Немного грешник

Горячая работа
R
В процессе
55
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 99 страниц, 31 014 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
55 Нравится 4 Отзывы 12 В сборник

Рисовая девушка I. II. I

Настройки
Примечания:
      Фуджи шла к дому Ямамото на следующий день после рынка.       Ноги несли её сами. Тэцуо снова кашлял всю ночь, и к утру мокрота стала алой. Фуджи промывала тряпки, меняла воду, вглядывалась в осунувшееся лицо старика, и внутри неё росла глухая, тягучая решимость.       — Доброе утро, старик, — шептала она.       — Доброе утро, сорняк, — отвечал он.       Надо идти. Надо просить. Надо унижаться.       Она взяла три яйца, сплела из соломы корзинку, надела единственное кимоно без заплат — выцветшее до серости, но чистое. Волосы стянула узлом так туго, что кожа на висках натянулась.       Перед выходом она остановилась у порога. Вдохнула. Задержалась. Выдохнула.       Я больше не та, кто стоит на коленях. Но сегодня — придётся. Ради него. Ради Тэцуо.       Резиденция дзинуси стояла на холме, в окружении старых криптомерий. Белые стены, черепичная крыша, резные ворота на западный манер — всё это было так непохоже на глинобитные лачуги деревни, что Фуджи каждый раз чувствовала себя муравьём, ползущим к ноге великана. Сегодня — особенно. Сегодня каждый камень под ногами напоминал ей: ты здесь чужая. Ты здесь на коленях.       Она толкнула калитку и ступила на землю, которая будто бы обжигала.       Костяшки пальцев больно ударились о дерево — она стучала громче, чем следовало. Громче, чем разрешено тем, кто пришёл просить.       Слуга открыл дверь и посмотрел на неё с таким видом, будто увидел таракана на пороге. Взгляд скользнул по её выцветшему кимоно, по заскорузлым рукам, по соломинкам в волосах, которые она забыла вытряхнуть, сняв шляпу.       — Чего тебе, полевая крыса? — голос у слуги был тонкий, скрипучий, как несмазанная телега. Он даже не посторонился, загородив проход.       Фуджи стиснула кулаки за спиной, чтобы он не видел, как дрожат пальцы. Она вспомнила грязь. Вспомнила кашель. Вспомнила, как вчера сидела на камне у канавы и давала клятвы самой себе.       Почему она должна страдать, если может всё изменить?       — Мне нужно увидеть господина Ямамото, — сказала она, стараясь, чтобы голос не дрожал. — По делу.       Слуга усмехнулся, обнажив чернеющие зубы.       — По какому такому делу у тебя снова может быть дело к господину? — он выделил слово «снова», будто напоминая ей о недавнем унижении. Или о том, что крестьяне не имеют дел — только приказы.       Фуджи посмотрела ему прямо в глаза.       — По моему. Дело есть дело. Скажи, что пришла та самая девка с поля, которая отказалась мыть ему ноги. Думаю, он захочет меня увидеть.       Слуга округлил глаза. На миг его наглость дрогнула, сменилась неуверенностью — он явно не ожидал, что «полевая крыса» умеет так говорить. Он постоял, переваривая, а потом, не сказав ни слова, скользнул в дом.       Фуджи осталась на пороге. Ветер шевелил волосы, доносил запах ладана и лака.       Она стояла и смотрела на резные ворота, на черепицу, на белые стены, и внутри неё медленно таяла решимость, уступая место невинной мечтательности.       Я войду туда. И когда я выйду — я выйду другой.       Её приняли почти сразу.       Ямамото сидел на веранде, выходящей во внутренний сад. Он был в домашнем кимоно, распахнутом на груди, с чашкой в руке. Жирный, лысеющий, с цепкими глазами, которые смотрели на неё так, будто уже раздирали.       — А, бунтарка, — протянул он, не делая попытки встать. — Пришла повиниться? Или опять просить?       Фуджи опустилась на колени у края веранды. Поклонилась, коснувшись лбом циновки.       — Господин, мой приёмный отец болен. Ему нужен рис и лекарства. Я отработаю. Обещаю.       Ямамото хмыкнул, отхлебнул чай. Помолчал, глядя в сад, где суетились служанки, подрезая хризантемы.       — Твой отец — Тэцуо, да? — лениво спросил он. — Ещё не умер?       Фуджи стиснула зубы.       — Он держится, господин.       — Держится, — повторил Ямамото, и в его голосе скользнуло что-то маслянистое, сладкое. — Знаешь, Фуджи-чан, я ведь добрый человек. Я мог бы выкинуть тебя с надела за ту выходку. Но я даю тебе шанс.       Он махнул рукой, отгоняя её, как муху. Фуджи осталась на коленях у циновки. Она не кланялась — ещё нет. Она ждала.       — Я не просить прощения пришла, — она сглотнула, чувствуя, как горло снова сжимается от воспоминания о дыме. — Не только… прощения.       Ямамото поднял бровь. Он явно не ожидал. Чашка замерла на полпути к губам; он поставил её на поднос и впервые посмотрел на Фуджи прямо.       — Я просить работу пришла. Не в поле. В доме. Я умею читать, считать, я быстрая и сильная. Я буду делать всё, что скажете.       — Зачем тебе работа в доме? — спросил он, и в голосе его скользнуло что-то похожее на любопытство. — Ты же ненавидишь «богатых». Ты мне в глаза плевалась, а сейчас смеешь требовать?       