ID работы: 9274453

Неудержимый

Гет
R
Заморожен
6
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
93 страницы, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 11 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
Неприметный микроавтобус «Мерседес» зеленого цвета, с выписанной на блестящем боку затейливой надписью “MarketPlace”, вырулил с VIP-стоянки аэропорта имени Джона Леннона и немедленно влился в поток автомобилей в направлении центра Ливерпуля. Минут пять царила напряженная тишина, водитель, не отрываясь, смотрел на дорогу, а два пассажира в салоне, сидящие друг напротив друга, задумчиво уставились в окна, хотя вид за сильно тонированными стеклами ничего нового им не открывал. За время перелета над Атлантикой напряжение между мужчинами не развеялось, впрочем, это естественно для почти незнакомых людей, занимающих столь различное общественное положение. Каждый по разным причинам старался выглядеть раскованно и не показывать, как ему неуютно в обществе другого, и у обоих это пока что плохо получалось. Хозяин джета, на котором они сюда прилетели, Максимилиан Чиано, чувствовал себя как на иголках: в свое время он начитался про знаменитого сыщика Шерлока Холмса и его удивительную способность при помощи дедукции угадывать не только поступки, но чуть ли не мысли людей, а также высказывать результаты наблюдений громогласно. Не то чтобы было что-то, чего старший Чиано не знал про себя, но проверять на практике чудесные методы Холмса не хотел. Да и не позволил бы так шутить с собой. Он неплохо знал очаровательную жену Сигерсона, Инес, встречался с ней на совете директоров семейного холдинга — лучше бы она полетела с ними, но Билл, к сожалению, настоял, что поедет только он. К счастью, свои удивительные способности мистер Бывший Сыщик Билли Сигерсон как будто не спешил демонстрировать, потому Макс постепенно начал расслабляться, понимая, что злится не столько из-за странностей попутчика, сколько из-за незнания, что там произошло с братом. Взглянув на спутника, Максимилиан недовольно процедил сквозь зубы: — Может, следовало взять с собой врача, а, Сигерсон? Чертов сукин сын ведь ранен… — И широкоплечий брюнет вновь угрюмо уставился на мелькающие по сторонам зеленые изгороди и низенькие кирпичные коттеджи. Его собеседник, выдернутый этим замечанием из раздумий, несколько раздраженно выдохнул и возразил: — Он дал бы знать, если бы нуждался в срочной госпитализации, мистер Чиано. Он предупредил лишь о предательстве. Врач в самолете, сразу же осмотрит вашего брата и окажет помощь, если потребуется. — Билли Сигерсона было не узнать: ничто в сутулом, рыжеватом субъекте в потрепанной серой ветровке и синей бейсболке не напоминало стройного и элегантного преподавателя Химико-технологического колледжа при Бостонском университете. Да его даже Инес не узнала — курьез, который немного смягчил ее волнение из-за вынужденной поездки мужа в Англию, откуда им пришлось скрыться несколько лет назад и где Шерлок Холмс в очередной раз числится погибшим, на сей раз в авиакатастрофе. В отличие от жены, Билли был спокоен и железно уверен в успехе миссии и сейчас пытался этой уверенностью заразить слишком уж волнующегося за младшего родственника Максимилиана. — Не волнуйтесь, уже через двадцать минут все увидим сами. Сигерсон изначально был против такого сопровождающего. От старшего брата Рика требовался всего лишь его личный самолет. Однако, узнав о цели полета, старший Чиано настоял, что поедет за братом лично, чем напряг Билли безмерно — как и все англичане, Билли не особенно жаловал напористых темпераментных южан-итальянцев, а вкупе с нахальным американским гонором... О! А ведь ему придется еще и Рика терпеть на обратном пути. Макс Чиано не привык, чтобы ему возражали, да и не всякий решится возражать кадровому военному, занимающему видный чин в Пентагоне, но этот странный англичанин, которому так доверяет его младший братишка, озвучивал разумные вещи. Действительно, уже поздно волноваться, надо было это делать, когда Рикардо еще прислушивался к их советам. Мысль запоздала на десятилетия и это заставило мужчину поморщиться, как от горькой пилюли. Но, признал, что сыщик несомненно в чем-то прав, и Чиано немного успокоился, четкие медальные черты его лица заметно расслабились и губы перестали сжиматься в тонкую линию. — Зовите меня — Максимилиан, — вежливо предложил он, слегка оттаивая. Билли кивнул и, покосившись на спутника, в очередной раз подметил, как же похожи между собой братья Чиано. Максимилиан старше Ричарда на одиннадцать лет, разменял уже шестой десяток, но выглядел лет на