к Альбусу, и она нерешительно призналась, почти стыдясь этого: – Я не хочу, чтобы кого-то убили из-за Крестражей Тома, но я также... я... я также не хочу, чтобы он умер. Это глупо. Я знаю. Меня это даже не должно волновать.. На лице Альбуса появилась добрая улыбка. – Забота никогда не бывает плохой вещью, Гермиона. Хотя иногда это причиняет боль. - он с надеждой посмотрел на нее и спросил: – Как ты думаешь, тебе удастся убедить его отказаться от своего плана? – Нет, я пыталась. Он не хотел ничего слушать. – Ты должна продолжать свои попытки, - сказал Альбус. – Он должен понять, что уничтожит себя, если не остановится. Гермиона внимательно посмотрела на портрет. – Разговоры с Томом не помогут. Ему на меня наплевать. Всегда было. Я должна заставить его остановиться. - она вздохнула и устало провела рукой по лицу. – А знаешь, что самое жалкое? Том был первым волшебником, который проявил ко мне доброту, который не обращался со мной как с никчемным куском грязи или просто топтал меня. Но все это оказалось ложью, и в конце концов он просто использовал меня, как и все остальные. Я знаю это, но до сих пор не могу забыть те моменты, когда он обращался со мной как... как с человеком. Это изменило меня. Том изменил меня. И я жалкая, потому что все это было ложью. – Вовсе не жалкая. Ничего подобного. - печальное выражение промелькнуло на лице Альбуса. – Мне очень жаль, что тебе пришлось родиться в таком несправедливом мире, Гермиона. Ты заслуживала гораздо большего. – Спасибо. - она слабо улыбнулась ему. Потом она спросила: – Вы думаете, что есть способ, чтобы отменить действия Крестража? Альбус снял очки и задумчиво посмотрел на нее. – Они есть. Несколько. Но только один спасет Тома в пути. – А что бы это могло быть? – Ему нужно будет восстановить свою душу. – Как так? – Раскаяние. Гермиона нахмурилась. – Вот так просто? Раскаяние? Альбус усмехнулся, услышав ее слова. – Ну, это звучит гораздо проще, чем кажется на первый взгляд. Ему придется пожалеть о том, что он лишил человека жизни. Боль от этого осознания восстановит душу. Она пристально посмотрела на него. – Ну, я не думаю, что это сработает. Том вообще-то не очень эмоциональный человек. Она встала со своего места на столе и посмотрела вниз на старую сортировочную шляпу. Она скептически повертела его в руке, прежде чем взглянуть на Альбуса. – А как именно сюда поместился меч? - она приподняла шляпу. – Ты уверен, что это не больше похоже на кинжал? Нож для масла, в конце концов? Альбус весело усмехнулся. – Это волшебство, Гермиона. Тебе нужно только верить в это. – Да, конечно, - сказала она, не слишком убежденная. Она сунула руку в шляпу, но ничего не нашла, кроме нескольких клочков пушистого меха. Она обвиняюще посмотрела на Альбуса. – Это не работает. Он лукаво улыбнулся. – Может быть, если ты не сможешь этого сделать, то и Том тоже не сможет, и твоя проблема будет решена. Гермиона отрицательно покачала головой. – Нет. Это было бы слишком просто. К сожалению, Том – очень могущественный волшебник. Если бы он знал, что меч находится внутри шляпы, он бы нашел способ вытащить его.