Она опустила голову. Сердце забилось где-то в горле.       — Нет, господин.       Она смотрела на свои руки, лежащие на коленях — грубые, с чёрными трещинами на пальцах.       Я ненавижу не богатых. Я ненавижу тех, кто смотрит на меня, как на грязь.       — Я хочу стать другой, — тихо сказала она. — Я хочу научиться быть среди вас. Чтобы меня не выкинули, как мусор.       Последние слова она почти выдохнула, и в них было столько горечи, что даже Ямамото, кажется, что-то почувствовал. Он долго смотрел на неё. Тёмные глаза изучали её лицо, её шею, её руки — будто оценивал товар. В его взгляде мелькнуло что-то — вряд ли уважение. Скорее обычное любопытство голодного человека, который увидел неожиданную добычу.       Ямамото отпил, не спеша достал кисет, начал набивать трубку. Табак был крупным, тёмным, с жирным блеском — тот самый, что рос на его лучших полях.       — Ты полола мои табачные поля в прошлом году, — сказал он, раскуривая трубку. Синеватый дым поплыл в утреннем воздухе. — Хорошо полола. Я знаю.       Он сделал глубокую затяжку, задержал дым, выпустил тонкой струёй.       — Попробуй, — вдруг сказал он, протягивая трубку ей.       Фуджи замерла.       — Господин?       — Я сказал: попробуй. Табак с моих полей. Ты его растила — значит, должна знать, каков он на вкус, верно?       Это была проверка: будет ли игрушка слушаться. Чистая, прозрачная, как ручей. Крестьянки не курят. Тем более — не курят из одной трубки с помещиком. Тем более — прилюдно.       Две служанки застыли с секаторами в руках. В сенях кто-то зашевелился — может, приказчик, может, кто из домашних. Все смотрели.       Фуджи смотрела на трубку. На мундштук, влажный от его слюны.       Если я откажусь — он разозлится. Если возьму — я больше никогда не смогу смотреть ему в глаза, не чувствуя этой горечи.       Она взяла.       Пальцы дрожали, но она заставила их быть твёрдыми. Поднесла трубку к губам. Втянула дым.       Горло сжалось. Лёгкие взорвались кашлем — удушливым, рваным, слёзы брызнули из глаз. Она согнулась, прикрывая рот ладонью, чувствуя, как горит грудь, как отвращение поднимается от желудка к горлу. Вдох — задержка — выдох.       Ямамото наблюдал. Его губы кривились в улыбке.       — Не умеешь, — констатировал он. — Ну ничего. Научишься. У тебя вся жизнь впереди.       Он забрал трубку из её ослабевших пальцев. Затянулся сам. Выпустил дым.       — Ты думаешь, я злой, Фуджи-чан? — спросил он, и в голосе его появилась вкрадчивость. — Нет. Я справедливый. Ты будешь работать на меня. Будешь платить аренду. Будешь молчать и кланяться. И, может быть, если будешь хорошо себя вести, я разрешу тебе иногда курить мой табак.       Он сделал паузу. Дым медленно таял между ними.       — А если нет — ты знаешь, кто следующий получит твой надел.       Фуджи сидела на коленях, чувствуя, как внутри неё что-то закипает. Не гнев. Не обида. Что-то холодное, тяжёлое, как камни на дне реки. Он уже решил. И она останется на этом проклятом поле, пока не сгниёт, или уйдёт в дом, где её будут считать вещью.       Она подняла глаза.       — Я поняла, господин, — сказала она. Голос был хриплым от кашля, но ровным. — Я отработаю всё, что должна. И больше. Вы будете довольны.       Ямамото моргнул. Что-то в её тоне заставило его улыбку на миг дрогнуть — но только на миг.       — Вот и славно, — кивнул он. — Моей дочери Юко нужна прислуга, — сказал он наконец, и голос его стал мягче. — Помогать одеваться, подавать вещи, убирать в комнате. Но если ты хоть раз нагрубишь ей, — он сделал паузу, и его маленькие глаза сузились, — я велю выпороть тебя при всех и выгнать голой. Согласна?       Фуджи поклонилась. Медленно. Чеканя каждое движение.       — Согласна.       — Завтра выйдешь на кухню с рассветом. И передай Тэцуо: пусть не залёживается. Место за вами хорошее, а очередь за ним уже собирается.       — Спасибо, передам.       — Надеюсь, что мне не придётся пожалеть об этом, — добавил Ямамото, беря чашку снова. — И не смей ничего украсть.       Он отхлебнул чай и вновь махнул рукой, отпуская её. Разговор был окончен.       Фуджи поднялась с колен. Поклонилась — коротко, но не раболепно. И вышла.       Она вышла за ворота, и только там, за поворотом дороги, её вырвало — едкой жёлчью и табачной горечью. Она стояла на коленях у канавы, вытирая рот тыльной стороной ладони, и смотрела, как слюна уходит в землю.       Запомни этот вкус. Запомни этот дым. Запомни его лицо.       Она поднялась. Вытерла лицо. Расправила плечи.       Дым всё ещё стоял в её лёгких, едкий и липкий. Она носила его в себе, как напоминание.       Когда-нибудь я стану той, кто сам закурит, глядя им в глаза — и никто не посмеет кашлянуть.       Она пошла вперёд — домой, к Тэцуо, к пустым горшкам, к завтрашнему дню, который начинался до рассвета.       В груди уже зрело что-то новое. Что-то, что не сломать унижением. Однажды оно должно выжечь всё дотла и возродить её заново.

