Три Дня Назад, Дом доктора Артура Дойла, Мэрилебон
4 августа 2021 г. в 20:47
Примечания:
А вот и я! Наконец, смогла сделать перевод новой части. Спасибо чистому загородному воздуху))) Еще раз прошу прощения за такую задержку...
Шерлоку было трудно понять, как прошло два с половиной месяца с того дня, как Молли впервые получила посылку, послужившую основой для этого дела. Семьдесят три дня расследования тысяч государственных служащих, допросов сотен клиентов Ирен Адлер, чтения бесконечных отчетов о слежке и выписок с банковских счетов. И вот у него осталось всего десять дней до крайнего срока, установленного этой госпожой, и — ничего, у него ничего нет.
У них с Джоном были смутные подозрения относительно возможного источника утечки —специалист по информационным технологиям, автократ МИ-6, но никаких зацепок. Все они прошли соответствующие допросы. И найти ту неуловимую «точку давления», которая склонит чашу весов против Адлер и в их пользу, так и не удалось. Хуже того, Шерлок, у которого оставалось меньше десяти дней до запланированной эвакуации Молли (ему не сказали точную дату и время ее отъезда, но он знал, что они не будут ждать до последнего), начал чувствовать ползущее чувство безнадежности. Он просто не знал, что делать и где искать дальше. Поэтому он сделал отчаянный шаг.
Дверь скромного викторианского особняка доктора Дойла в Мэрилебоне открыла какая-то экономка, или домашний медицинский работник, или что-то в этом роде. Шерлок с удивлением обнаружил, что добрый доктор все это время жил всего в двух кварталах от него.
— Здравствуйте, могу я поговорить с доктором Дойлом? — спросил Шерлок у женщины в фартуке, которая открыла дверь. Видимо, она готовила, когда зазвонил звонок.
— С каким именно?
— Прошу прощения?
— В этом доме живут два доктора Дойла.
— О, гм, я вообще-то не знаю, как его зовут, — сказал Шерлок, в очередной раз демонстрируя свою способность упускать самую элементарную информацию о ком-то.
— Если это он, то это Артур. Я позову его.
Через несколько секунд в дверях появился сам доктор Дойл с очень растерянным выражением лица. Если бы мужчина так одевался, когда не принимает пациентов (доктор был одет в синие джинсы и черную футболку Ramones), Шерлок не узнал бы его, даже если бы и увидел в Мэрилебоне. «По крайней мере, джинсы и футболка почти сочетаются по цвету», — подумал Холмс.
— Шерлок? Эм… что вы здесь делаете? — спросил Дойл.
— Мне нужна ваша помощь.
— Ну, вообще-то я не принимаю пациентов у себя дома…
— Это касается дела, над которым я работаю, дело Молли. Мне нужен ваш совет.
— Понимаю. Входите, входите. Мы как раз собирались ужинать. Анна всегда готовит слишком много, так что присоединяйтесь к нам.
— О, простите, что побеспокоил вас. Я могу вернуться через час.
— Чепуха. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам. На самом деле, ваш визит порадует мою жену. Она такая большая поклонница блога Джона. Заставляет меня читать ей каждую новую запись, как только та появляется.
— Ну, тогда ладно.
— Замечательно, — сказал доктор, а затем повернулся, чтобы позвать свою экономку, — Анна, накрой еще на одну персону, затем снова обернулся к Шерлоку, — Анна помогает моей жене днем, когда я на работе, и она также готовит ужин, — Шерлок кивнул, — Эм, дорогая?
— Да? Кто здесь, Артур?
Это был голос женщины, очевидно, жены Дойла. Она появилась в поле зрения, когда Шерлок вошел в столовую вслед за своим психиатром. Это была миловидная женщина с выдающейся внешностью, но Шерлок, тем не менее, видел, как на нее действует РС*. Ее левая рука была перевязана, а взгляд был направлен в сторону от них, что было явным признаком ее слепоты. У стены позади нее стояли костыли и инвалидное кресло.
— Эмили, позволь представить тебе Шерлока Холмса. Шерлок Холмс, моя жена Эмили Дойл.
Женщина просияла:
— Ты что, шутишь? Это какой-то розыгрыш, Артур?
— Нет, это не шутка. Это Шерлок Холмс, дорогая. Он… он попросил меня проконсультировать его по делу, над которым работает. — Шерлок оценил осторожность этого человека.
— В самом деле? Это все так волнительно. — Она протянула Шерлоку правую руку для рукопожатия, что тот и сделал.
— Очень приятно познакомиться, миссис Дойл. По словам женщины, открывшей мне дверь, я понял, что вы тоже доктор.
— Да, доктор философии. Так что не задавайте мне никаких медицинских вопросов. Однако если вам нужно знать историю спряжения глаголов в романских языках, то это ко мне.
— Эмили Дойл! Вы хотите сказать, что вы та самая Эмили Дойл, которая написала «Язык как тюрьма разума: Понимание культур с помощью социолингвистики»?
— Вы читали мою книгу?
— Да, я нашел ее захватывающей. И полезной для расследований. Эта идея о том, что языковой выбор показывает, как работает мозг человека, который, в свою очередь, раскрывает культурные предпосылки, с которыми он вырос. Бесконечно полезно. А чего только стоит ваше исследование о развитии в английском языке будущего совершенного времени…
— Ужин готов, — объявила женщина по имени Анна, и все трое сели за стол.
— Я невероятно польщена, мистер Холмс. Теперь, когда я знаю, что сам Шерлок Холмс прочел и одобрил мою книгу, мое эго, вероятно, увеличится в пять раз.
