ID работы: 9266711

In session

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
157
переводчик
Owllll бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
162 страницы, 31 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
157 Нравится 119 Отзывы 47 В сборник Скачать

Одиннадцать недель и три дня назад. Международный аэропорт Гатвик

Настройки текста
Шерлок ел чипсы за столиком одного из ресторанов быстрого питания рядом с зоной прилета международных рейсов аэропорта Гатвик. Джон сидел напротив и пил кофе: — Я не могу поверить, что ты снова ешь. Мы ведь только час назад позавтракали, — заметил Ватсон. — Всегда есть место для чипсов. — Клянусь, Шерлок, я никогда не видел человека, упорно придерживающегося диеты из такого количества картофельных продуктов. Ладно, так или иначе, давай вернемся к сообщению. — Я не покажу тебе фотографию. — Я и не хочу ее видеть, я хочу знать, что ты об этом думаешь. — Ну, я думаю, первая часть — это явно грубый сексуальный каламбур. — «Малыш Шерлок», эм… — Джон кивков указал вниз, и Шерлок закатил глаза. — Да. Вторая часть говорит о том, что есть 12 фотографий и 12 недель до окончания игры, что предполагает обратный отсчет до какого-то события. Скорее всего, это срок для меня, чтобы решить это. — Знаешь, это очень похоже на Эвр. — Да, я думал об этом, но пока нет ничего, что связывало бы ее с этим делом. — Ну, эм… а фото? — спросил Ватсон, заставив Шерлока глубоко вздохнуть и принять раздраженный вид. — А что с ним? — спросил детектив с явным гневом. — Что ты почувствовал, когда увидел его? Шерлок откашлялся и заерзал на стуле: — Я старался не смотреть на него слишком пристально из уважения к Молли. Мой знакомый хакер работает над тем, чтобы узнать больше о том, откуда было отправлено сообщение. — А как Молли отреагировала, когда ты ей об этом рассказал? — Я ей ничего не говорил. — Как так? — Я ей ничего не говорил и не собираюсь. Ей не нужно знать об этом, и я позабочусь о том, чтобы она никогда ничего не узнала. — Подумай еще раз, приятель. Это ее жизнь. — Джон, я уже принял решение. Молли не будет обременена ничем из этого дела. Слушай, ты не видел ее, когда мы с Лестрейдом разбирали ту чертову коробку. Тебя там не было, чтобы видеть ее лицо, когда она поняла, что было на тех фотографиях. И ты не видел ее на следующий день. Это было невыносимо, Джон, невыносимо, и я больше не смогу видеть ее такой. Так что это мой выбор, и я его сделал. — Да, это твой выбор, но я с ним не согласен. — Я учту, — сказал Холмс и в ту же секунду получил сообщение, которого очень ждал, — шоу начинается, идем? Когда двое мужчин зашли в комнату для допросов пассажиров с подозрительным грузом или для тех, кто подозрительно себя вел, они увидели, что Саймон Форстер уже был довольно взволнован тем, что его задержали. При виде Шерлока и Джона он начал говорить сердитым, властным тоном: — Послушайте, я не знаю, что все это значит, но я требую немедленно позвонить моему адвокату. — О, заткнись и слушай, — сказал ему Холмс, когда они с Джоном сели на стулья напротив агрессивного человека. Охранники достали ноутбук мужчины из сумки и поставили его на середину стола, — пожалуйста, откройте свой ноутбук и введите пароль. — Ни в коем случае! Я требую своего адвоката. Что все это значит? Шерлок закатил глаза, подтянул к себе компьютер и открыл его. После этого он сказал: — Отлично. Значит, пойдем более сложным путем, — он вытащил маленькое черное устройство, которое использовал на предыдущих четырех компьютерах, и подключил его к ноутбуку. — Что вы там делаете? Это моя личная вещь. Вы не имеете права. Это незаконно. Шерлок шикнул на разъяренного мужчину, достал свой телефон из кармана пальто, набрал номер Мэл и включил громкую связь: — Мэл? У нас тут боец. — Разве ты не сказал ему, что сопротивление бесполезно? — Не хотел попусту тратить силы. — Ладно, дай мне три минуты. Я напишу тебе, когда справлюсь. — Большое спасибо, — детектив повесил трубку. Через секунду компьютер ожил, словно управляемый призраком. Форстер был явно удивлен: — Какого черта вы делаете? — требовал он ответа. — Ну и как вам Нью-Йорк? Я слышал, в это время года там очень красиво. — Я ничего не скажу без своего адвоката. — Как вам угодно. — Но может вы мне все-таки объясните, что все это значит? — Дело в том, что ваш старый приятель по колледжу — Том Орли — прислал вам фотографии несколько месяцев назад, — сказал Шерлок. Форстер смутился, а затем на его лице появилось понимание: — И что с ними такое? — осторожно спросил мужчина. — Вы не хотите сэкономить нам немного времени и сказать, делились ли вы этими фото с кем-нибудь? Теперь Форстер выглядел действительно обеспокоенным: — Мне нужен мой адвокат — он прохрипел. «Это не реакция человека, который, возможно, поделился несколькими откровенными фотографиями с другими мужчинами, чтобы просто развлечься», — подумал Шерлок. Форстер был действительно напуган. Прозвучал сигнал о принятом сообщении, что означало, что Мэл взломала ноутбук и скопировала данные. Когда Шерлок и Джон поднялись, чтобы уйти, детектив сказал Форстеру: — Я думаю, мы скоро свяжемся с вами, мистер Форстер. — Теперь я могу идти? — сердито спросил мужчина. Шерлок кивнул. Форстер потянулся за своим ноутбуком: — Ой, чуть не забыл, — сказал Холмс, убирая компьютер подальше от мужчины, — Джон, не окажешь ли честь? — С удовольствием, — ответил Ватсон. После этих слов Шерлок достал из кармана маленький молоток и протянул его другу, который тут же принялся разбивать ноутбук вдребезги перед ошеломленным Саймоном Форстером.