***

      Фуджи шла по пыльной дороге, сжимая в руке шляпу так, что пальцы побелели. В голове шумно перебирались мысли, словно галька в горном ручье, который вот-вот выйдет из берегов.       А что дальше?       Она перебирала варианты, но каждый застревал в горле, как рыбья кость.       Госпожа Танака — самая надёжная, но у той самой едва хватает риса на внуков. Просить её — признать своё поражение прилюдно.       Мальчишки с улицы — Кэнта, ловкий, как хорёк, но за две монеты украдёт последнее одеяло Тэцуо.       Одиночество — оставить его одного на всю ночь. Самый короткий путь к тому, чтобы найти его холодным на циновке.       Фуджи отбросила этот вариант сразу, но он ещё долго царапал сознание, как заноза.       Она поняла, что голова — плохой сторож. Мысли путались, и она нарисовала палочками на пыльной дороге график: утро — вода и жидкий рис, полдень — смена тряпки, вечер — молитва. И строгий запрет: никому не открывать дверь после заката.       Подходя к околице, она увидела госпожу Танаку, развешивающую бельё. Мокрые простыни полоскались на ветру, как флаги сдавшейся крепости. Фуджи глубоко вздохнула — тем самым дыханием, которому научил её Тэцуо — и решилась.       — Госпожа Танака! — окликнула она. Голос дрогнул в начале, но она выпрямила спину, и он выровнялся. — Я пришла просить вас. Вы не приглядите за отцом? Мне нужно уйти в услужение.       Женщина обернулась, придерживая мокрую простыню, и посмотрела на Фуджи долгим, немигающим взглядом — так смотрят на человека, который собирается прыгнуть в воду, зная, что течение может унести его навсегда.       — Я буду приносить вам немного риса, — продолжала Фуджи, чувствуя, как слова обжигают горло. — И рыбы, когда смогу её достать. Пожалуйста, если ему станет хуже — пошлите за знахарем. Я отдам последнее. Всё, что у меня есть.       Госпожа Танака, морщинистая, с глазами, выцветшими от соли и солнца, вздохнула. Этот вздох был тяжелее, чем мешок угля.       — Дитя, — сказала она наконец, и голос её звучал сухо, как осенняя листва. — Я и так к вам заглядывала. Твой отец — честный человек. Он никогда не брал чужого и не просил лишнего. Иди. Я буду приглядывать за ним. Не бойся: он не умрёт с голоду, пока я здесь. Но ты помни: рисом платит тот, у кого есть лишний рис. А если у тебя не будет — я всё равно приду. Потому что так надо.       Фуджи низко поклонилась, чувствуя, как жжёт в горле — то ли от слёз, то ли от табачной горечи, которая всё ещё стояла в лёгких.       — Я никогда этого не забуду. Когда-нибудь я отплачу вам золотом за каждую кружку воды. Клянусь.       Госпожа Танака только махнула рукой — мол, иди уже, не трать воздух на пустые обещания — и отвернулась к белью.       Фуджи вошла в хижину и натянула улыбку — ту самую, которой научилась за годы нужды: ровную, спокойную, ничего не выражающую. Она слишком громко задвинула дверь, взяла вёдра и пошла к колодцу, стараясь, чтобы стук деревянного ворота заглушил её сбитое дыхание.       Когда она вернулась с водой, в доме уже зажгли лампу. Тэцуо сидел на своей циновке, опираясь спиной на стену, и смотрел на неё. Его лицо было жёлтым, как старый пергамент, в тусклом свете масляной лампы казалось, что кожа обтянула череп слишком плотно, как перчатка на костяной руке.       Фуджи молча поставила чайник на очаг, нарезала сушёный батат тонкими ломтиками — единственное лакомство для больного. Она взбивала подушку слишком резко, слишком яростно, вымещая на соломе ту злость, которую не могла выплеснуть на Ямамото.       — Фуджи, — голос Тэцуо был тихий, но она вздрогнула, как от удара плетью. — Не молись на ходу. Сядь. У тебя глаза как у загнанной лани. Давай рассказывай.       Она замерла на миг. Потом опустилась на колени рядом с ним, положив руки на колени ладонями вверх — жест покорности, который стоил ей огромного усилия.       — Я договорилась с Ямамото, — сказала она, глядя в пол, на трещины в циновке, напоминающие карту высохшей реки. — Буду жить в его доме. Ухаживать за его дочерью. Завтра с рассветом.       — И сколько он платит? — спросил Тэцуо. В его голосе не было ни удивления, ни боли — только сухая, почти циничная практичность.       — Немного. Но с питанием. Это... — она запнулась, — это лучше, чем поле. Там я хотя бы не убью спину за один сезон.       Тэцуо молчал долго. Так долго, что Фуджи подняла глаза, испугавшись, что он потерял сознание. Но он смотрел на неё — внимательно, как смотрят на человека, которого видят в последний раз.       — Ты будешь жить в клетке, — сказал он наконец. — И кланяться. Будешь есть их объедки и слушать, как они смеются. Ты готова к этому?       — Я готова к тому, что ты будешь сыт, — ответила она твёрдо. — Если нужно кланяться — я буду кланяться. Если нужно молчать — я буду молчать. А когда ты встанешь на ноги — мы уйдём отсюда. Я обещаю тебе это… отец.       Он смотрел на неё. Потом усмехнулся — через силу, через боль, но это была настоящая усмешка, тёплая, со старым блеском в глазах.       — Ты всегда была гордячкой, Фуджи. Помнишь, я учил тебя?       Фуджи опустила глаза, и вдруг улыбка тронула уголки её губ — настоящая, не натянутая, та, что приходит только из глубины памяти, где всё ещё светло.       — Ты сказал мне тогда, что я дышу неправильно, — тихо начала она.       — А ты меня не слушала, — хрипло отозвался Тэцуо, и глаза его заблестели от внутреннего тепла. — Ты стояла, выпятив грудь, как воробей перед дракой.       — Потому что так красиво! — почти возмутилась она, и на миг ей снова стало девять, а не шестнадцать, на миг она снова была маленькой девочкой, а не девушкой, загнанной в угол жизнью.       — Красота — это когда тело работает правильно, — наставительно сказал Тэцуо, кашлянув в кулак. — Когда ты дышишь не грудью, а животом. Когда воздух проходит до самого дна лёгких. Тогда ты можешь бежать долго. И не уставать. И жить — долго.       Она вспомнила тот разговор до мельчайших подробностей: как он крутанул её вокруг себя, как она смеялась, прикрывая рот ладошкой, как рисовый шарик выпал из её руки, и они оба хохотали, глядя, как куры дерутся за упавшее зерно.       — Я не думала тогда, — выдохнула она, — что мне это пригодится. Только недавно поняла: когда мне страшно или тяжело — я дышу, как ты учил. И становится легче.       — Потому что я не дурак, — сказал Тэцуо, и в его голосе на миг прорезалась прежняя сила. — Я знаю, что учу.       Фуджи подняла на него глаза. В них стояли слёзы, которые она уже не пыталась скрыть.       — Ты — самое лучшее, что было в моей жизни, — сказала она шёпотом. — И я не позволю тебе умереть. Слышишь? Ты не умрёшь. Я буду работать до потери пульса, но я вытащу тебя.       Тэцуо не ответил. Он смотрел на неё, и взгляд его был полон такой мучительной нежности, какой не встретишь больше нигде — только на пороге расставания, когда слова уже ничего не изменят.       Он знал, что умирает. Она знала, что он знает. Но оба делали вид, что это не так — ради того, чтобы последний вечер не был испорчен правдой.       — Расскажи мне сказку, — попросила Фуджи, сворачиваясь клубочком у его ног, как делала в детстве. — Только не грустную. Расскажи мне ту, про мальчика с лунным амулетом.       Тэцуо откашлялся, вытер губы тряпкой и начал — его голос то проваливался в хрипоту, то снова выплывал на поверхность:       — Жил-был мальчик, который потерял мать. Он пошёл в горы и встретил старуху, которая пряла облака. Старуха сказала: «Возьми клубок серебра. Когда он кончится — ты найдёшь то, что ищешь». Мальчик шёл и шёл. Клубок становился тоньше и тоньше, но он не сворачивал. И когда нить оборвалась — он оказался на краю утёса, и внизу было море, и на море — серебряная дорога до самого горизонта…       Фуджи слушала, но думала о другом. О том, как утром уйдёт из этого дома, как чужие руки будут прикасаться к ней, как она будет улыбаться Юко — девушке, у которой всё есть, кроме права выбирать, — и как её собственная жизнь превратится в череду чужих команд.       Я — муравей, тащущий соломинку, которая тяжелее меня в три раза. Но я доползу. Я доберусь. Я выживу.       Когда стемнело окончательно и масло в лампе начало коптить, она поднялась. Тэцуо задремал, уронив голову на грудь, и его дыхание стало неровным, с присвистом — но он дышал, и это было главным.       Фуджи вытащила старый узел — единственный, что возьмёт в дом Ямамото. Смена белья. Деревянная расчёска. Вышитый пояс — подарок Тэцуо на её тринадцатый день рождения, когда он ещё мог стоять на ногах.       Она перевязала узел крепко-крепко, будто затягивала петлю на горле своего прошлого.       Потом она легла на свою циновку, натянула покрывало до подбородка и заставила себя улыбнуться в темноту.       Завтра всё начнётся заново. Я справлюсь. Я должна.       Как только веки сомкнулись, реальность поплыла, растворяясь в тумане.       Приснилось ей странное.       Будто она стоит в центре колодца. В руках у неё — маленький клубок серебра из сказки Тэцуо, но он не распускается, а наоборот, сам собой сматывается в плотный, тяжёлый ком, утяжеляя ладони, пока они не начинают дрожать от напряжения.       Внизу, в колодце, не вода — а облака. И в тумане этом плывёт лицо любимого. Оно красивое, с грустными глазами, и он протягивает ей руку, но его ладонь пробивает туман, и Фуджи видит, что в его пальцах — не цветок, а её собственный узелок с вещами, разорванный в клочья, как будто его жевали дикие звери.       Она вскрикивает и хочет прыгнуть, чтобы спасти узелок — но её удерживает чья-то сильная рука. Фуджи оборачивается и видит госпожу Танаку, но та превращается в белую цаплю с большим изогнутым клювом. Цапля смотрит строго и укоризненно, а потом поднимает клюв к небу.       Фуджи поднимает голову и видит, что небо усыпано не звёздами, а монетами. Они падают прямо в руки Тэцуо, который стоит на крыше их хижины, и он уже не кашляет, а смеётся — тем чистым, звонким смехом, который она помнила из детства.       Но в этот момент одна монета падает ей прямо в лоб. И Фуджи просыпается от холода и стука собственного сердца, громкого, как удары колокола.       Она села в темноте, провела рукой по лицу — щёки были мокрыми. Слёзы текли сами собой, и она не пыталась их остановить.       Она посмотрела на спящего Тэцуо. Его лицо в неверном свете угасающей луны казалось белым, как бумага, но он дышал — и это было единственным доказательством, что он ещё с ней.       Фуджи вытерла слёзы корявым рукавом, сжала зубы и твёрдо пообещала себе:       — Я сделаю так, чтобы твой смех не был сном. Я сделаю это реальностью. Я вытащу нас обоих.       Она легла обратно, плотнее завернулась в покрывало и, слушая тихое, прерывистое дыхание приёмного отца, стала ждать рассвета.       Она дождалась, когда птицы начнут щебетать, предвещая рассвет. Зажгла очаг, приготовила рис. Затем, чтобы не разбудить Тэцуо, медленно прикрыла за собой дверь и ушла.