сорок пять. Благородная романская кровь ярко проявилась в этих потомках итальянских аристократов как в точеных чертах лица, так и в манере держаться — властной, авторитарной. Билл хмыкнул про себя: надо же, матерый волк, а все-таки переживает за своего младшенького! Властные манеры семейки Чиано Сигерсона не пугали — он привык общаться с могущественными чиновниками и знал, что и у них есть слабости. Мысли бывшего детектива тут же унеслись к собственному брату, который тоже по-своему заботился и любил его, но как оказалось, предавал в угоду своим интересам. И Билли не знал, когда сможет простить его за это. И сможет ли? Вообще, поездка его разочаровала. Англия встретила, бросив в лицо холодные капли дождя, задувая под распахнутую тонкую куртку неприятно-промозглым ветром. Низкое небо готовилось разразиться ливнем с грозой. Как еще посадку им разрешили? Ступив на родную землю, Билли ожидал, что его захватит чувство ностальгии, втайне боялся этого. Но, вдохнув воздух родины, испытывал всего одно желание: забрать Рика и назад — домой, к Диан… Черт, к Инес и — даже мысленно он старался называть ее новым именем, чтобы не путаться. По карте в телефоне он не забывал следить за маршрутом их продвижения: автомобиль неуклонно приближался к дому номер 125 по Лондон-роуд. Проехав просторную площадь, зеленый микроавтобус остановился на углу узенькой и пустынной Лондон-стрит. — Ну и как нам его вызвать? — Макс нетерпеливо подался вперед. Теперь он и не пытался скрыть, что волнуется, решив, что Билли свой, раз брат так уверен в нем, что доверяет ему свое спасение. — Там, в конце дома, цветочная лавка. Только не понятно: отсюда плохо просматривается, ставни будто бы закрыты. — Билли поднялся со своего места и наклонился к двери, открывая ее. — Пойду, аккуратно разведаю обстановку. Максимилиан, прошу вас, оставайтесь здесь. Я дам знать, куда подогнать машину. Он вышел, без шума закрыл дверь и заковылял — а иначе такую угловатую, прихрамывающую, и в то же время совершенно заурядную, походку назвать невозможно — по узкому тротуару. Ни дать, ни взять простой рабочий парень спешит по своим делам. Дойдя до цветочной лавки, убедился, что первое впечатление не обмануло и магазин действительно закрыт, о чем свидетельствовали не только опущенный ставень на окне и выключенный внутри свет, но и табличка «Закрыто» на стеклянной двери. Само по себе это довольно странно: на часах двенадцать дня и неработающий магазин в такое время — явление необычное. Все это выглядело подозрительно. Не случилось ли чего? Притворившись, что не понимает английского и читать не умеет, Билли поднялся на невысокое крылечко и осторожно, но отчетливо постучал. Никаких звуков в помещении чуткое ухо Билли не уловило. Одновременно исподтишка оглядел улицу и обнаружил на доме напротив очень нехорошо расположенную камеру видеонаблюдения, направленную прямо на крыльцо, где он находился. Камеры он недолюбливал с тех пор, как его братец подмял под себя ведомство, отвечающее за уличное наблюдение, и отслеживал, контролируя, все перемещения Билли. Камеры! Не такое уж это эффективное средство для предотвращения и раскрытия преступлений, всего десять процентов преступлений раскрываются с их помощью, а вот для тотальной слежки за населением видеонаблюдение — самое оно. Билли отвернулся от вездесущей камеры — на сей раз у Майкрофта нет шансов узнать брата, он прибыл в Британию по чужим документам, изменил внешность и постарается не дать и шанса хитрому прохвосту догадаться, что Шерлок был у него под носом. Он постучал еще раз, чтобы создать видимость деятельности, деловито потоптался на крыльце. Некоторое время не происходило ничего, это заставило Билли уже всерьез заволноваться: мало ли что могло произойти за те двенадцать часов, что прошли с момента, как они с Несс расшифровали послание Чиано. Криминального лорда могли выдать властям, похитить или… За дверью не раздалось ни звука, но замок вдруг щелкнул. Билл потянул дверь на себя и уверенно шагнул в потемки цветочного салона. — Ты не торопился, — глухой шепот прозвучал из-за спины, на двери щелкнула, закрываясь, задвижка. Билли оглянулся, всматриваясь в неясную фигуру. Свет сумрачного дня скупо проникал в помещение сквозь застекленную дверь, вычерчивая силуэты вазонов с цветами вдоль прохода, но его было недостаточно, чтобы рассмотреть человека у стены. С уверенностью можно было сказать лишь, что мужчина очень высок, широк в плечах и одет в темное. Но голос Сигерсон узнал мгновенно. — Так ты неторопливый способ связи выбрал, Ричард. Несс может и по два дня в почту не заглядывать! Рик