Непутевый убийца

NC-17
Завершён
252
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
22 страницы, 5 947 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
252 Нравится 13 Отзывы 83 В сборник

1

Настройки
Гвен поставила тарелку перед Артуром, неловко поглядывая на него. Он выглядел мрачным, смотрел в одну точку пустым взглядом. Гвен подождала пару секунд, ожидая, что он начнёт есть, но он не шевелился и, кажется, даже не моргал. Гвен сделала глубокий вдох, скрестила руки сзади и откашлялась. Артур слегка вздрогнул, быстро взглянул на неё и придвинул стул к столу, равнодушно смотря в тарелку. — Можно вилку? — произнёс он хрипло. Гвен искоса взглянула на него. — Она рядом с тарелкой. — О… Действительно. Спасибо, Гвиневра. Он медленно взял вилку и проткнул кусок аппетитного мяса. Гвен надеялась, что отлично приготовленная еда (она накричала на повариху сегодня утром) слегка поднимет настроение королю, но Артур вдруг сказал: — И за что я им плачу? Он угрюмо засунул кусок мяса в рот и откинулся на спинку стула. — Вас… не устраивает эта еда, сир? — терпеливо произнесла Гвен. Артур тяжело вздохнул и поднял на неё глаза: — Меня сейчас ничего не устраивает, Гвиневра. — Он раздражённо оттолкнул от себя тарелку. — Они хорошо готовят только тогда, когда на них надавят… Наверняка ты пригрозила им, желая улучшить мне настроение. Гвен неловко замолчала и поспешно отозвалась: — Вовсе нет. — Не надо отрицать. Мерлин мне всегда это говорил. Он замолчал, лицо его стало ещё мрачнее. Гвен тихо вздохнула и неуверенно переступила с ноги на ногу. — Артур, — мягко начала она, — некоторые слуги слышали, как ты кричал ночью. Артур напряжённо вскинул на неё глаза. — Им показалось. — Я… — Спасибо, Гвиневра, на этом всё. Она раздражённо поджала губы, сдержанно кивнула и вышла. Артур посидел ещё пару минут, глядя на полную тарелку хорошо приготовленного мяса, затем встал и начал ходить по комнате. Он проснулся посреди ночи от своего собственного крика. Он сидел, испуганно моргая, сжимая простыни в руках. Затем глаза привыкли к темноте, и он начал тихо проклинать себя за глупые выходки, за эти страшные сны и за всплески эмоций. В дверь постучали, и он быстро лёг обратно, притворяясь, что спит. Казалось, его бешеное сердцебиение было слышно всему замку. — Сир? — послышался за дверью странный дотошный голос. Артур не отвечал. Он был уверен, что, кто бы там ни был, он скоро уйдёт, поэтому мысли его занимали другие вещи. Мерлин присутствовал в каждой из них. Как они могли все ещё не найти его? Артур осознал, что очень устал, но смутно принял решение — днём он сам отправится на поиски Мерлина. Он услышал тихий звук, который заставил его слегка приоткрыть сонные глаза. Он увидел силуэт человека — красный шарф, синяя рубашка… — Мерлин? — едва слышно пробормотал Артур, но никто ему не ответил, и он провалился обратно в сон. Как только Артур открыл глаза, он опять увидел Мерлина перед собой. Бешеная радость затрепетала внутри, и он уже хотел выплеснуть её, встать с кровати, заключить потерянного друга в объятия… Но затем взгляд сфокусировался, и его радость тут же куда-то испарилась. Перед ним стоял непонятный клоун, вырядившийся в одежду, похожую на одежду Мерлина. — Кто ты? — выговорил Артур сонно. — Джордж, сир. Артур едва ли понимал, что тот лепетал. Быстро бегая по комнате, Джордж распинался бессмысленными словами и приготавливал короля к завтраку. Смутное ночное решение поехать за Мерлином самостоятельно стало неоспоримым сейчас. — Всё это великолепно, Джордж, действительно великолепно, но… у меня уже есть слуга, — говорил Артур скорее себе, чем этому странному человеку. — Конечно, он невообразимо неуклюж, постоянно опаздывает и, похоже, проводит всё своё свободное время в таверне, но… — Артур на мгновение отвлёкся, взглянув на тарелки, которые всовывал ему Джордж, — он мой, — блондин поднял глаза, — слуга. Джордж недоуменно наблюдал за королём, и Артур вздохнул: — И я бы хотел, чтобы так и оставалось. — Затем, откинув одеяло и какую-то тряпку, случайно залетевшую прямо в лицо Джорджу, он вскочил с кровати и вышел из комнаты. Гвен долго и бесполезно уговаривала его остаться, но решение было принято, и Артур не собирался от него отказываться. Он твёрдо решил, что Мерлин будет найден сегодня — сегодня или никогда. Однако когда он проезжал деревья, скача на лошади вместе с Гвейном, болтающем о благородности Мерлина, Артур осознал, что вариант «никогда» его явно не устраивал. Он только начал думать, что будет, если случится непоправимое, и ему