***

      Помогать на кухне было не так уж сложно, но… Фуджи не знала правил. Она не знала, как ходить, как кланяться, как говорить. Она спотыкалась о пороги, роняла подносы, отвечала невпопад.       Другие служанки — тоже были странными. Фуджи пыталась быть с ними осторожной.       В первый же день её встретила госпожа Тиё Ямамото — наставница и надзирательница. Она прожила в этом доме двадцать лет. Достаточно тёмная личность, всегда как затычка в одном месте: всё знает, со всеми общается, всё видит.       Фуджи помнила её — именно она в тот день видела её позор с трубкой. Фуджи была уверена, что та видит в ней временную, «вынужденную» работницу. Не прошло и пары дней, как та стала проверять девушку на лояльность — сначала молча, потом резкими замечаниями:       — Ты метлу не так держишь. В доме Ямамото метут от стен к центру, а не наоборот. Переделай.       Масла в огонь временами подливала Чичико — циничная женщина, которая себе на уме. Фуджи одновременно ненавидела её и восхищалась ею. Чичико работала в доме третий год. Она не была злой, но равнодушной. Вместо приветствия Фуджи сразу услышала:       — Ты долго не выдержишь, знаешь. — Чичико не смотрела на неё, резала зелень резкими, злыми движениями, будто рубила головы капусте. — Все такие приходили: спина прямая, глаза горят. Знаешь, что с ними стало? Через месяц либо с горбатой спиной уползали, либо с позором. Ты тоже сгоришь. Слишком яркая для прислуги, знаешь.       Она подкалывала Фуджи при каждом удобном случае:       — Расскажи ещё, как ты за отцом ухаживала. У нас у всех кто-то болел. Я не хуже тебя знаю, что такое умирающий отец. И что? Я здесь. И ты здесь. Смирись.       Родственной душой оказалась Хана. Она была даже младше Фуджи, но здесь уже год. Фуджи часто слышала, как Хана тайком плачет по ночам. Боится всех — Ямамото, Юко, даже Тиё. Фуджи и Хана потянулись друг к другу сразу: в ней Фуджи увидела «младшую сестру».       Однажды ночью Фуджи проснулась от тихого всхлипывания. Хана сидела на корточках у очага, обхватив колени руками, и мелко дрожала. Фуджи молча подсела рядом, накинула на плечи девочки своё одеяло.       — Я не хотела тебя будить, — прошептала Хана, шмыгая носом. — Просто… сегодня госпожа Юко обронила свой гребень, и Тиё сказала, что это я его украла. Она обыскала мою циновку, нашла старую заколку, которую я нашла на дороге, и сказала, что донесёт господину. Я не воровка, Фуджи! Я просто… я просто хотела красивую вещь. Хоть одну в жизни.       Фуджи стиснула зубы. Она знала это чувство — когда хочется иметь хоть что-то своё, хоть какую-то малость, которая докажет, что ты не пустое место.       — Не бойся, — сказала она твёрдо. — Если Тиё тронет тебя — я разберусь. Ты только скажи мне, если что. Держись рядом.       Хана подняла на неё заплаканные глаза, и в них был страх пополам с благодарностью. С этого дня она ходила за Фуджи хвостиком, ловила каждое её слово и приносила все сплетни — но уже не как информатор, а как щенок, нашедший хозяина.       В душе Фуджи посмеивалась над Ханой и называла её «шпионкой-неудачницей». Хана — ценный информатор, но ей нельзя доверять тайны: она проболтается, если на неё надавят хоть каплю. Хана часто подходила на кухню к Фуджи, чтобы услужливо подать ей чай и шепнуть:       — Не берись за синюю вазу, она треснутая. Госпожа Юко рассердится — она сама её разбила вчера и свалить хочет на кого-то. Я слышала.       Через неделю Фуджи удалось переговорить с Ямамото с глазу на глаз, пока она убирала футон в его покоях. Она ждала этого — ей нужно было расставить всё по местам, чтобы вздохнуть спокойно. Она просила за Тэцуо, она просила лекарств. Да, она не получала денег вовсе — только еду, кров и одежду. Ей будут платить символическую сумму раз в год. Ямамото мог бы выдавать деньги на карманные расходы на мелкие нужды — купить гребешок, починить сандалии. Всё это будет зависеть только от его хорошего настроения. Всё остальное шло в счёт за лекарства для Тэцуо.       День, два, неделя — всё было стандартно. Фуджи изучила распорядок дня назубок.       Пока ещё видно луну — проснуться и быстро умыться водой у колодца. Переодеться, растопить печи, прокипятить воду для чая и умывания семьи Ямамото. Почистить обувь и подготовить дрова. Затем прибрать главные комнаты, подготовить комнаты после ночи. Проветрить. Поесть. Дальше отдыхать нельзя — только работа: чинить одежду, мыть полы, помочь Юко переодеться, позавтракать и сопроводить к учителю. Пообедать, поработать в саду, постирать. Были иллюзорные пара часов свободного времени, когда к Фуджи присасывалась Тиё и пила из неё все соки. Помощь господам перед ужином, самой поесть, подготовить комнаты к следующей ночи.       Тяжелее всего было не это, а Юко. Она оказалась той ещё занозой.       В день знакомства Тиё стреляла глазами, говорила о том, как же Фуджи повезло, что Ямамото разрешил ей прислуживать его единственной дочери. Но это было не так.       Фуджи поняла сразу: Юко не рада ей. Сначала — по глазам, та смотрела холодно и свысока. Она не привыкла видеть в прислуге людей. Для неё служанки — часть интерьера, как веер или ваза. Она часто приказывала, и даже просьба подать чай звучала таким тоном, будто она обращается к собаке.       