ID работы: 9269319

Плачущая Вода

Гет
NC-21
Заморожен
69
автор
Муурша бета
Размер:
68 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 18 Отзывы 20 В сборник Скачать

Лиарра 2

Настройки текста
      «Какой ужасный замок. И какие не приятные люди», — размышляла девочка, глядя на свору, собравшуюся в большом зале Дредфорта. Лиарра впервые сидела за главным столом, по центру которого был её отец и Русе Болтон. Обычно на пирах или праздниках она сидела ниже, вместе с братьями и сестрами, под строгим взглядом септы Мордейн. Сейчас же она находилась по левую руку от отца и была благодарна тому, что Домерик был по правую руку от Русе, и не мог донимать её расспросами и пустыми разговорами. Конечно, Старк не могла отрицать, что юный Болтон был внешне приятен и не так уж дурен собой. О таких говорят — «милый, но не более». Светло-каштановые кудри, прямой нос без какого-либо недостатка, правильные черты лица и тускло-серые с ноткой зелёного глаза, но он все равно ей не нравился, весь из себя напоминая, какую ролю подле него будет носить Лиарра.       Ей бы следовало радоваться, но в сердце была тоска. Юная леди отдала бы всё на свете, чтобы вернуться сейчас в родной Винтерфелл. Потискать маленькую непослушную бестию Арью, посмеяться шуткам Теона, растолкать и развеселить вечно угрюмого Джона и, наконец-то, утонуть в объятьях Робба. Но нет, вместо этого она сидит и думает, что же она натворила, раз Старые Боги так немилостивы к ней и запихнули ее в Дредфорт…       Еда, отдать должное повару, была вкусной, ну или она за три дня походной стряпни не на шутку проголодалась. «Интересно, когда мне можно будет идти? Довольно с меня чужаков на сегодня», — задалась вопросом девушка, обводя зал недовольным взглядом. «Привыкай, через какой-то год они станут твоими людьми», — напомнил голос разума. Она устало потянулась к пустому бокалу, и к ней тут же подбежала чашница.       — Клюквенный сок, миледи, — скомкано улыбнулась невысокая блондинка, и девушка, не одарив её даже взглядом, кивнула. Отец не позволял своим детям пить больше одного бокала вина, и сегодняшний пир не стал исключением. Закончив, чашница отбежала, и Лиарра, опустившись на спинку стула и глотнув сладкий напиток, стала невольно слушать, о чём говорят старшие.       — Я слышал, у вас есть и старший сын, — вкрадчиво говорил ее отец.       — Да, — лаконично ответил Руссо.       — Я думал, что увижу его, — делая шумный глоток из бокала ответил Хранитель Севера.       — Мне казалось, что его присутствие будет лишним, — тихо произнёс Болтон после не большой паузы.       — Отнюдь. Мой сын Джон всегда присутствует на пирах и к нему относятся не хуже моих законных детей, — напомнил Старк.       — Как прикажет, ваша милость, — отвечал Болтон, вновь после не большого промедления. — Если вы так хотите… — он махнул рукой какому-то мужчине, и тот подошёл к столу и, поклонившись, поглядел на Руссе. — Лок, приведи Рамси, — мужчина кивнул и поспешил выполнить приказ. Через несколько минут к главному столу подвели кудрявого юношу среднего роста с лёгкой щетиной и ярко голубыми, точь-в-точь как у Руссе, глазами. Он пытался не улыбаться, и на его пухлых губах играла весёлая ухмылочка. Тёмная шевелюра чуть закрывала брови. Лиарра он показался забавным, и девушка хмыкнула.       — Мой старший сын Рамси, — представил юношу Руссе.       — Отец, милорд, — поклонился Хранителю Севера бастард. — Миледи, — Сноу скользнул взглядом по леди Старк, улыбнулся и вновь перевел взгляд на её отца.       — Ты старше своего брата, — заметил Эддард.        — Да, мне девятнадцать, — кивнул юноша. Повисла недолгая неловкая тишина. — Я, как и все мы, рад видеть вас в нашей дыре, ну или, как отец это называет, в замке, — улыбнулся Старку Рамси. И это сработало: её отец приподнял уголки губ и хмыкнул и даже сама Лиарра улыбнулась. Русе же смерил первенца недоверчивым взглядом после чего возгласил:       — За Дредфорт, — поднял кубок северянин, и сотни голосов вторили ему.       Остаток пира прошёл скучно, и, когда септа подошла, чтобы проводить Лиарру в покои, та, быстро откланявшись, радостно помчалась за ней.       — Никогда не думала, что буду так радостно и так быстро сбегать с пира, — произнесла юная Старк, распуская длинные густые русые волосы и позволяя септе надеть на себя длинную рубашку.       — Когда станете леди Болтон, вам придётся часто посещать пиры, — заметила септа Мордейн, а Лиарру передёрнуло, когда она услышала фразу «Леди Болтон».        — Не так уж и часто, надеюсь, — поморщилась девушка, залезая под тяжелое одеяло. Сегодня ей исполнилось четырнадцать.

