За 48 часов, прошедшие с тех пор, как Шерлок вернулся из Нью-Йорка, Бейкер-стрит 221В превратилась из чистой квартиры, убранной миссис Холмс, в нечто похожее на огромный картотечный шкаф: стопки и стопки папок, многие из которых были с грифом «секретно», были разбросаны повсюду.
Этот день стал первым из многих тяжелых дней для Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Накануне, когда люди Майкрофта начали доставлять бесконечные коробки с записями, друзья договорились, что разделят обязанности: Джон будет перебирать личные дела правительственных чиновников в поисках потенциальных клиентов «женщины», которые могли бы дать ей информацию о Шерринфорде, а Шерлок тем временем будет изучать все, что правительство имело на Ирэн Адлер, ища потенциальные точки давления.
В первый день совместной работы Ватсон приехал рано, как раз, когда Молли и Шерлок заканчивали завтракать. Дверь в квартиру была открыта, так что мужчина просто вошел, чтобы увидеть, как эти двое снова препираются из-за размещения предметов в кухонных шкафах:
— О, Господи, вы все продолжаете спорить? — спросил Джон.
— Ну, Шерлок, который постоянно хвалит себя за приверженность к строгой рациональности, отказывается признавать, что так гораздо более логично, чем то, как он расставлял, — объяснила Молли.
— Объективно рационального способа организации шкафов не существует, — возразил Шерлок, — есть только удобный способ, и это как раз и рационально.
— Шерлок, у тебя стояли стаканы в шкафчике под раковиной. Это безумие.
— О, просто иди и разрезай уже мертвые тела. У нас с Джоном много работы.
Доктор подумал, понимают ли эти двое, как сильно сейчас похожи на старую супружескую пару.
Молли поцеловала Джона в щеку и попрощалась, прежде чем направиться к двери, но детектив окликнул ее:
— Принеси на ужин рыбу с жареной картошкой.
— Во-первых, ты два вечера подряд ел рыбу с жареной картошкой…
— Я все еще акклиматизируюсь в Англии, — перебил Холмс.
— А во-вторых, сегодня я не могу, — продолжила девушка, словно не слыша Шерлока, — Майкрофт пригласил меня на ужин.
Шерлок был на грани припадка:
— Что?!
— Обещаю, что завтра вечером я приготовлю тебе самую настоящую британскую еду, хорошо? — видя, что мужчина все еще дуется, Молли подбежала к нему и поцеловала в щеку, — не сердись. Это всего лишь один ужин с Майкрофтом, — а потом она выбежала из квартиры.
Джон ошеломленно спросил:
— С Майкрофтом? Майкрофтом Холмсом?
— Знаю! Это самый нечестивый союз, о котором я когда-либо слышал, — заявил детектив.
Джон знал, что его следующие слова только больше взбесят друга, но удержаться не мог:
— Интересно, они встречаются?
Шерлок сердито посмотрел на доктора:
— Ты хочешь, чтобы меня стошнило?
— Они оба одиноки, — безжалостно продолжал Ватсон, — Молли нравятся социопаты…
— Пожалуйста, прошу тебя, остановись.
— Просто дай мне знать, где у них будет свадьба.
— Ты ублюдок, — сказал Шерлок, свирепо глядя на Джона.
Мужчина рассмеялся:
— Ладно-ладно. А теперь расскажи мне, что я буду искать в этом бардаке? — он указал на стопки бумаг и папок.
— Начни с этих людей, — сказал детектив, протягивая другу список имен, — эти люди имеют непосредственный доступ к досье Шерринфорда. Тебе нужно просмотреть записи о поездках, чтобы выяснить, посещали ли они Нью-Йорк, а затем сопоставить время этих поездок с потенциальными крупными снятиями наличных.
— Оплата услуг Ирэн, верно?
— Да.
— А что, если никто из них не подойдет?
— Тогда перейдем ко второй группе имен, которую предоставил Майкрофт.
— Каких именно?
— Имена людей, имеющих непосредственный доступ к людям, которые имеют непосредственный доступ к досье Шерринфорда.
— А если, не дай Бог, и эти имена не дадут подозреваемого?
Шерлок откашлялся:
— Тогда перейдем к следующей группе имен: люди, имеющие непосредственный доступ к людям, имеющим непосредственный доступ к людям, имеющим непосредственный доступ к досье Шерринфорда.
Глаза Джона остекленели:
— О скольких именах идет речь, Шерлок?
— Ну, — сказал детектив, пожимая плечами, — если нам придется спуститься ниже четвертого уровня доступа, я бы сказал, что где-то (неразборчиво) человек, — голос Холмса оборвался, и он бессвязно пробормотал последнюю часть фразы.
— Что-что? Я не расслышал.
— Примерно пять тысяч человек.
— Пять тысяч! И сколько у нас времени?
— Одиннадцать недель, но мне бы хотелось закончить раньше срока.
— Разве люди Майкрофта не могут помочь в этом деле?
— Ни в коем случае! Один или несколько его людей могли быть ее клиентами. Слушай, я тоже не в лучшем положении. Мне нужно разобрать тысячи страниц отчетов о слежке, а потом каким-то образом убедить десятки и десятки самых богатых представителей британской элиты рассказать мне самые интимные подробности своего времяпрепровождения с проституткой, все время ища, чем бы прищучить Ирэн Адлер. Позволь мне повторить: я должен найти что-то, чем смог бы шантажировать того, кто зарабатывает на жизнь как доминантка, — в этот момент на мобильный телефон Шерлока пришло сообщение. Он посмотрел на него и тут же в гневе отвел глаза, — дьявол! Черт бы все это побрал, — мужчина пнул ногой коробку с папками и запрыгал вокруг, потирая ушибленную ногу.
