Непутевый убийца

NC-17
Завершён
252
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
22 страницы, 5 947 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
252 Нравится 13 Отзывы 83 В сборник

2

Настройки
Мерлин не очень осторожно поставил арбалет на место, затем отряхнул руки и повернулся, чтобы уходить, как вдруг наткнулся на Леона. Тот улыбался: — Что, убийство не удалось? — Он кивнул на возвращённый арбалет. — Нет, — безмятежно ответил Мерлин. Леон улыбнулся, ситуация его все ещё забавила, и Мерлин направился к двери, чтобы уходить. Уже на пороге он обернулся: — Я придумал более хитроумный план. — Неужели? — расхохотался тот. — Какой? — Я проведу с ним ночь, подожду, пока он уснёт, и затем просто перережу глотку. Мерлин расплылся в обаятельной улыбке в то время, как улыбка Леона медленно испарялась, сменяясь озадаченным выражением лица. Мерлин ухмыльнулся и выскользнул за дверь. Он застал Артура в его покоях. Король уже поджидал его: — Где ты шастал?! Мне нужно срочно помыться! Вчера мне это так и не удалось из-за некоторых, — он укоризненно посмотрел на Мерлина. Слуга неуверенно переминался с ноги на ногу, пока Артур бегал по комнате, нервно выбирая одежду. — Сегодня очень важное собрание! Я должен выглядеть… — И ещё много бессмысленных слов, которые Мерлин тут же пропустил мимо ушей. — А что насчёт?.. — Он невинно поморгал. Явный намёк в его голосе заставил Артура вздрогнуть и посмотреть на Мерлина. Слуга заметил, что щёки его покраснели. Мгновение он колебался, затем вздохнул и сделал шаг вперёд: — Слушай, Мерлин… Я ни о чем не жалею, но я не знаю, как вести себя в таких ситуациях. Он замолчал, уже не в силах подобрать правильное продолжение. Щёки его ещё больше покраснели. — Ты хочешь сказать, — начал Мерлин слегка раздражённо, — что на этом всё и закончится? Артур вздохнул, он слишком нервничал, чтобы заметить несоответствия в поведении Мерлина. — Всё это невероятно сложно. И я боюсь, что тебе опасно со мной находиться. Кто-то охотится на меня, Агравейн сказал мне вчера. Артур отвернулся, чтобы надеть красную рубашку, и Мерлин закатил глаза. — Агравейн, значит, — только и произнёс он. — Да. На самом деле… он сказал мне, что это может быть Гаюс. Артур искоса взглянул на Мерлина. Его отсутствие эмоций он интерпретировал по-своему: — Можешь не прятать свои истинные чувства, Мерлин. Я знаю, это тяжело слышать. Когда Артур отвернулся, Мерлин снова закатил глаза. — Но не волнуйся, — продолжал король, уже стягивая непонравившуюся рубашку, — конечно, я в это не верю. Мой отец полностью доверял Гаюсу, и я тоже. — Артур взглянул на Мерлина через плечо, затем продолжил, тут же отвернувшись: — Но тебе я доверяю больше. — Спасибо, — безучастно сказал Мерлин. Он обдумывал свои планы. Если Артур, оказывается, такой недотрога, ему придётся придумывать другой план. Но этот план был таким простым… Мерлин сделал шаг вперёд, подходя к королю. Он мягко дотронулся до его обнажённой спины и почувствовал, как Артур вздрогнул, оборачиваясь. Они стояли друг перед другом. Мерлин улыбался, переводя руку на его грудь, и румянец на щеках Артура веселил его. До того момента, как Артур аккуратно перехватил его руку: — Пожалуйста, Мерлин. Я… мне итак трудно себя контролировать, хорошо? — Так не контролируй, — выдохнул Мерлин тихо, медленно сокращая расстояние между их лицами. Хоть в голове у Артура и была каша, он смог заметить, что что-то здесь было не так. — Ты… ты ведь думаешь, что ты должен это делать, верно? — нахмурился король. Мерлин недоуменно застыл. — Что? — Я король, и ты думаешь, что обязан удовлетворять меня… Господи, какой я идиот. Мерлин застыл с каменным выражением лица, думая, насколько это было правдой — та часть про идиотизм. Артур уже