— Отлично, — ласково сказал ее муж, — теперь ты не будешь пролезать в дверь.
— Должна сказать, я ваша большая поклонница. Я заставляю Артура читать каждое новое обновление в блоге его старого друга Джона Ватсона. Я прошу читать разными голосами, чтобы обозначить каждого участника истории. Артур, пусть мистер Холмс послушает, как ты озвучиваешь его. У тебя хорошо получается.
Тут ее муж слегка смутился:
— О, Эмили, я сомневаюсь, что мистер Холмс хочет это услышать.
Заинтригованный тем, как он будет говорить устами его собственного психиатра, Шерлок сказал:
— Очень даже интересно.
Дойл вздохнул, затем выпрямился и изобразил педантичный тон в своем голосе:
— «Элементарно, дорогой Ватсон. Наверняка ты сам почувствовал слабый запах солоноватой воды на подозреваемом, что предполагает, что он недавно был вблизи соединения моря и пресной воды. Таким образом, он — наш убийца», — произнес Дойл с напыщенным видом.
Шерлок улыбнулся, но глаза его сузились.
— Это то, что вы вычитали в блоге Джона?
И муж, и жена одновременно сказали:
— Да.
— Видимо, в будущем мне следует усилить редакторский контроль над блогом Джона. Потому что я не припомню, что когда-либо говорил что-то подобное в своей жизни.
— Во всяком случае, — начала миссис Дойл, — я должна спросить вас. Мне, как социолингвисту, уже много лет не терпится узнать, что именно в употреблении тем человеком слова «гончая» в «Баскервильском» деле вас заинтересовало?
Во время еды Шерлок радостно отвечал на вопросы миссис Дойл, окутывая ее теми чарами, которыми, как известно, он иногда пользовался, играя роль величайшего в мире детектива, хотя в глубине души уже не считал себя таковым.
За ужином Холмс заметил, что в то время, как у него и его доктора были огромные куски ростбифа на тарелках, мясо жены Артура было предварительно нарезано для нее Анной, вероятно, из-за ее неспособности использовать левую руку. В какой-то момент ее муж заметил, что несколько кусочков все еще слишком большие, и наклонился, чтобы разрезать их на более мелкие кусочки, чтобы супруга могла легко их прожевать. Этот легкий и тихий жест тронул Шерлока.
В конце трапезы детектив тепло поблагодарил обоих докторов за гостеприимство и последовал за Артуром в кабинет.
Кабинет Дойлов содержал поистине впечатляющую библиотеку, накопленную, без сомнения, за всю жизнь двумя интеллектуальными гигантами в своих областях. Шерлок почувствовал настоящую печаль, зная, что РС, вероятно, отнял у женщины способность читать почти все книги в этой библиотеке, за исключением очень немногих, только самых популярных, которые, возможно, попали в аудиокнигу.
Дойл сел за письменный стол, а Шерлок напротив, в удобном кресле.
— Вы сказали, что это по делу, Шерлок. Что вам нужен совет?
— Да, но сначала я должен рассказать вам всю историю этого дела. — И Шерлок действительно рассказал ему все. Артур же, со своей стороны, сидел с серьезным видом, впитывая детали, в равной степени очарованный и взволнованный.
Когда детектив закончил, Дойл несколько минут молча сидел за письменным столом, выглядя весьма обеспокоенным, прежде чем сказать:
— Но чем я могу быть вам полезен в этом деле, Шерлок?
— Помогите мне понять психологию Ирэн Адлер. Психоанализ. Помогите мне найти слабое место, что-нибудь такое, что могло бы затронуть ее совесть, если она у нее есть.
Доктор Дойл нахмурился, встал со стула и пересел на край стола, поближе к Шерлоку.
— Шерлок, я мог бы дать вам лишь самые элементарные комментарии, основанные на впечатлениях от этой женщины из чужих уст. Психоанализ — это долгий процесс постепенного погружения в человека.
— Но вы смогли понять меня только за один сеанс.
— Вряд ли, — рассмеялся Дойл, — это только ваше впечатление, потому что вы, возможно, узнали немного больше о себе и приписали это мне.
— Должно же быть что-то, что я могу ей предъявить, что-то, что я могу сделать. Я не могу отпустить Молли, не сейчас.
— Почему «не сейчас»?
— Потому что я знаю, что люблю ее.
Дойл грустно улыбнулся.
— Понимаю. Мне бы очень хотелось помочь вам, Шерлок, помочь вам и Молли. Но боюсь, что нет волшебной фразы «сезам откройся», на которую я мог бы указать вам и которая могла бы раскрыть совесть этой женщины.
— Значит все, я потерпел неудачу. Все действительно кончено. Она собирается уезжать. И она уезжает, ненавидя меня. Не знаю, может, это и к лучшему.
— Боюсь, я не из тех, кто верит, что нерешенные проблемы — к лучшему.
— Что вы этим хотите сказать? Что я должен встретиться с ней и заставить простить меня, чтобы успокоить свою душу?
Дойл пожал плечами.
— Я не знаю. Может быть, откровенность и честность для разнообразия помогут вам обоим. Скажите мне, Шерлок, насколько хорошо обман и отрицание помогали вам до сих пор? — Шерлок обмяк в кресле. — Мне действительно очень жаль, что я не могу больше помочь вам и Молли в этом деле.
— А вы действительно хотите мне помочь, доктор?
— Ну да, конечно, — смущенно ответил Дойл.
— Тогда какого размера рубашка на вас и есть ли у вас то, что американцы называют «бейсболками»?
Примечания:
РС* - рассеянный склероз