хмыкнул и махнул рукой, приглашая следовать за ним. Мужчины прошли через магазинчик и тесную прихожую, и оказались в гостиной. Здесь тоже было мало места, но по крайней мере светлее. Вот теперь Билли наконец представилась возможность как следует разглядеть приятеля, впрочем, увиденное его не порадовало. Он привык видеть Ричарда Чиано в безукоризненной тройке от Армани, с идеальной прической, лощеным, брутальным, властным, непробиваемым черствым дельцом, в котором только изредка проскакивало нечто человеческое, потому тот мужчина, что стоял перед ним его удивил. В простецких спортивных брюках и дешевенькой футболке, Рик выглядел сейчас не как Зевс-Громовержец, неприступный небожитель, а как простой смертный, уязвимый и вполне обычный. Темные пряди в беспорядке падали на лоб. И почему-то выглядел он странно неуместно. Словно актер, который взялся за роль, которая ему не по таланту — простой парень явно не его роль. Достаточно взглянуть в эти горящие холодным блеском черные глаза, вглядеться в их стылую бездну: глаза — зеркало души. У обычных людей такого ада в душе не бывает. Простых парней с глазами свирепого тигра не слишком много. Да и сам Ричард, похоже, чувствовал себя сейчас вне зоны комфорта, вся его фигура, обманчиво расслабленная, выдавала настороженность и вызов. Выглядел Рик неважно, похудел, острее обозначились скулы, запали глаза, несколько царапин выделялось на непривычно бледной коже. Наметанный глаз выхватил и едва заметные под футболкой бинты, стягивающие грудную клетку, и скованные движения плечами. — Ну, ты как? С виду живой, но вижу: ребра помяты слева… — Жить буду, — Рик попытался безразлично пожать плечами и тут же поморщился от прострелившей грудную клетку боли. — Ты один? А куда хозяйку дел? — в голосе бывшего детектива проскользнули нотки настороженности. Кто их знает, этих криминальных лордов, может, бедняжка в чулане с перерезанным горлом. — Никуда не давал. Относит заказ, вернется минут через двадцать. — Ты ей доверяешь? — Она соврала полиции, не думаю, что ей интересно выдавать меня. Другое дело, местные ребята, которые и устроили засаду, ищут меня по району, так что, по-любому надо убираться отсюда. — Хорошо, ты готов? Максимилиан ждет в машине на углу. Рик мгновенно ощетинился, глаза вспыхнули нехорошим огнем: — Черт, какого он-то притащился?! Сигерсон только равнодушно хмыкнул, пожимая плечами, и вышел в прихожую, на ходу бросив: — Вот и спросишь у него. Уверен, ему найдется, что тебе ответить... Пошли? — Погоди, вещи возьму. — Рик, похоже, понял, что сейчас не всё зависит от его желаний и нужно смириться, направился в соседнюю комнату. — Здесь соседи любопытные, не будем светиться. Пусть подгонят машину к задней двери, въезд через переулок, там камер нет. Билли быстро выхватил из кармана куртки телефон и напечатал пару слов. Рик, стараясь беречь ребра, осторожно влез в светло-серую толстовку и появился в прихожей, натягивая капюшон на голову. Если он и взял свои вещи, то, видимо, рассовал их по внутренним карманам, в руках ничего не было. За тонкой дверью послышалось рычание мотора, микроавтобус втискивался в узкий проулок. — Надвинь капюшон поглубже, Рик. Выходим. Свежий ветер ударил в лицо, Ричард рефлекторно вдохнул полной грудью и уже привычно скривился от боли. В двух шагах от дверей их уже ждал микроавтобус. Дверь гостеприимно отъехала в сторону и мужчины забрались в салон. — Такие дела, Рикардо… Ничему-то тебя жизнь не учит, — пророкотал старший Чиано. Рик в ответ лишь хмыкнул и подал брату руку. Билли с затаенной грустной усмешкой наблюдал, как обнялись братья, с какой любовью и облегчением могущественный пентагоновский чиновник сжимает правое, здоровое, плечо Ричарда, слушал их шутливую перебранку. Зеленый микроавтобус задним ходом выбирался из переулка, вырулил на Лондон-стрит и скрылся за поворотом.

***

Маленькая старушка, опираясь на палочку, отошла от толстой липы, за которой спряталась, заметив подъехавший автомобиль с надписью “MarketPlace”. Это было так необычно, и она решила проследить, что же такое привезли этой задаваке мисс Браун. Глаза за толстыми стеклами очков расширились, когда из квартиры наглой девицы вышли двое высоких мужчин. Они быстро сели в машину и уехали. Один из них был особенно высок и прятал волосы под капюшоном. Подозрительно, крайне подозрительно! Старушка помялась перед окнами соседки еще немного, огляделась — нет ли кого, привычно пнула многострадальный мусорный бак, рассыпав корки и очистки по двору, и с деловым видом засеменила прочь из переулка.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.