отстранялся от него. — Я видел, что с тобой что-то не так, Мерлин. Извини меня. Я заставил тебя делать то, чего ты не хотел делать. — Что? — Мерлин уже злобно хмурился. — Да нет же… — Рыцарь не может так поступать. Это неблагородно. — Он не дал вставить слово Мерлину, добавив: — Приготовь мне ванну к тому времени, как я вернусь. И, отвернувшись, ушёл. Мерлин злобно выругался. Он уже точно был уверен, что у короля что-то не в порядке с головой. Когда Артур вернулся, ванна действительно была готова. Однако Мерлина нигде не было. Господи, куда опять подевался этот идиот? Артур вздохнул, снимая рубашку. Ему было тяжело. Он не знал, как правильно выразить свои чувства, да и теперь он был уверен, что Мерлин отвечает взаимностью только потому, что Артур был королем. Впрочем, не очень-то это было в стиле Мерлина, и Артура это успокаивало. Может, он всё-таки ошибся. Может, ему стоит извиниться? От этой мысли его даже передёрнуло. Нет, даже если он, возможно, и влюблён самую малость, он не станет извиняться. Артур замер от этих мыслей. Самую малость? Влюблён?! Что за ужас! И что он наделал? Артур нервно стягивал штаны. Да, он невообразимо переживал, когда Мерлин пропал, и да, он понял, что этот идиот ему нужен. Да, он целовал его и да, он едва мог мыслить здраво, лёжа рядом с ним, прикасаясь голой кожей и чувствуя его кожу на своей. — Боже мой, — вырвалось у Артура. — Я влюблён. — Артур? Он вздрогнул, обернувшись. Он уже стоял абсолютно голый, и оказавшаяся внезапно в комнате Гвен заставила его почувствовать некое дежавю. — Гвиневра?! — воскликнул он, хватая свою рубашку и прикрываясь. — Э-э… — Она обаятельно улыбнулась. — Привет, Артур. Артур выжидающе молчал, поднимая брови. — Забавно получается! — нервно бормотала Гвен, хихикая. — Опять встречаемся с тобой… таким образом. — Ты опять хочешь, чтобы я не принимал ванну? — с сомнением проговорил Артур. — О, нет-нет! Я просто ищу Мерлина. Ты его не видел? — Поверь, я тоже хотел бы знать, где он. Гвен понимающе улыбнулась, затем неловко почесала затылок. — Боюсь, я слегка… подслушала твой разговор. С самим собой. — О! — Да… Ты сказал, что ты влюблён. — О, правда?.. Я так сказал? — Артур неловко отвёл взгляд. — Что здесь происходит?! — внезапный голос со стороны двери заставил их обоих одновременно обернуться. Мерлин стоял с белоснежным полотенцем рукам, осуждающе глядя на Гвен. — Прошу прощения, Гвен, ты всё-таки решилась теперь подогревать ему ванну? — злобно проговорил он. Артур сдержал улыбку: ему бы очень хотелось стать свидетелем очередной ревнивой перепалки, но лучше бы её остановить. — Успокойся, Мерлин, — сказал он. Мерлин перевёл на него свой испепеляющий взгляд. — И это говорит король, прикрывающий свой половой орган рубашкой?! Может, мне вас оставить, чтобы вы приняли ванну вместе? Гвен покраснела, но, к удивлению Артура, решительно подошла к Мерлину и потащила его к двери: — Ты пойдёшь со мной! — Гвиневра, что ты делаешь? — нахмурился Артур. — Он мне нужен. — Он внезапно вспыхнул. — В смысле, чтобы помочь… с подготовкой. Но она не заметила его смущения, потому что настойчиво боролась с вырывающимся Мерлином. — Оставь меня в покое, женщина! — вскричал Мерлин. Гвиневре удалось вытащить его за дверь, и Артуру пришлось выйти за ними (он даже забыл, что на нём нет одежды). — Господи, что происходит? Что с вами в последнее время? — Артур, я объясню тебе всё позже, — ответила запыхавшаяся Гвен, таща Мерлина дальше. Терпению Артура приходил конец. Мерлин что-то кричал, и Гвен продолжала тащить его, нервно улыбаясь королю. — Прекратите! Оба! Гвен неловко замерла, и Мерлин тут же выскользнул из её цепких пальцев, вставая за спину Артура. — Мы можем разобраться с этим после того, как я приму ванну? — уже спокойнее