В первый же вечер, когда Фуджи позволили выйти с кухни и помочь Юко приготовиться ко сну, Юко молчала три минуты, потом резко:       — Ты не знаешь, как делать причёску.       — Я научусь, госпожа.       — Тренируйся на кукле. На меня не смей трогать, пока Тиё не проверит.       — Как скажете.       Юко обернулась, вглядываясь в лицо Фуджи:       — У тебя… странные глаза. Ты злишься?       — Нет, госпожа. Я сосредоточена.       — Врёшь. Но это неважно… Продолжай.       Фуджи не умела быть служанкой. Она не знала, как правильно складывать кимоно, как подавать чай, как стоять и ждать приказаний. Она была слишком резкой, слишком громкой, слишком живой для этого приторно-вежливого мира.       При других Юко пыталась быть доброй.       — Не волнуйся, — сказала она, когда Фуджи пролила чай. — Научишься… У всех бывают ошибки.       Но ошибки продолжались. Фуджи сломала гребень, когда расчёсывала волосы госпожи. Она порвала завязку оби, когда затягивала её слишком сильно. Она нечаянно наступила на подол кимоно, оставив на нём след.       На пятый день Юко вежливо, с улыбкой, попросила её уйти.       — Ты хорошая девушка, Фуджи-чан, — сказала она, пряча от родителей ярость в глазах за веером. — Но… возможно, тебе стоит найти другое место. Здесь тебе… не подходит.       Фуджи вышла из комнаты, сжимая зубы так, что они скрипели. Она стояла в коридоре, готовая разрыдаться от злости и унижения.       Она смотрела в пол, по привычке так, чтобы слёзы не стекали на щёки — на трещину в доске, на своё отражение в тёмном лакированном дереве. И в этом отражении, за своим плечом, она увидела голубое.       Там был он.       Мужчина в голубом стоял в арке, ведущей во внутренний сад, и смотрел на неё. Он был здесь — может, пришёл по делам к Ямамото обсуждать поставку шёлка. Всё же, по слухам, он жил какое-то время здесь. Они могли вести дела. Ямамото — бизнесмен и владелец огромного количества земли, а этот красавец творил из выращенного хлопка ткани.       — Я всё видел, — сказал он тихо.       Фуджи хотела убежать. Спрятаться. Провалиться сквозь землю.       — Я не гожусь для этого, — выдавила она, глядя в пол. — Я грубая, неловкая, я всё порчу.       Сердце заливалось кровью. Не так она представляла их разговор. Она представляла себя красавицей, что он увидит её и обомлеет, а не то, что застанет её захлёбывающуюся слезами.       — Подними голову, — сказал он.       Она подняла.       Он подошёл ближе. В его глазах не было насмешки. Было что-то другое, что-то, от чего сердце Фуджи забилось быстрее.       — Ты не грубая, — сказал он. — Ты живая. А те, кто живут в этом доме, мертвы внутри. Они не знают, что такое любить закат или чувствовать ветер. Ты не умеешь прислуживать, потому что ты не рождена для этого. Ты рождена, чтобы быть той, кому прислуживают. — Он подмигнул ей и улыбнулся.       Фуджи замерла.       — Я… кто? — прошептала она.       Он протянул руку и коснулся её щеки. Его пальцы были прохладными, мягкими.       — Ты красивая, — сказал он просто.       У Фуджи подкосились колени. Слёзы, которые она ещё сдерживала, хлынули из глаз. Она не могла поверить. Она мечтала об этом мгновении — о том, что он заметит её, скажет ей что-то, что перевернёт весь мир.       Дочь богача выгнала её. А он сказал, что она красивая.       В тот момент Фуджи решила, что готова умереть за этого человека.       После того разговора всё изменилось. Фуджи осталась в доме яркой звездой. Ямамото, узнав, что Рюноске просил за неё, позволил ей продолжить службу. Теперь она не только прислуживала Юко — помогала на кухне, носила воду, убирала двор. Но это было неважно.       Его звали Рюноске. Важно было то, что он наведывался в особняк почти каждый день.       Он находил её. В саду, на кухне, у колодца. Приносил маленькие подарки — десерт кинцуба, ленту для волос, веточку цветущей космеи. Они разговаривали, когда никто не видел. Он расспрашивал её о жизни, о мечтах, о книгах, которые она читала.       — Полевая крыса пытается прикинуться городской, — услышала она однажды за спиной. — Даже походка у неё как у мужика.       Фуджи сжала зубы и промолчала. У неё не было права голоса. Она была здесь чужой. Единственное, что у неё было — желание выжить и смутная надежда, что он, Рюноске, снова появится в дверях.       Через месяц, когда Фуджи не сломалась и не нагрубила, Тиё начала учить её по-настоящему: как плести причёски, делать макияж, утешать Юко в минуты истерики, какие темы нельзя поднимать в разговоре.       Но дочь Ямамото… будто разрывалась между желанием растоптать Фуджи и её гордость, и чем-то ещё. Фуджи видела это: прекрасная девушка с сытым животом, с настоящими учёными учителями и ворохом слуг жила в «золотой клетке». Отец решал за неё всё, включая то, за кого она выйдет замуж — через полтора года её планировали выдать за сына богатого купца из Осаки. Фуджи подслушала это рядом с кабинетом Ямамото.       