***

Шерлок Холмс давно пришел к выводу, что работа детектива — это, в основном, игра на опережение и терпение. И как раз последнее не было его сильной стороной. Возвращаясь на Бейкер-стрит один, так как Джону нужно было забрать Рози, он все больше и больше терял терпение, пока ждал от Мэл результаты сканирования ноутбука Форстера, а также его собственного мобильного телефона на предмет происхождения вчерашнего сообщения. Общение с Саймоном Форстером подтвердило подозрения Холмса о причастности этого человека к этой истории. Когда такси подъехало к входной двери его квартиры, сердце Шерлока подскочило к горлу, когда он увидел, что Молли звонит в звонок. Он выскочил из такси, бросая деньги водителю, одновременно испытывая радость от ее визита и беспокойство, что она одна, без охраны. Мужчина тут же закричал: — Где твоя охрана? Молли повернулась и покраснела: — Ой, Шерлок, все нормально, — она взяла его за руку, повернула лицом к улице и показала в три направления, — там, там и еще один там. Все в порядке. Я защищена лучше, чем премьер-министр. Шерлоку стало немного легче: — Ладно, но они должны быть ближе и… Эм, Молли, ты здесь, чтобы повидаться со мной? На секунду детектив запаниковал, что она каким-то образом узнала о сообщении, которое он получил прошлым вечером, но отбросил эту мысль, потому что девушка вела себя слишком непринужденно и спокойно. — Ну да. — О, входи, пожалуйста, — они поднялись по лестнице и молча вошли в квартиру, — тебе сделать чай? — Не стоит беспокоиться. — Не говори глупостей, я все равно собираюсь сделать себе чашку. — Ну тогда, было бы замечательно. Шерлок пошел на кухню готовить чай, оставив Молли в гостиной: — Я не могу в это поверить. Тебе действительно удалось полностью воссоздать 221В, как это было до взрыва. Как ты это сделали? Я имею в виду, где сейчас вообще делают такие обои? — Их пришлось делать под заказ. — Ну конечно, ты пошел бы на это — рассмеялась Хупер. Когда чай был готов, Шерлок принес поднос с чашками и печеньем в гостиную: — Итак, — осторожно начал мужчина, — я так понимаю, это не просто светский визит. — Ну, видишь ли, на самом деле я бы хотела узнать, могу ли я принять твое предложение жить здесь с тобой на время расследования, — Шерлок замер и никак не реагировал, словно впал в транс, ровно также, когда Джон просил его стать шафером на свадьбе. Молчал детектив долго, и Молли уже начала нервничать: — Э… я… слу… но, конечно же… мне не нужно было… — Нет, нет, нет. Тебе обязательно нужно остаться здесь. Это определенно к лучшему. Определенно, — он задался вопросом, сможет ли он сказать слово «определенно» еще раз.  — Просто Грег… О, это кажется подлым, ведь он такой хороший и хочет добра и все такое, но, Господи, кажется, я понимаю, почему его жена ушла от него. Холмс рассмеялся, и Молли ответила ему улыбкой. — Ты можешь спать в моей постели. Я имею в виду, ты можешь занять мою спальню. Я буду спать в старой комнате Джона. — Ну, зачем же. Я вполне могу сама занять комнату Джона. Нет никакой необходимости выгонять тебя из твоей собственной спальни. — Ты отдавала мне свою спальню, когда я использовал твою квартиру как убежище. — Это только потому, что у меня нет комнаты для гостей, Шерлок. И тебе бы пришлось свернуться в позу кренделя, чтобы поместиться на моем диване. Я могу занять старую комнату Джона, правда. Шерлок не совсем понимал, почему он так хочет, чтобы она заняла его комнату, поэтому он придумал причину: — В той комнате немного сквозит. Лично я ничего не имею против сквозняка, так что тебе придется занять мою спальню. Никаких возражений. — Эм, хорошо. Тогда я могу переехать сегодня вечером? — Да, определенно, — и снова это «определенно». — Ладно, еще кое-что. Чтобы пощадить чувства Грега, я скажу ему, что это ты заставляешь меня переехать. Поддержишь меня? — Определенно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.