— Фотография номер два, я полагаю, — предположил Джон.
— Ты не будешь на это смотреть.
— Я и не хочу. Я имею в виду, что вроде, как и хочу посмотреть, но нет, нет, я не хочу.
Морщась от боли, Шерлок с опаской посмотрел на телефон, словно тот мог ослепить его: «Семьдесят семь дней, чтобы вернуть меня домой».
***
После ужина — изумительного деликатеса из Бангкока — Молли и Майкрофт сели играть в шахматы. Потерпев поражение всего за час, Майкрофт потребовал сыграть до двух побед. В начале второй партии мужчина поднял ладью, собираясь сделать ход:
— О-о-о, я бы не стала этого делать. Если вы походите так, то я поставлю вам шах и мат всего через три хода, — порекомендовала Молли.
— Что? Как же так? Это невозможно.
— Вот так, — девушка провела пальцами по доске, показывая, как она это сделает. Мужчина был ошеломлен, но отложил ладью и продолжил обдумывать свой следующий ход, — итак, — осторожно начал Майкрофт, — Шерлок обсуждал с вами ваше дело?
— Уф, нет. Я не знаю, почему он так скрытен, но это не стоит всех пререканий, когда я пытаюсь заставить его поделиться информацией со мной. Я просто сдалась. Думаю, он осторожничает из-за фотографий. Вы ведь знаете о фотографиях, не так ли? — девушка покраснела.
— Да, знаю. Простите.
— Все в порядке. Как говорит Джон: «Это то, что есть». Шерлок, наверное, думает, что я слишком ранима, чтобы слышать о том, как далеко распространились эти фото. Честно говоря, возможно, он прав. — Она невесело рассмеялась.
— Можете быть уверены, что Шерлок не остановится ни перед чем, чтобы защитить вас, Молли.
— Я знаю.
— Так, значит, вы… гм… не упомянули брату о моей маленькой оговорке?
— Нет, конечно, нет.
— Я должен был догадаться. В конце концов, я все еще жив, — сказал Холмс с улыбкой. Хупер рассмеялась с неподдельным юмором.
— Все в порядке, Майкрофт, я и так это знала.
— Знали? — удивленно спросил мужчина.
— В значительной степени. Я не дура. Можно только добровольно игнорировать так много знаков.
— Например, телефонный звонок?
— Телефонный звонок. То, как он иногда на меня смотрит. Есть и определенные физиологические признаки, которые трудно спутать с чем-то другим.
— Так… — но Майкрофт вдруг понял, что не знает, что сказать.
— Так что теперь? Это вы хотели спросить? — Мужчина кивнул. Хупер на секунду задумалась и ответила: — Ничего.
— Ничего?
— Ну, а что я могу сделать? Я не могу заставить его быть в отношениях, если он этого не хочет.
— Вы можете ударить его по голове сковородкой. Посмотрим, вдруг поможет.
Рассмеявшись, Молли сказала:
— На самом деле, по какой-то причине, он не хочет, чтобы я была его девушкой. И я ничего не могу с этим поделать, — девушка погрустнела, — может быть, когда это дело закончится, он сможет… но вряд ли. В любом случае, это не имеет значения. Я люблю его уже десять лет. Я никуда не тороплюсь. У меня есть все время мира.
Майкрофт печально посмотрел на Хупер, точно зная, что на самом деле у нее не было столько времени.
***
Вместо того, чтобы покинуть дом Майкрофта после ее победы во второй партии, Молли позволила мужчине уговорить себя остаться, чтобы открыть бутылку портвейна, которую тот получил в подарок от какого-то Лорда. Так что, вернувшись на Бейкер-стрит, она обнаружила себя немного более пьяной, чем хотелось бы. Молли вошла в квартиру и увидела, что Шерлок все еще занят папками:
— Ты опоздала, — сказал детектив с раздражением, не поднимая глаз.
— Майкрофт настоял на том, чтобы сыграть в шахматы.
Шерлок посмотрел на часы:
— Ну, ты, должно быть, продержалась там какое-то время. Это очень впечатляет. Майкрофт почти такой же хороший игрок, как и я. Ты можешь гордиться собой.
— Вообще-то, — сказала девушка, зевая, — он настоял играть до двух побед. Ему действительно нужно лучше использовать ладью. Он каждый раз тратит их в пустую.
— Ты… ты хочешь сказать, что обыграла моего брата? В шахматы? Дважды?
— Ну, три раза, включая ту единственную игру, которую мы провели здесь. Но у него хорошие задатки, — Хупер снова зевнула.
Шерлок не мог скрыть шока:
— Возможно, он не привык играть против женщин. Может быть, его отвлекала твоя грудь.
— Шерлок!
Холмс поднялся со стула и жестом пригласил девушку сесть напротив него за шахматный столик. Молли покачала головой:
— Нет, Шерлок. Мне завтра на работу, а сегодня я выпила слишком много вина и портвейна. И очень устала.
— Я приготовлю чай. Он тебя взбодрит.
Хупер подняла руки в знак капитуляции и села за столик. Детектив пошел на кухню готовить чай. Молли заметила, что мужчина хромает:
— Что у тебя с ногой?
— Ничего страшного. Сегодня утром моя нога повздорила с одной из коробок в гостиной. Я сломал большой палец.
— Хочешь, я осмотрю его?
— Нет, Джон его уже осмотрел.
Вскоре Шерлок вернулся с чаем, и они начали играть. Час спустя мужчина сидел надутый, а Молли вставала, чтобы, наконец, идти спать:
— Надеюсь, ты не слишком отвлекался на мою грудь, — сказала девушка сердитому Холмсу.