придётся жить без верного слуги, как вдруг недалеко послышался шорох. Он резко приказал Гвейну замолчать и вытащил меч. — Кто там? — строго произнёс Артур. После всех снов, галлюцинаций и мыслей о Мерлине, он сначала не поверил, что полностью перепачканный грязью человек, возникший впереди, может быть его слугой — юношей, которого он отчаянно хотел найти. Однако он увидел знакомую улыбку, и всё внутри перевернулось. Он тут же убрал меч и слез с лошади, подбегая к Мерлину. — Мерлин! — он не смог скрыть этой радостной нотки, нет, аккорда в голосе. Это безграничное счастье, которое лилось из него. Он заключил Мерлина в объятия, и даже вонь и грязь не помешали ему насладиться этим моментом. Он так и не смог выразить словами, как был рад его видеть. Каждый раз, когда Артур подходил к Мерлину и пытался сказать нечто вроде «Я рад, что ты вернулся», получалось что-то, больше похожее на «Жаль, что ты не утопился», что тут же заставляло Артура неловко замолчать, потому что это было совсем не то, о чём он думал. Однако Мерлин ничего не отвечал, да и вообще странно реагировал на все его слова. Их часто прерывали из-за некоторых военных срочных вопросов, и Артур надеялся поговорить с ним за ланчем. Но вдруг появилась Гвен — она решила помочь Мерлину и взять его обязанности на себя. Артур удивился, насколько был разочарован, увидев её вместо Мерлина. Мерлин всё-таки объявился, со своим собственноручно приготовленным блюдом и странным ревнивым настроением. Их перепалка почему-то позабавила Артура, и до вечера он ходил, думая о ней. И всё же что-то его беспокоило. Сначала он думал, что дело в странном поведении Мерлина, но затем понял, что дело в другом. Он понял это, когда Мерлин нагревал ему воду для ванны. Артур раздевался, рассказывая тому о своих проблемах. Он ожидал, что тот как-нибудь отзовётся, но вокруг стояла тишина, поэтому он слегка напрягся и вышел из шторки, смутно осознавая, что также хотел, чтобы слуга увидел его обнажённым: — Мерлин? Вместо своего слуги он опять абсолютно неожиданно обнаружил Гвен. Их странный диалог запомнился ему смутно, потому что он ничего в итоге не понял и лишь думал, куда подевался Мерлин и как всё так обернулось. Когда он снова одевался, нечто странное посетило его мысли. Зачем он хотел, чтобы Мерлин увидел его обнажённым? И почему он так расстраивался, когда терял слугу из виду? Весь оставшийся день Мерлин не объявлялся, и тоска Артура превратилась в колючую злость. Этот идиот опять пренебрегает своими обязанностями! Артур хотел сходить к Гаюсу и узнать, что происходит, но военные советы задержались, и он решил разузнать всё завтра утром. Постель его однако уже была приготовлена, и он сразу уснул. Проснулся он от шороха и тут же вскочил с кровати. Сонная мысль проскочила в его голове молниеносно: «Может, это Мерлин?». Кажется, в этот момент он понял, насколько его ему не хватало. И силуэт человека недалеко от кровати действительно принадлежал Мерлину. Артур прищурился, проверяя; после Джорджа он мало доверял одежде и внешнему виду. Однако это был Мерлин, он стоял и выглядел слегка растерянно. — Сир, — выдавил он наконец, но Артур перебил его взмахом руки. Он встал с кровати и подошёл к нему, смотря в глаза. Было темно, но луна за окном слегка освещала их лица. — Мерлин, где ты был? — спросил Артур и невольно коснулся его плеча. — Я?.. — Я должен сказать тебе кое-что важное, — нахмуренно перебил Артур, продолжая сжимать его плечо. — И я отрублю тебе голову, если ты будешь меня перебивать. Мерлин испуганно задержал дыхание, и Артур слегка усмехнулся: — Я шучу, расслабься. Но… не перебивай. Я… хочу, чтобы ты всегда был у меня под рукой… Я имею в виду, ты мой слуга и… — Я выполняю свои обязанности! — вставил тот настороженно. — Я же сказал, не перебивай! — раздражённо рявкнул Артур. — Я хочу сказать, мне не нравится, когда… когда ты далеко. Мерлин недоуменно слушал. Артур пронзительно смотрел на его лицо. Он чувствовал что-то странное внутри, будто порыв, жажда или… отчаяние? — Когда ты пропал, я не мог найти себе места. Все говорили, что ты погиб, Мерлин, но я даже не мог допустить таких мыслей, потому что я сразу… мне казалось, я сойду с ума, если подумаю об этом. Глаза Мерлина становились всё шире и шире. Артур вдруг заметил, что он что-то прячет за спиной. — Что это у тебя? — нахмурился он. Артур хотел посмотреть, но, как только он слегка нагнулся, потянувшись за спину Мерлина, тот неожиданно бросился вперёд. Артур растерянно застыл, почувствовав мягкие тёплые губы на своих губах. И в этот момент