{{{{{{{{+}}}}}}}}

На следующий день Гермиона вошла в кабинет профессора Трансфигурации. МакГонагалл сидела за своим столом, и Гермиона быстро поклонилась женщине. – Вы хотели видеть меня, Госпожа МакГонагалл? – Гермиона, - тепло поприветствовала ее женщина. Послышался шорох ткани, и по полу заскрежетал стул. Гермиона все еще глубоко кланялась и вздрогнула, когда чья-то рука мягко легла ей на плечо. Она осторожно взглянула на МакГонагалл. – Как поживаешь? - спросила женщина, приподняв одну суровую бровь. – Я в порядке, Госпожа, - быстро ответила Гермиона. На лице МакГонагалл появилось скептическое выражение. Ее глаза блуждали по Гермионе, оценивая ее внешность. Гермиона заерзала, чувствуя себя неловко. Она знала, что ее платье было довольно грязным, как и растрепанные волосы. Со всей этой работой у Гермионы было не так уж много времени, чтобы позаботиться о себе. Быстрая стирка над раковиной – это все, что она могла себе позволить в эти дни. – Ты неважно выглядишь, - сказала МакГонагалл, прежде чем спросить: – Что случилось с твоим плечом? Гермиона быстро покачала головой и заверила: – Ничего. Конечно, это была ложь, и ее раненое плечо все еще сильно болело. Но почему МакГонагалл это так волнует, Гермиона не знала. Все еще беспокойство светилось на обычно суровом лице женщины. – Надеюсь, другие ученики не причинят тебе никакого горя? Гермиона склонила голову набок. – Нет, Госпожа МакГонагалл. Услышав ответ, профессор вздохнула. Она вовсе не выглядела убежденной, но, к счастью, больше не стала развивать эту тему. Вместо этого МакГонагалл сунула руку в карман мантии и достала пузырек с зельем. Она сунула его в руки Гермионы с коротким приказом, – Ты должна взять это. - прежде чем Гермиона успела отреагировать, она продолжила: – Я позвала тебя сюда, потому что у меня есть для тебя задание. Гермиона в изумлении уставилась на перечное зелье в своей руке, но теперь она покорно кивнула головой. – Конечно, Госпожа МакГонагалл. Что я могу для вас сделать? МакГонагалл неловко откашлялась, прежде чем сказать: – Мне нужно, чтобы ты спустилась в оранжереи. Профессор Бири никак не может избавиться от сорняков на грядках валерианы. Я уверена, что ты могла бы ему помочь. – Да, Госпожа МакГонагалл, - послушно ответила Гермиона. Она действительно с нетерпением ждала этого момента. Работа на свежем воздухе на солнышке казалась прекрасной альтернативой помощи Винки в стирке белья. – Очень хорошо, - согласилась МакГонагалл. Затем она снова села за свой стол и потянулась за пером. Очевидно, женщина была в середине оценки эссе. Гермиона снова почтительно поклонилась ей, прежде чем повернуться, чтобы уйти. – Ох и, Гермиона? - мягкий голос МакГонагалл удержал ее. Взявшись за ручку двери, Гермиона повернулась к ней. Тонкая улыбка появилась на губах профессора, когда она сказала: – Ты прекрасно справляешься со всем этим. Я горжусь тобой. Глаза Гермионы расширились от удивления. – С-спасибо.

Это действительно было довольно мило, решила Гермиона, вытирая пот со лба. Последний час она провела, выдергивая сорняки с грядки валерианы. Солнце весело светило на Гермиону, а рядом щебетали птицы. Профессор Бири исчез в одной из оранжерей, и Гермиона осталась совсем одна. Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох. В воздухе стоял сладкий, тяжелый запах весны. Улыбка тронула ее губы, когда она услышала, как пчелы жужжат от цветка к цветку. Это действительно была довольно приятная работа. Ей даже удалось выбросить из головы все мысли о Крестражах и потерянных магических мечах. После перцового зелья ее плечо уже не так сильно болело. Удовлетворенно улыбнувшись, Гермиона продолжила прополку. – Похоже, тебе там нравится, - прорезал тишину глубокий голос. Гермиона резко вздрогнула. Она вскинула голову и посмотрела на говорившего. Шок обрушился на нее, когда она встретилась с желтыми глазами. Чувствуя себя совершенно ошеломленной, Гермиона слабо заикнулась: – Люпин?

{{{{{{{{+}}}}}}}} Продолжая свой путь, они вышли к огромному озеру немыслимой красоты, в самом центре которого, как и говорил Мерлин, виднелась рука в белом парчовом облачении, держащая меч. Ло! – вон тот меч, о котором я говорил, - сказал Мерлин. С этими словами они увидели девицу, идущую по озеру. Что это за девица? - сказал Артур. – Это Владычица Озера, - сказал Мерлин. Сэр Томас Мэлори (1405†1471)

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.