Юко была образованна: играла на кото, писала стихи, читала книги. Но она была несчастна — по-своему, по-богатому, но искренне. Фуджи завидовала ей: её чистым рукам, красивым нарядам, заколкам, накрытому столу, семье. А Юко, кажется, завидовала её свободе.       Однажды Юко застала Фуджи на коленях, когда та подбирала рассыпанные рисовые зёрна — у неё тряслись руки от недосыпа. Юко сказала:       — Ты похожа на собаку, которой дали пинка. Это смешно.       Фуджи не подняла головы, злилась, но голос у неё был ровный:       — У собак хотя бы хозяева их кормят.       Юко замерла. В её душе клокотала прикрываемая ненависть, но она видела, что Фуджи не заискивает. Та кланялась формально, но в глазах не было униженности. Юко, сама ненавидевшая отца и свою покорность, разрывалась между желанием ударить и подружиться.       Она могла бы дать пощёчину Фуджи и позвать отца. Вместо этого она села рядом на корточки:       — Твой отец болен? Я слышала, как кухарка говорила.       — Да.       — Отчего?       — Лёгкие.       Юко смотрела на неё долго. Потом встала, отряхнула кимоно:       — Если он умрёт — не вздумай плакать при мне. Это неприлично.       И ушла. Но на следующий день Фуджи нашла на краю кухонной веранды, где обычно ночевала, завёрнутый в бумагу кусочек сушёной сливы — дорогое лакомство. Юко не смотрела в её сторону, но Фуджи поняла: это молчаливое перемирие.       Каждую неделю у Фуджи был выходной, она ждала его с замиранием сердца. Срывалась с самого раннего утра в родную деревню. Там её ждали, там её любили. Там её ждал Тэцуо. Лекарства помогали, но он всё равно был плох. Она тосковала, он тоже. И, кажется, именно эта тоска съедала его жизнь. С каждой неделей было тяжелее видеть его, тяжелее уходить. Но она всегда находила в себе силы улыбаться, рассказывать придуманные истории — лишь бы не расстраивать его.       Он разговаривал с ней, много, будто хотел наговориться на годы вперёд. Но однажды она не выдержала.       — Почему ты никогда не рассказывал мне о прошлом? — спросила она, сидя рядом.       Старик замер. Его руки, вырезавшие какую-то фигурку, остановились.       — А зачем тебе? — спросил он тихо. — Прошлое — это груз. Он тянет вниз. Я хотел, чтобы ты смотрела вперёд.       — Но я хочу знать, — настаивала Фуджи. — Кто ты был?       Тэцуо долго молчал. Потом положил сеть и посмотрел на неё — усталыми, мутными глазами:       — Я был тем, кого сломали, — сказал он. — Этого достаточно.       Фуджи не стала расспрашивать дальше. Легла спать, но долго не могла уснуть, глядя в потолок и думая о том, что Тэцуо скрывает.

***

      Это случилось на четвёртый день после того, как Ямамото устроил праздник в честь окончания жатвы. Фуджи мыла пол на веранде, выходящей во внутренний сад, когда услышала лёгкие шаги по гравию. Сердце пропустило удар. Она знала эти шаги.       — Ты всегда работаешь, — раздался голос Рюноске. — Я начинаю думать, что ты вообще никогда не отдыхаешь.       Фуджи подняла голову. Он стоял в проходе между кустами азалий, в утреннем свете, с небольшим свёртком в руках. Сегодня на нём было тёмно-зелёное кимоно с узором из бамбука. Простое, но на нём оно смотрелось как парадное.       — Если я не буду работать, меня выгонят, и я всё ещё останусь должна за лекарства, — ответила она, выжимая тряпку. — А если меня выгонят, я умру с голоду. Всё просто.       Рюноске улыбнулся — такой улыбкой, от которой у Фуджи слабели колени.       — Я принёс тебе кое-что, — он протянул свёрток. — Попробуй. Говорят, в Осаке это едят каждый день.       Фуджи вытерла руки о подол старого кимоно и взяла свёрток. Внутри оказались кусочки засахаренного имбиря — янтарные, полупрозрачные, посыпанные сахаром. Она никогда не видела такой еды. Даже не знала, что такое бывает.       — Это… сладкое? — спросила она с сомнением.       — Сладкое и острое одновременно. Как жизнь, — усмехнулся Рюноске. — Ну же, не бойся.       Фуджи положила кусочек в рот. Сначала её ударил сладкий вкус — приторный, густой, непривычный. Потом пришла острота, жгучая и тёплая, разливающаяся по языку. Она зажмурилась.       — Я никогда… ничего подобного не пробовала, — сказала она, когда смогла говорить. Голос прозвучал хрипло. — Это стоит целое состояние, да?       — Не важно, сколько это стоит. Важно, что тебе нравится.       Фуджи посмотрела на него. На его гладкие руки, на чистые ногти, на одежду, которая стоила больше, чем её жизнь за последние пять лет.       — Почему вы… почему вы это делаете? — спросила она тихо. — Вы — торговец из столицы. А я — никто. Мусор на рисовом поле.       Рюноске нахмурился. Он сел рядом с ней на край веранды, прямо на мокрый пол, не обращая внимания на то, что может испачкаться.       — Не говори так о себе, — сказал он серьёзно. — Я не люблю, когда так говорят. Ты — не мусор. Ты — самая живая душа, которую я встретил за последние годы.       — А сколько вам лет? — вдруг спросила Фуджи. Она сама удивилась своей смелости. — Я знаю только, что вы — господин Рюноске из Токио, торгующий тканями. Но я не знаю, сколько вам лет, есть ли у вас семья, почему вы приехали в такую глушь.       Рюноске замолчал. Он смотрел на сад, на капли росы на листьях азалий.       — Мне двадцать шесть, — сказал он наконец. — Семьи нет. Был старший брат, но он умер от болезни два года назад. Отец умер ещё раньше. Мать живёт в Токио, в старом доме. Мы почти не видимся.       — Почему?       — Потому что я путешествую. Я не могу сидеть на одном месте. Мне нужно видеть новые земли, встречать новых людей. Если я останусь в Токио, я задохнусь.       Фуджи кивнула. Она понимала это чувство — желание убежать, вырваться из клетки.       — А ты? — спросил Рюноске. — Ты родилась здесь?       — Нет. Моя мать была из другой провинции. Она сбежала с моим отцом, но он выгнал нас, когда я была маленькой. Я почти ничего не помню из того времени. Помню только, что мать плакала по ночам. А потом она начала курить опиум, и слёзы кончились.       Она сказала это спокойно. Без боли. Без жалости к себе. Единственное — ей не хотелось, чтобы он об этом знал. Но если я буду утаивать, это будет неправильно. Он должен знать, кто я такая, — говорила она себе и мечтала, чтобы он не спрашивал дальше.       Рюноске посмотрел на неё с новым выражением. В его глазах было что-то, чего Фуджи не могла расшифровать.       — Тебе нужно уехать отсюда, — сказал он тихо. — В этом месте тебя съедят заживо.       — Я знаю, — ответила Фуджи. — Я мечтаю об этом каждый день. Но у меня нет денег и нет связей. Только старый больной Тэцуо и долг перед ним и Ямамото.       — Я помогу тебе.       Фуджи замерла. Она посмотрела на него, пытаясь найти в его лице ложь или насмешку. Но он смотрел на неё абсолютно серьёзно.       — Зачем? — спросила она. — Зачем вам помогать мне? Вы меня почти не знаете.       Рюноске взял ещё один кусочек имбиря и протянул ей.       — Может быть, я просто хочу узнать тебя получше. Фуджи взяла имбирь. Их пальцы соприкоснулись. Она чувствовала тепло его кожи. И в этот момент она готова была поверить во что угодно.       Фуджи рассказала Рюноске о Тэцуо. О том, как старик научил её читать. О том, как она мечтает уехать и жить полной жизнью.       — Я отвезу тебя к морю и свету, — пообещал Рюноске. — Когда закончу дела здесь.       Она верила. И совершенно забывала о Тэцуо.

***

      Старик остался один в лачуге. Фуджи приходила в гости всё позже и позже. Приносила еду, но не задерживалась. Тэцуо кашлял сильнее с каждым днём, лицо его посерело, но Фуджи не замечала. Она витала в облаках. В её голове была только одна мысль: он любит меня, он любит меня, он любит меня.       Через две недели господин Ямамото выдал ей жалование. Маленькую горсть сен — впервые в жизни Фуджи держала в руках собственные деньги. Она вспомнила про Тэцуо. Сходила в аптеку, купила корень лакрицы. Надеясь, что это поможет, она почти бегом бросилась к лачуге.       Дверь была открыта.       Тэцуо лежал на циновке. Глаза были еле открыты, смотрели в потолок, но не видели ничего. Грудь почти не вздымалась. Рука, свисавшая на пол, была холодной.       Он продержался до их последней встречи.       — Они несут смерть. Их не остановить молитвами и не задобрить подношениями. Если они придут за тобой — беги. Если не можешь бежать — молись, чтобы смерть была быстрой, — бредил он. Было страшно.       Фуджи запомнила эти слова. Но они не пугали её так, как пугали бы других. Потому что скоро она уедет. Скоро Рюноске заберёт её, и все эти страхи останутся позади.       Ночью она трясла его за плечи. Тело было безжизненным. Он умер пару минут назад. Один. Пока она мечтала о любви, пока заваривала травы, которые уже никому не были нужны.       Фуджи посмотрела на свёрток с лекарствами, который держала в руках. Потраченные деньги. Зря.       И вдруг её накрыло волной осознания: она бросила человека, который спас её, приютил, научил читать, ради красивой улыбки и обещаний, которые, может быть, никогда не сбудутся.       «Я чудовище, — прошептала она. — Я хуже, чем моя мать. Мать хотя бы знала, что губит себя. Я же губила того, кто меня спас, — и не заметила».       Слёзы потекли по лицу. Она сжимала холодную руку Тэцуо и рыдала, но сквозь рыдания пробивалось холодное: Теперь я свободна. Нет, это не оправдание. Но я свободна — и я не имею права пропасть зря. Я должна выжить. Ради него.       Она хотела исчезнуть, сбежать. Хотела утонуть в горячих объятиях Рюноске и забыть о своём горе.       Но он не появлялся три дня.       И в эти три дня Фуджи поняла, что такое настоящее одиночество. Тэцуо умер. Подруг у неё не было. Рюноске исчез. Она была одна в доме, полном людей, которые видели в ней только грязь под ногами.       На четвёртый день она дала себе клятву: я научусь. Я стану одной из них. Я стану лучшей из них.       Она начала с наблюдения. Смотрела, как ходит Юко — мелкими шажками, держа спину прямо. Как она кланяется — не низко, не высоко, ровно настолько, чтобы показать уважение, но не унижение. Как говорит — тихо, с паузами, никогда не перебивая.       Фуджи тренировалась по ночам. На кухне, где никто не видел, она ходила взад-вперёд с доской на голове, как делают гейши. Училась улыбаться, не показывая зубов. Училась опускать глаза, но не слишком низко. Она училась быть невидимой.       И у неё получалось.
55 Нравится 4 Отзывы 12 В сборник