осознание пришло полностью. Ему нужен был Мерлин. Артур тихо выдохнул, мягко обхватывая лицо Мерлина руками и прижимая его к себе ещё ближе, чувствуя неловкий поцелуй и покалывание от прикосновения на губах. Мерлин отстранился, не понимая, что открыл пробку, сдерживающую поток воды, и эмоции Артура были сходны с этим потоком. Нет, они были сходны с лавиной, которую невозможно было остановить. Артур настойчиво прильнул к Мерлину, раскрывая его губы языком, проникая внутрь и пытаясь почувствовать его вкус. Мерлин едва успевал дышать, и его тяжелые вдохи заставляли Артура сходить с ума. — Мерлин, — выдохнул он ему в губы. Наконец, слуга понял, чего хочет его хозяин. Рука мягко легла на грудь Артура, и тот накрыл своей ладонью его тонкую кисть, продолжая яростно целовать уже опухшие губы. Артур повернул Мерлина спиной к кровати и слегка подтолкнул вперёд, придерживая сзади, чтобы падение было мягким. Через секунду он уже нависал над ним, чувствуя руки Мерлина на груди и бешеное пульсирование сердца. — Ты?.. — попытался Артур, сумев отстраниться от его губ. Глаза его блестели, он смотрел затуманенным взором. — Я хочу, — тихо ответил Мерлин. Артур не сдержал улыбку и снова поцеловал его, настойчиво блуждая руками по худощавому телу. Руки Мерлина всё ещё находились на груди Артура, будто сдерживали его. Наконец, Мерлин переместил их на красную рубашку, потянув её наверх. Артур избавился от неё немедленно. Он уже не мог ни о чем думать, не мог соображать здраво. Он мягко, но настойчиво стянул красный шарф Мерлина, скинул его на пол. Следом за ним последовала его синяя рубашка. Они прислонились друг к другу, чувствуя тепло голой кожи, и Артур слегка задрожал от возбуждения. Мерлин, лежащий под ним и уже избавляющийся от штанов, казался неприемлемо спокойным, но Артуру было всё равно на тот момент. В конце концов, он уже тоже избавился от штанов, и самое лёгкое трение заставляло его вздрагивать и тяжело выдыхать через стиснутые зубы. Он зарылся лицом в волосы Мерлина, чувствуя, как плоть соприкасается с плотью. — Хочешь, я сделаю это? — услышал он томный голос Мерлина рядом с ухом. — Ты? — слегка насмешливо, насколько это было возможно в такой ситуации, отозвался Артур. — Угу. — Пальцы Мерлина внезапно обхватили возбуждённый орган, и Артур невольно застонал, приглушённый волосами Мерлина. Тонкие пальцы действовали уверенно и даже чересчур настойчиво. — Притормози, Мерлин, — едва проговорил Артур. Конечно, он не знал, что в это же время, заставляя короля Камелота содрогаться от наслаждения, Мерлин, — а точнее жуткие монстры в его шее, — выдумывал планы убийства. Впрочем, даже если бы Артур и узнал об этом прямо сейчас, он бы ни за что не остановился. Но тут его взгляд случайно наткнулся на блестящий предмет, выглядывающий из-под его подушки, и Артур на секунду замер, слегка отстраняя Мерлина, горячо целующего его шею. — Откуда это здесь? — нахмурился Артур, едва соображая от поцелуев. Смутная тревога уже зародилась в его сознании. Это был кинжал, и Артур точно знал, что такого кинжала у него не было. — Агравейн говорил мне, что меня хотят убить! — нервно проговорил Артур и растерянно взглянул на Мерлина. Тот выглядел слегка озадаченным. Артур подумал, что он испугался, и мягко улыбнулся опухшими губами: — Не волнуйся, Мерлин. Я разберусь с этим... Но, я думаю, нам придётся остановиться сейчас. Он совершенно не хотел этого делать, но больше всего он боялся, что Мерлину грозила опасность, когда тот находился рядом с Артуром, поэтому стоило выяснить всё сейчас. — Что? — растерянно выдохнул Мерлин. — Сейчас? Артур уже вставал с кровати и одевался, подбирая одежду с пола. Он обернулся на Мерлина и мягко усмехнулся: — Значит, тебе так сильно хочется продолжить, Мерлин? — Д-да... Я очень хочу. Артур слегка смущённо хмыкнул. — И... как давно у тебя такие чувства ко мне? — Э-э... — Впрочем, не отвечай. Я хочу сначала со всем разобраться, а затем мы поговорим об этом. Обещаю. Он наклонился к нему и легко поцеловал, будто неуверенный, что это можно делать. Странный раздражённый взгляд Мерлина отпугнул его, и Артур извиняюще отстранился. — Прости. Я пойду к Агравейну сейчас, хочу узнать, кто может предать меня. Знаешь, Мерлин... Пожалуй, ты единственный, кому я могу доверять. Он пошёл к двери, не замечая ненавистного взгляда Мерлина на себе. — Идиот, — произнёс Мерлин тихо и откинулся на подушки. План убийства уже зарождался в его голове, и его обцелованные губы расплылись в улыбке.
Примечания:
252 Нравится 13 Отзывы 83 В сборник
Отзывы (2)