***
К тому времени, как он приехал на Бейкер-стрит, Шерлок был совершенно измотан. Он благодарил Бога, в которого не верил, за то, что сегодня у Молли рабочий день и что у него есть несколько часов, чтобы восстановить душевное равновесие. Один взгляд на него — и девушка поймет, что в Нью-Йорке произошло что-то действительно ужасное, а он уже решил, что Молли никогда ничего не узнает о случившемся. Он собирался все исправить. Он найдет точку давления, которая поставить эту чертову суку на колени и обеспечит Молли жизнь в здравии и благополучии, даже ценой его жизни. Но в своем нынешнем состоянии он ничего не мог сделать полезного, отчего пришли мысли о кокаине и амфетаминах, чтобы зарядиться энергией и сразу же приступить к работе. Но мужчина боялся, что его тело может плохо отреагировать на то или иное вещество. Холмс вспомнил, что сказала Молли, когда осматривала его в последний раз, когда он принимал наркотики: «Я видела трупы здоровее». Нет, он не мог допустить, чтобы его тело сдалось раньше, чем мозг успеет сделать свою работу. Поэтому он рухнул на старую кровать Джона, надеясь восстановить энергию с помощью сна и отдыха. Когда Молли вернулась домой на Бейкер-стрит после рабочего дня в Бартсе, она обнаружила сумки Шерлока в гостиной, но его самого нигде не было видно. Она проверила ванную, затем постучала в дверь бывшей комнаты Джона: — Шерлок, ты здесь? — она услышала стон, — Шерлок? — Да, — сказал он сонно. — О, прости, я не знала, что ты спишь. Отдыхай. — Нет-нет, все в порядке. Я уже собирался вставать. Спущусь через минуту. — Хорошо. Я принесла немного рыбы и жареной картошки на ужин. Думала, тебе это поможет акклиматизироваться. — После этого она ушла на кухню и накрыла на стол, ожидая пока мужчина спустится вниз. Когда Холмс завернул за угол в кухню, Молли посмотрела на него с сияющей улыбкой. Шерлок подумал, что никогда еще не видел ее такой красивой, как сейчас. И он почувствовал, что тросы, связывающие его с реальностью, оборвались. Детектив бросился к девушке, обхватил ее лицо руками и яростно поцеловал. Молли потребовалась секунда, чтобы понять, что происходит, и вскоре она положила свои руки ему на затылок, поглаживая его волосы, а Шерлок просунул свой язык ей в рот. При соприкосновении с языком мужчины, Хупер издала стон, который Шерлок счел самым эротичным звуком, который он когда-либо слышал. Их языки ласкали друг друга, но этого было мало. Шерлок поднял девушку и усадил на стол, отодвинув тарелки и стаканы, которые она только что поставила, так, что они с грохотом упали на пол. Пара не обратила внимания на разбросанные по полу осколки. Шерлок уперся своей эрекцией в бедра Молли, а сама она откинула голову назад, открывая доступ к своей шее. Мужчина уже думал о том, что их одежда должна исчезнуть. Он хотел быть внутри нее. Он просто умрет, если этого не произойдет прямо сейчас: — Шерлок? Шерлок, с тобой все в порядке? Ты покраснел, — сказала Хупер, возвращая детектива в реальность. В ту реальность, где он стоял и смотрела на нее, пока она расставляла посуду на стол. Мужчина ощутил тесноту в штанах и надеялся, что Молли не посмотрит вниз и не заметит его эрекцию: — Мне нужно принять душ, — произнес Холмс и поспешил в ванную, оставив растерянную девушку стоять на кухне. — Хорошо, — крикнула она ему вслед, пожимая плечами, — я поставлю рыбу и картошку разогреваться в духовку. Оказавшись в душе, Шерлок не мог не вернуться к своей фантазии несколько секунд назад. Он прикоснулся к себе, и его тело отозвалось, довольное таким вниманием, ведь так редко ему удавалось разрядиться. Позже ему будет стыдно, но сейчас было слишком хорошо.***
Когда, наконец, он вернулся на кухню, сел за стол и принялся за рыбу с жареной картошкой, Молли спросила: — Теперь тебе лучше после душа? «Ты даже не представляешь, как», — про себя сказал Шерлок. — Мне это знакомо. Когда я возвращаюсь с конференции, все, что я хочу сделать, это лечь в ванну полной пены в течение часа с бокалом вина, — сказала девушка. «Спасибо, это последнее, что мне сейчас нужно!», — подумал мужчина. — Да, мне действительно нужно было взбодриться. — Так, как все прошло? — Холмс на секунду запаниковал, решив, что она имеет в виду его действия в ванной комнате. — В душе? — Нет, в Нью-Йорке. — О, отель был неплохой. Улицы такие же грязные, как и в Лондоне. — Есть какой-нибудь прогресс? — Небольшой, пожалуй. — О, ради Бога, неужели мне не положено знать? — Угу… — промычал Шерлок, выбирая какую-нибудь безопасную информацию, которую он может ей рассказать. — Да действительно. Боже упаси, чтобы я имела хоть какое-то представление о том, как продвигается мое дело. — Молли, — сказал Шерлок, желая сменить тему, — я хотел извиниться за то, что навязал тебе Майкрофта. Тебе и так было нелегко, а тут еще пришлось делить с ним пространство. — Не стоит извиняться. На самом деле он очень мил. Холмс был в ужасе: — Мил? Майкрофт? Мы говорим об одном человеке? Высокий мужчина, ходит и разговаривает так, будто в его задницу постоянно воткнут стальной прут? Молли рассмеялась: — Он довольно мил, когда сам того хочет. — В том-то и дело, что он никогда не хочет быть таким. — Ну, для меня был. Он ведет меня посмотреть «Отелло». Это ограниченный показ с Идрисом Эльбой в главной роли. Билеты были распроданы в течение пары месяцев. — Я все равно не знаю, кто это. Но Майкрофт… Майкрофт Холмс ведет тебя в театр? Какие нечестивые дела происходили здесь, пока меня не было? — О, прекрати. Тебе не нравится Майкрофт, потому что он твой брат. Но он действительно очень умный и забавный. Это задело Шерлока, вызвав вспышку гнева и ревности: — Умный? Может быть, он умнее меня? — Он по-другому умный, Шерлок. — И Майкрофт никогда в жизни не был забавным, — обиделся детектив и сердито бросил салфетку на стол, — мне нужна чашка чая. У меня не было ни одной приличной за несколько дней, — мужчина встал из-за стола, повернулся, открыл один из шкафчиков и обнаружил, что все аккуратно и логично переставлено. Это привело его в еще больший ужас. — А это что еще за хрень такая?! Молли разразилась громким смехом.