проговорил Артур, смотря на Гвен. Мерлин корчил ей рожицы, стоя за королём. Гвиневра издала какой-то возмущённый выдох, обиженно посмотрела на Артура и, резко обернувшись, ушла. Артур вздохнул и повернулся к Мерлину. — Пойдём. Он уже опускался в воду. Она слегка остыла, слишком много времени заняла эта странная непонятная перепалка. — Не понимаю, что это с Гвиневрой, — бормотал Артур. — Да и Гаюс странно себя ведёт. Мерлин сидел на кровати, задумчиво наблюдая за королём. Артур вздрогнул, вспоминая про своего слугу. Он взглянул на него искоса. — Ты сегодня разговаривал с ним? — Что? — отстранённо отозвался тот. — Ты сегодня разговаривал с Гаюсом? — сдержанно повторил Артур. — Ну, да. — Ты можешь уверить меня, что то, что сказал мне Агравейн про Гаюса, неправда? Мерлин продолжал задумчиво смотреть на Артура, и король понял — этот олух его опять не слушает. Затем он вспомнил о недавней перепалке и задумчиво улыбнулся. Облокотившись на края ванны, Артур поднялся. С обнажённого тела стекала вода, когда он медленно подходил к Мерлину. Король ухмыльнулся: хотя бы его голый вид заставил Мерлина вернуться к реальности. — Ты решил развести тут болото?! — раздражённо пробормотал Мерлин и нервно посмотрел на Артура снизу вверх. Король нагнулся к лицу слуги и с удовольствием заметил, что тот затаил дыхание. — Объясни мне, — начал Артур спокойным голосом, — почему ты постоянно злишься на Гвен, когда она рядом со мной? Мерлин растерянно моргал. — Получается, — продолжал Артур довольным голосом, — ты ревнуешь? Мерлин не ответил, и Артур усмехнулся. Радость разливалась теплом внутри него. Значит, дело всё-таки не в том, что он король. Мерлин действительно отвечает ему взаимностью. Он двинулся вперёд, сокращая расстояние между их лицами, и поцеловал его в губы. Артур чувствовал, как начинает возбуждаться. Стоять перед Мерлином обнажённым оказалось более интимным, чем он ожидал — всё это было настолько откровенно и искренне, что он слегка задрожал, продолжая целовать его. Мерлин тяжело выдохнул ему в губы, неуверенно касаясь тонкими пальцами своего красного шарфа. Артур заметил это движение и накрыл своими ладонями его руку, помогая снять одежду. Он провёл языком по нижней губе Мерлина, ухмыляясь, чувствуя, как тот тоже начинает слегка дрожать. Однако интимный настрой Артура слегка улетучился, когда красный шарф Мерлина не подался и остался на его шее. Он нахмурился, помог Мерлину снять синюю рубашку и затем снова вцепился в красный шарф, усердно развязывая его. Мерлин невольно хмыкнул, прислоняясь лицом к шее Артура, пока тот чертыхался, возясь с его шарфом. — Оставь его уже, — проговорил он тихо. — Нет! — упрямо отозвался Артур, ковыряясь в узле. — Что за?.. Мерлин искренне посмеялся, удивляясь ощущениям. Он не должен был это чувствовать… Он всё ещё собирался убить его, убить этого идиота. Но хоть желание убить было на первом месте, другое желание внезапно заняло второе. — Оставь шарф, лучше поцелуй меня, — выговорил Мерлин неожиданно для самого себя. Пальцы Артура замерли, он удивлённо взглянул в глаза Мерлина. Слуга покраснел. Что за чёрт? — Я… — постарался оправдаться Мерлин. — Ты хочешь, чтобы я тебя поцеловал? — самодовольно перебил Артур. Мерлин вспомнил, что человек, стоящий перед ним, в первую очередь самовлюблённый идиот, и закатил глаза. Артур улыбнулся, затем наклонился к его шее, обхватывая зубами красный шарф, задевая ими кожу Мерлина и обдавая её горячим дыханием. Затем он потянул шарф на себя, но он всё равно не подался. Артур раздражённо отстранился. — Чёрт бы побрал твой дурацкий шарф! — Может, лучше я?.. — Я сам смогу его развязать! Артур начал нервно орудовать пальцами, и Мерлин устало вздохнул. Он положил руки на грудь Артура и оттолкнул