***

      Утро не принесло ничего нового. Позавтракав в общем зале и отпросившись у отца, Лиарра решила вместе с септой и парой стражников отправиться на прогулку к берегу Плачущей реки, на которой собственно и стоял Дредфорт.       К счастью для Старк, младший Болтон не увязался за ними, и Лиарра, с приподнятым настроением спешила к самому берегу речки, где недалеко виднелись пару рыбаков и играющие у самой воды дети.       — Холодная, — заметила Старк, нагнувшись и окунув кончики пальцев в воду.       — Река берёт начало на южных границах Одиноких холмов, миледи, — заметил один из стражников. Это были те двое, что несколько дней назад посоветовали ей не ехать в конце их не большого отряда. Стражники и вчера по очереди караулили её комнату, но их имён Лиарра не знала. — И впадает в Студёное море, от того и холодная, — добавил северянин, почесав густую темную бороду.       — А рыба тут водится?       — Конечно, миледи, — кивнул рыжий, без коня он казался ещё выше и возвышался над Лиаррой почти на четыре головы.       — А как ваши имена? — девушка вдруг поняла, что не знает, кто эти люди. При этом она обратилась ко второму, он казался ей старше и сообразительнее первого.        — Моё имя Робар Сервин, я кузен Джонеллы Сервин, а эта рыжая башка — Гунтор Сноу, бастард Робетта Гловера, — представился и кивнул на первого Робар.       — Не знала, что у лорда Гловера есть бастард, — сказала Лиарра.       — И не один, — показал белые зубы парень. — У меня есть младшая сестра, но матери у нас разные, — заверил её парень.       — Не думаю, что леди Старк интересно это, — заметил Сервин взглянув на рыжего напарника.       — Отчего же, лорд Сервин, мне интересно, заняться всё равно нечем, — хмыкнула девушка, поглядев на грозные синие тучи, направляющиеся к ним с запада.       — Я не лорд, миледи, — поправил её Робар и она взглянула на него. — Моя кузина и её муж — леди и лорд, но я нет. И править мне нечем.       — Как досадно, — не очень-то сочувственно процедила юная леди и посмотрела на небольшую рощу, располагающуюся за речкой.       — Нам лучше вернуться в замок, — заметил Робар, глядя, как его подопечная направилась к переправе.       — Я хочу туда, — возгласила Старк, не слушая стражника.       — Лиарра, скоро начнется дождь, — воззвала к разуму септа Мордейн.       — Откуда ты знаешь, — улыбнувшись, чуть пропела девочка, уже оказавшись на другой стороне мостика.       — Посмотрите на небо, леди! — спешила за воспитанницей поддерживаемая Гунтором септа.       — Что за этой рощей? — спросила у рыбака Лиарра, не слушая кудахтанья женщины.       — Лес, ваша милость, — снял шляпу и поклонился старик.       — Благодарю, — кивнула девушка и, поманив свою компанию, вошла в осиновую рощу.        Сколь сильно она не любила конные прогулки, столь же сильно она обожала пешие. Однажды юная леди чуть не заблудилась в Волчьем лесу, пойдя как-то утром погулять. Отец даже выслал гончих, чтоб те нашли девочку. Но ей все равно нравилась природа, её умиротворение и порядки. Очаровывали звук бегущих ручейков, звон реки, скользящей всё вперёд и вперёд, запах смолы и сока, шуршание листьев и пение птиц.       Это царство ей симпатизировало гораздо больше, чем в котором она жила.       Ветер усилился, и девушка, передерживая свой легкий серый плащ, поняла, что ей не так уж и тепло.       — Идёмте в замок, миледи! — возопила септа, но, назло женщине, девушка, ускоряя шаг, помчалась вперёд, улыбаясь своей шалости и желая по детской упругости сделать все, что запрещали старшие, в этом случаи, разумеется, дражайшая септа.        — Скоро начнется дождь! — сказал рыжий бастард, и, будто услышав его с небес понеслись совсем не по-летнему холодные капли. Лиарра улыбнулась, почувствовав влагу на лице, и посмотрела вверх. Несмотря на то, что было ещё утро в роще из за тесно выросших бок о бок сосен казалось было темно, в добавок небо заволокло тёмными тучами, а солнце нигде не было видно.       — Мы идём в замок, — схватив её за локоть и волоча за собой, произнесла разъярённая септа. Старк не стала сопротивляться и пошла за ней.       Когда они дошли до переправы, дождь превратился в настоящий ливень, и девушка больше не чувствовала себя весёлой. Лиарра успела промокнуть, и это не сулило ничего хорошего, а до замка нужно было ещё дойти.        Внезапно мимо проскакали два всадника, но, помедлив, один остановился и повернулся к компании. Через минуту и второй последовал к остановившемуся.       — Леди Старк, — послышался весёлый голос, и сквозь ливень девушка разглядела, что на первом вороном коне восседал бастард лорда Болтона, Рамси, рядом же на худой серой кобылке виднелась девушка, недоверчиво смотрящая на происходящее. — Дождь застал врасплох, но он оказался нам даже на руку, — довольно произнес Сноу, поглядев куда-то позади себя. Девушка обернулась назад и увидела тележку, переправляющуюся через мост и стаю гончих, следующую за ней с всадником, в котором она узнала одного из людей Болтона. В тележке юная леди, разглядела большую бурую тушу.       — Медведь?! — удивлённо произнесла девушка.       — Да, — гордо улыбнулся парень, тоже глядя на повозку. — Мы с рассвета его гоняли и дождь вовремя помог, — добавил Сноу, обменявшись взглядом с девушкой, что была позади него. Мелькнула молния, и через несколько секунд небеса сотрясли раскаты грома. — Миледи, — повернулся к Старк и протянул руку бастард. — Я смею предложить довезти вас до замка. А моя любезная… — он задумался и вновь посмотрел на девушку позади. — Спутница, может довести вашу септу, — предложил он, поправляя мокрые темные волосы. Лиарра с вопросом «можно ли» в глазах посмотрела на септу Мордейн, — та кивнула, и Лиарра, не без помощи Робара Сервина, уселась впереди бастарда. Усадить септу оказалась сложнее, и, не дожидаясь, пока та наконец взгромоздиться на бедную лошадь, спутник Лиарры, хлопнул ногами по своей, и они рысью направились к замку.        От него пахло лесом и кровью. Старк заметила, что руки его, находившиеся впереди неё, обагрены уже успевшей застыть корочкой крови. От дождя кровь стала расплываться и успела испачкать поводья. Её не пугало это, скорее взбудораживало. Рамси был среднего роста, но всё равно при этом возвышался над девушкой почти на голову. Лиарра подумала, что со стороны, они выглядели как всадник с ребёнком, и это раздражало её. Она никогда не понимала, почему Боги наградили её таким ростом. Даже десятилетняя Санса уже становилась выше неё, а о Роббе и говорить не надо.       — Любите охоту? — спросила девушка, когда они въехали в ворота замка.       — Да, — подтвердил бастард, — сбавляя ход. — А вы?       — Не знаю, отец никогда не брал меня, только мальчиков, — хмыкнула девушка.       — Надо исправить это недоразумение, — уже в привычной для Старк манере весело произнёс Сноу, останавливая лошадь и спускаясь с неё.       — Не думаю, что отец разрешит, — произнесла Лиарра, позволяя Рамси спустить себя с лошади. Её волосы намокли и будто назло лезли в глаза, и, поспешив их убрать, Старк огляделась. Во двор въехала и вторая лошадь, на которой девушка заметила сепету.       — А мы его сильно попросим. Идёмте, — окликнул её Рамси, кивая на вход в замок. Девушка кивнула и последовала за ним.       — Мне следует дождаться септы, — произнесла она, остановившись и не смея идти за мокрым спасителем.       — Я могу проводить вас до ваших покоев, если вы боитесь за свою безопасность, — он ухмыльнулся на слове «безопасность».       — Вы считаете, что в этом замке нет мерзавцев? — подобрав успевшие промокнуть юбки последовала к лестнице, по которой уже поднимался Сноу.       — Конечно есть, — оскалился как-то по-звериному парень, на миг повернувшись к девушке. — Вы всех их видели, — добавил он с ухмылочкой.       — Где? Когда? — нахмурилась Старк следуя за бастардом.       — Прошлом утром, — выдал из себя что-то вроде смеха Сноу. — Они все чинно кланялись вашему отцу, я видел.       — Но вас там не было, — припомнила девушка.       — Мой отец посчитал мое присутствие неуместным, — размеренно шагая по коридору впереди Старк, объяснил Рамси. — А теперь, — он открыл дверь, за которой была комната девушки. — Позвольте мне откланяться, туша ждет меня, — добавил он, уже собираясь уходить.       — Милорд, — окликнула его девушка, стоя на пороге и придерживая дверь. Рамси обернулась, и с вопрошающим видом посмотрел на неё. — Спасибо, — произнесла девушка, заметив за спиной спешащую к ней с Гунтором и Робартом септу Мордейн.       — Мне в радость угодить невесте брата, — оскалился Сноу, развернулся и окончательно скрылся, завернув к лестнице.       — Ох! А я ведь говорила, что нужно идти в замок! — кудахтала септа, спеша в покои. — Принесите леди Лиарре ванну и горячую воду, — скомандовала Гунтору и Робарту женщина. — Надо снять с вас мокрую одежду, — она закрыла дверь и повернулась к воспитаннице. — Как вовремя нам встретился милорд, — сказала женщина, помогая развязать узелки платья на спине Лиарры.       — Да, — задумчиво произнесла девушка, про себя размышляя, что старший из сыновей Русе Болтона, оказался куда более интересным собеседником, чем его младший, но законный брат.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.