ID работы: 9266711

In session

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
157
переводчик
Owllll бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
162 страницы, 31 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
157 Нравится 119 Отзывы 47 В сборник Скачать

Одиннадцать недель и шесть дней назад. Бейкер-стрит 221В

Настройки текста
Перед тем, как уйти, Молли сказала, что приедет с вещами сегодня вечером. Шерлок спокойно попрощался с ней и проводил взглядом. А потом он немного сошел с ума. Он беспокойно расхаживал по своей квартире, бормоча вслух бессвязные предложения: «Молли. Молли будет здесь. Молли будет жить здесь. Спать здесь». Детектив повернулся лицом к своей кухне и застонал, глядя на беспорядок. В отчаянии он принялся убираться, как только мог. Проведя с Молли в лаборатории много времени, он знал, что у девушки был ОКР*, поэтому она ценила аккуратность. В конце концов, именно это и заставляет ее бежать из дома Лестрейда. Деловито убирая с кухонного стола остатки неудавшегося химического эксперимента, мужчина также отметил, что ни в холодильнике, ни в шкафчиках у него нет нормальной еды. — Может стоит попробовать приготовить ей ужин? Нет, лучше заказать еду на вынос — бормотал он себе под нос. — Может, лучше пригласить ее куда-нибудь поужинать? Или это слишком похоже на свидание? Так что же, что… — «вот почему я никогда не смогу быть в настоящих отношениях! Все эти размышления, растраченная впустую интеллектуальная энергия. И еще, — думал детектив, — простыни. Нужно поменять простыни. В моей комнате. И еще убраться в ванной». У мужчины начали появляться явные признаки гипервентиляции легких*. А потом пришла идея. Он бросился вниз по лестнице в квартиру миссис Хадсон, надеясь, что мольба на коленях убедит ее помочь хотя бы с некоторыми делами, которые нужно успеть сделать до приезда Молли. Холмс громко стучал в дверь, казалось, целую вечность. Ответа не было. Он выбежал на улицу и вошел в соседнее кафе: — Вы не видели миссис Хадсон? — крикнул мужчина лавочнику «не поклоннику Шерлока Холмса». — Да, сегодня утром она уехала в Ирландию. Поездка в казино с подругами. Вернется через два дня. Сказала, что вы, возможно, будете спрашивать о ней. Она говорила вам об этой поездке три раза, но вы никогда не слушаете, — Шерлок, на первый взгляд, спокойно кивнул и с достоинством удалился из кафе. Но как только он оказался на улице, то вся его невозмутимость исчезла, и он начал кричать, «твою мать!», пугая прохожих, пока не вернулся в свою квартиру. Теперь ему нужно было взять себя в руки. Он пытался успокоить дыхание, когда ему в голову пришла мысль. Привести эту идею в действие было актом крайнего отчаяния, и Холмс знал, что, как только он потянет за этот рычаг, пути назад уже не будет. Это будет, пожалуй, самый решительный, опрометчивый поступок, который он когда-либо совершал за все годы опасного сыска. Детектив начал быстро набирать знакомый номер на своем мобильном телефоне. Майкрофт ответил после первого же гудка: — Братец? — Майкрофт, мне нужно, чтобы ты сегодня же привез маму в Лондон на несколько часов, а потом сразу же отвез обратно.

***

Миссис Холмс выглядела абсолютно счастливой, когда Шерлок встретил ее у тротуара на Бейкер-стрит, куда водитель Майкрофта доставил ее. Она начала говорить, как только дверь машины полностью открылась: — О, мой дорогой мальчик. Мама уже здесь. Я все исправлю, — детектив привел мать в квартиру и разложил перед ней задания, как генерал, отдающий приказы бойцам, идущим в бой. С нетерпеньем принимаясь за работу, миссис Холмс воскликнула: — Девочка! У моего мальчика будет девочка, которая будет жить с ним. — Нет, не девочка, мама, — поправил женщину Шерлок, — друг. — У него есть подружка! — Нет, никакая не подружка, а подруга, которая случайно оказалась девушкой. — А почему она будет жить с тобой? — Это долгая история, и я не собираюсь ее рассказывать. — Она тебе нравится? — Конечно, она мне нравится, мама, она мой друг. Люди склонны любить своих друзей. — Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Она тебе нравится? Нравится? — Стирка, мама. Уборка, мама, — женщина начала делать и то, и другое, и Шерлок, к своему великому огорчению, обнаружил, что его мать очень хорошо умеет говорить и чистить одновременно. — Твой отец время от времени сомневался в тебе, но я всегда знала, что ты дамский угодник. Просто нужна была особенная женщина, способная оценить моего Шерлока. А как ее зовут? — Молли, — вздохнул детектив, — Молли Хупер. Миссис Холмс на секунду задумалась над этим именем: — Молли? Это сокращенно от чего-то? — Да, это сокращенно от «Молли». — А как она выглядит? — Как женщина, принадлежащая к виду homo sapiens. — Ох, Шерлок, ты такой сложный. А когда я смогу с ней встретиться? — Думаю, где-то около «никогда». — Держу пари, она хорошенькая. Тебе, как твоему отцу, больше нравится женская грудь или же попка? Шерлок был почти уверен, что он только что вступил на один из самых глубоких кругов ада. И так продолжалось весь чертов день. В какой-то момент мужчина всерьез задумался о том, чтобы сделать харакири*, но не хотел портить прекрасную работу, которую его мать проделала с полами. Он должен был отдать должное этой женщине: квартира выглядела прекрасно, а еда, которую мама приготовила, пахла восхитительно. И это почти компенсировало эмоциональную травму, которую он получил в этот день. Около половины шестого вечера Молли написала ему, что выезжает из Бартса, и спросила, нужно ли ей взять что-нибудь из ресторана на вынос. Детектив прислал сообщение:

Нет, не нужно, я приготовил ужин.

Молли Хупер:

Серьезно? Ты сам приготовил?

После этого Шерлок написал Майкрофту, чтобы тот забрал их мать и увез.

***

Холмс настоял на том, чтобы самому занести все сумки Молли в квартиру. Когда девушка вошла в комнату вслед за ним, то ей пришлось несколько раз моргнуть, чтобы убедиться, что она была в правильной квартире. Все вокруг было безукоризненно чисто, а из кухни доносились до ужаса аппетитные запахи. Пока Шерлок складывал ее сумки в своей спальне, Хупер подошла осмотреть кухню, где стол, который обычно выглядел как из наркопритона, был накрыт для ужина с салатом в самом центре. Когда детектив вернулся, Молли спросила: — Шерлок, это что, салат? — Гм, да, а что? — Не думала, что ты вообще знаешь, что такое салат, не говоря уже о том, как его приготовить, — Холмс рассмеялся, а девушка продолжила: — что мы будем есть? Пахнет очень вкусно. «Ох, — подумал мужчина, — понятия не имею». Его мать просто сказал ему, сколько держать блюдо в духовке, а не что это было: — Это сюрприз, — «для меня тоже». Они сели ужинать, начав с салата. Молли отметила, что ей очень нравится заправка: — Мне кажется, или это шампанский уксус? Шерлок ни черта не понял, поэтому просто ответил: — Ага. Затем он достал из духовки таинственное основное блюдо и подал его к столу. Лазанья. «Спасибо тебе, мама, что приготовила что-то такое, что я могу определить», — подумал мужчина. — Это действительно невероятно, Шерлок. Ты полон сюрпризов. — Ну, приготовление пищи относится к химии, так что это был просто своего рода эксперимент, — «я полон сюрпризов», — отметил про себя детектив. Хупер нахмурилась, но все же улыбнулась: — Ты сам готовил тесто или использовал замороженное? — Шерлок понятия не имел. — Уф, а как лучше? — Ты ведь это не готовил, правда? — Нет, — признался Холмс. — Миссис Хадсон? — Нет, она уехала. — На вынос? — Нет, — мужчина замялся, смутившись, — мама, — сказал он и съежился. — Мама? Ты имеешь в виду свою мать? — Да, я попросил Майкрофта привезти ее днем. — Ты серьезно? Зачем тебе нужно было столько хлопот? Это всего лишь я. «Вот именно, что ты, — подумал Шерлок, — как ты можешь так говорить?» — Ну, я хотел произвести на тебя хорошее впечатление. — Я знаю тебя уже почти десять лет, Шерлок. Думаю, у меня уже успело сложиться определенное впечатление о тебе. — Но в этом-то все и дело. Большую часть всех этих лет я вел себя как не очень хороший друг. — Шерлок… — Нет, дай мне закончить. Ты всегда была для меня хорошим другом, а я… Ну, я должен научиться быть таким же другом для тебя. И я так скучал по тебе за эти последние несколько месяцев, и у нас были такие приятные беседы, и наши отношения становились лучше, и я хотел показать тебе, что могу приложить больше усилий, чтобы стать отличным другом… Прости, я начинаю лепетать. Сначала Молли не знала, что сказать. Детектив выглядел немного смущенным. Но затем она улыбнулась и положила свою руку поверх его, жестом выражая свою признательность за старания мужчины. — Есть ли какие-то подвижки в деле? — спросила девушка, переводя тему. — Немного, пожалуй. — Могу я узнать какие-нибудь подробности? Шерлок задумался над этим вопросом, не желая давать ей никакой информации, которая может ее расстроить: — Здесь присутствует какая-то американская связь, — это все, что он мог ей предложить. — И? — Но все же это лишь предположение. Но я обещаю тебе, Молли: я определенно докопаюсь до сути, — снова это «определенно». «Напоминание самому себе: сегодня же вечером заглянуть в словарь синонимов», — сделал мысленную пометку Холмс. — Я знаю, что так и будет. Это обнадеживает — причастность к своему делу величайшего в мире детектива. Ее доверие подбодрило мужчину. Однако, Шерлок высказывал больше уверенности, чем чувствовал на самом деле.