его: — Ты всё портишь. — Я? Это твой шарф... Мерлин сделал глубокий вдох и шустро скинул с себя штаны. Артур слегка покраснел, наблюдая за ним. Он понял, что они оба были возбуждены. Аккуратно убрав руки Мерлина с груди, он нагнулся вперёд, нависая над юношей. Мерлин откинулся назад, позволяя Артуру устроиться сверху. — Ты совсем не волнуешься, Мерлин? — тихо спросил Артур, наклоняясь к его губам. — В отличие от тебя, я не отвлекаюсь на шарфы. — Я король Камелота, естественно, меня будет задевать, что я не справляюсь с каким-то там шарфом. Мерлин вздохнул. Он вспоминал, куда положил кинжал, которым хотел разрезать Артуру горло. Похоже, он его где-то посеял. Артур провёл рукой вниз по грудной клетке Мерлина, и на секунду его коварные мысли куда-то испарились. Он позволил себе тихо постонать, когда король поцеловал его грудь. Ощущения были слишком сильными. Артур слегка надавил ногой между ногами Мерлина, чувствуя твёрдость его возбуждения. Внезапно в дверь постучали, и Артур тут же отпрянул от Мерлина, вставая на ноги. — Быстрее одевайся, — проговорил он нервно и сам начал лихорадочно искать одежду. Стук повторился. — Минуту, — крикнул Артур. Мерлин не торопился одеваться. Он осуждающе смотрел на короля. — Вот значит как, Артур? — нахмурился он. — Мерлин, ты с ума сошёл? Ты же понимаешь, что они не должны знать... Артур кое-как натянул рубашку и штаны и, кинув предупреждающий взгляд на продолжающего лежать Мерлина, слегка приоткрыл дверь. За ней стоял Гаюс. — Здравствуй, — кивнул Артур дружелюбно. — В чём дело, Гаюс? Я немного занят. Он только заметил Гвиневру, недовольно смотрящую на него из-за спины лекаря. — Гвиневра, — кивнул он ей и попытался улыбнуться. — Всё в порядке, сир? — спросил Гаюс. — Я сегодня повздорил с Мерлином и слегка волнуюсь за него. Он здесь? — Я не хочу с ним разговаривать! — послышался голос Мерлина сзади. Артур неловко взглянул на нахмурившегося Гаюса. — Боюсь, у меня нет сейчас на это времени, Гаюс. Меня ждёт военное собрание, и я должен собраться как можно скорее. Обещаю, что освобожу Мерлина от обязанностей после. — Мерлин нетрезв, — вдруг вставила Гвен. Гаюс и Артур одновременно недоуменно взглянули на неё. — Прошу прощения? — поднял бровь Артур. — Он несколько часов провёл в таверне, — быстро проговорила она. — Из-за этого они с Гаюсом и поссорились. — Это правда? — нахмурившись, спросил Артур у Гаюса. Гаюс сделал глубокий вдох и посмотрел на короля. — Да, сир. Действительно так. Могу я поговорить с ним прямо сейчас? Не думаю, что он сможет сейчас выполнять обязанности. Артур поник, задумчиво молча. Значит, Мерлин отвечал ему взаимностью, потому что был нетрезв? — Идиот, — вырвалось у него. Гвен поспешно вставила: — Не ругайте его, сир, это моя вина. Я... была не в настроении и наговорила ему плохие вещи. Хоть Артур говорил про себя, он кивнул. — Мерлин! — крикнул он злобно. Он обернулся, собираясь схватить слугу за шкирку и выдворить за дверь, как вдруг увидел его прямо рядом с собой — правда, всё ещё в одном шарфе. Все уставились на него в шоке. — Мерлин, — угрожающе начал Артур. — Я облил свою одежду, — отозвался тот беспечно. — Кто-то хотел меня видеть? Артур вздохнул, потирая переносицу. — Забирайте его и заставьте протрезветь, — произнёс он строго. Он схватил Мерлина за кисть, потянув к себе, и затем толкнул в спину в сторону двери. Мерлин покачнулся и упал прямо на Гаюса, который не смог его удержать; голый слуга распластался на полу. — Меня ждут дела. Мерлин должен протрезветь к вечеру, понятно? — говорил он злым голосом. — Да, сир, — одновременно ответили Гвен и Гаюс. Мерлин уже вставал и собирался сказать, что он совершенно не пьян, но Артур уже захлопывал дверь.
252 Нравится 13 Отзывы 83 В сборник
Отзывы (6)