***

Посуда была убрана, Молли и Шерлок сидели в дружеской тишине в его гостиной. Она с экземпляром журнала вирусной эпидемиологии, а он со своей книгой «Speed, Ecstasy, Ritalin: The Science of Amphetamines»*. Время от времени он бросал взгляд на Молли, когда она была поглощена чтением, делая заметки на полях, и незаметно наблюдал за ней в течение длительного времени. Он задумался над тем, насколько удивительно комфортным было ее присутствие в его квартире. Он ожидал, что будет испытывать некую неловкость в ее присутствии, но когда первоначальная нервозность прошла, то самое чувство легкости, которое он испытывал рядом с ней в лаборатории, овладело им. «Жить с ней здесь также удобно, как жить с Джоном», — подумал мужчина. Правда, он заметил, что обычно не позволяет своим глазам задерживаться на прекрасных линиях, идущих от ушей Джона к подбородку. Да и с Ватсоном он не был склонен наблюдать за выпуклостями груди, когда тот вдыхал и выдыхал. И уж точно он никогда не чувствовал, как его член дергается при непрошенном воспоминании о фотографии Джона в прозрачной ночнушке, мастурбирующего. «Прекрати!» — умолял себя Шерлок. Детектив почувствовал легкое отвращение к самому себе за то, что вызвал в памяти мимолетное воспоминание о случайном просмотре той фотографии прошлой ночью. Не говоря уже о том, чтобы немного возбудиться от нее. Он утешил себя тем, что включил научный подход. «Это естественная физическая реакция, — говорил себе Холмс, — не важно, насколько контролируемы, насколько сублимированы мои желания, они все равно возникают время от времени. Что действительно имеет значение, так это не физиологическая реакция или синапсы, срабатывающие в левой передней поясной коре. Имеют значения мои сознательные действия. Сам факт сексуального влечения не делает меня более подходящим для сексуальных отношений. Даже если предположить…» Зазвонил мобильный телефон Шерлока: Мэл. Он был так рад, что хоть что-то уведет его мысли в другое, менее опасное направление: — Мэл? — ответил Шерлок, а Молли с интересом посмотрела на него. — Динь-динь-динь, и у нас есть ублюдок. Этот парень поделился этими фотографиями. Холмс вспыхнул от гнева. Он знал это! Знал, что Саймон Форстер был слишком хитер и слишком нервничал, чтобы не быть замешанным в это дело: — Мэл? НЕ могла бы ты подождать секунду? — детектив не мог говорить в присутствии Молли. Он сказал Хупер: — Прости, мне нужно поговорить с этим человеком наедине, — затем он направился в комнату Джона, — Мэл, продолжай. — Примерно полторы недели назад он или кто-то другой загрузил эти фотографии на флешку. «Полторы недели назад? Полторы недели назад Форстер был еще в Нью-Йорке!» — Мэл, ты можешь каким-нибудь образом взломать его банковские записи и получить его транзакции за последние три недели? — Не оскорбляй меня, Шерлок. Я могу сделать это, одновременно готовя идеальный омлет. — Отлично. Отправь мне их как можно скорее. — О, и я отследила сообщение, которое ты получил вчера вечером. Самое лучшее, что я могу сделать, это сузить область, откуда было отправлено смс, — Холмс ждал этого момента. Он уже знал следующие слова девушки, — могу сказать, что сообщение было отправлено откуда-то из Восточного Нью-Йорка, Северного Нью-Джерси или Южного Коннектикута в США. Это все, что я могу сделать. — Если бы я мог, то прямо сейчас бы сверг британскую монархию и преподнес бы ее тебе на блюдечке. — О, ты говоришь такие прекрасные вещи!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.