***
С нормализацией ситуации — это с учётом изменения слова нормально, так как после недавних событий оно поменяло немного своё значение — для Майкрофта стало более безопасно проводить свободное время вне офиса. Несмотря на огромный объём работы, безопасность мира хотя бы уже не висит на волоске. С облегчением Майкрофт возвращается к своим родным десятичасовым рабочим дням — после Дня Валентайна он обычно работал по четырнадцать или шестнадцать часов. Что подходит его характеру и высоко ценят его коллеги. Он проводит время в клубе возможно больше, чем обычно. Как правило, он посещает клуб Диоген один или два раза в неделю, чаще на выходных, когда здесь можно встретить более влиятельных участников. Конечно, сейчас большинство этих участников мертвы, их сиденья стоят незанятыми, но в каком-то смысле это создаёт атмосферу клуба. И, конечно... здесь мистер Кинг младший. Гэри Кинг становится постоянным посетителем клуба, несмотря на его сказанные ранее слова — после их последней встречи Майкрофт видел его только один раз, когда заходил в клуб, а мистер Кинг выходил. Но эта небольшая встреча слишком сильно его заинтриговала, чтобы упустить возможность для дальнейшего наблюдения. Как... наследник мистера Честера Кинга, Гэри Кинг сейчас обладает довольно существенным богатством, даже учитывая, в каком состоянии находится экономика. Состояние заключается в земле и собственности, во владении акциями корпораций, которые до сих пор функционируют, в то время как некоторые сами по себе закрываются. Он владеет несколькими малыми предприятиями в Великобритании, два из них в Лондоне, и во многих является партнёром. И если фунт когда-нибудь будет стоить также как раньше, то... мистер Кинг будет миллионером или даже миллиардером. Гэри Кинг очень богатый юноша, и он приходит в клуб Диоген с ужасно привлекательным набором синяков. Царапина на скуле, поцарапанный лоб и новый порез на нижней губе, сделавший её красной и опухшей. Проходя мимо Майкрофта, он улыбнулся ему, не скрывая радость. Было невозможно не испытывать любопытство. Он не видел юношу с того дня, и не так давно Майкрофт поручил одной из новых работниц наблюдать через камеру, установленную возле входа в клуб, за входящими туда людьми. Как только она сообщает о том, что кто-то, подходящий под описание Гэри Кинга, подъезжает к клубу — из всех возможных вариантов транспорта это оказалось такси — то Майкрофт решает, что будет ужинать в клубе. Клуб Диоген всё ещё довольно пустой. Сейчас здесь есть только старый участник, мистер Форестер, который заснул в своём кресле. Майкрофт осматривает его с небольшим интересом, отмечая его галстук, запонки, и признаки бессонных ночей и распитие алкоголя. Жена мистера Форестера и все его внуки мертвы, а его единственный выживший сын сейчас под наблюдением за попытку самоубийства... и, кажется, мистер Форестер решил вернуться к давно забытым привычкам. Тряхнув головой, Майкрофт проходит мимо основного зала, направляясь в комнату для курения, в которой находит мистера Кинга, откинувшего свою голову на спинку кресла и держащего незажжённую сигарету губами с едва заметными порезами. — Мне кажется, что курение более эффективно, если сигарета зажжена, — комментирует картину Майкрофт, беря в руки пачку, принесённую дежурным. — Мой доктор поговорил со мной, — почти жалуясь, сказал мистер Кинг, опустив глаза, чтобы посмотреть на собеседника, — Мистер Холмс, — вынув сигарету изо рта, он добавил, — добрый вечер, вы довольно поздно. — Я закончил работу позже, чем рассчитывал, — сказал Майкрофт, взяв свою зажжённую сигарету, и сел напротив юноши, — и не хотел... что-либо готовить так поздно, поэтому решил поужинать здесь. Давно так не складывалось. — Мне ещё не довелось насладиться местной кухней, — задумчиво рассматривая его, сказал мистер Кинг и, немного расправив плечи, добавил, — вы не будете сильно возражать, если я к вам присоединюсь? — Определённо нет. Мистер Кинг младший работал над своим акцентом — он стал резче с их последнего разговора, теперь согласные тверже и жёстче. Скорее всего, уроки. Костюм сидит на его плечах естественнее, хотя на нём сейчас другой, этот костюм металлического серого цвета в белую тонкую полоску, прошлый был чисто чёрным. Также прекрасно сделан на заказ — ткань всё равно плотная. Возможно это делается специально — жалеющая ткань для новичков. — Ваш доктор говорил с вами о курении? — спрашивает Майкрофт. — Хм, что-то о потакании старым привычкам, — говорит мистер Кинг с лукавством на лице, — о раке лёгких, о возникновении трудностей со спортивными нагрузками и о чём-то ещё. Майкрофт кивает, рассматривая его синяки. Они уже обработаны, но это делает их только более простыми для чтения, так как гематомы уже успели потемнеть. Царапина на скуле появилась от удара, можно разглядеть едва заметный отпечаток костяшек. Губа разделена уже заживающим порезом, появившимся от удара в челюсть. Царапины на лбу возможно самые интересные из всего — они немного потемнели и кажутся довольно серьёзными. Появились из-за столкновения с неровной поверхностью — возможно бетон, асфальт или что-то подобное. Кто-то пытался разбить голову юноше о землю по крайней мере два раза, судя по почти незаметно повторяющимся царапинам. Кто бы не побил мистера Кинга, он хотел не причинить вред, а убить. — Довольно опасно сегодня на улицах, — комментирует юноша, — полно отчаявшихся людей. — Хм? — протягивает недоуменно Майкрофт, приподняв брови. Юноша закусывает покрасневшую от пореза нижнюю губу . — Какой-то идиот попытался меня ограбить, когда я шёл на работу, — сказал он, пожав плечами, — не знаю, что он собирался делать с моим бумажником в наши дни — деньги ведь сейчас не так ценны. Майкрофт улыбается на это, наблюдая за ним через дым от своей сигареты. Маленький обманщик. — Что ж, я рад, что всё закончилось не так плохо. Значит, он забрал ваш бумажник? — О, нет, мне помогли от него избавиться, — сказал мистер Кинг, возвращая своё внимание к не зажжённой сигарете. Он поджимает губы и вздыхает, — похоже, что просто держать её никак не помогает — это скорее всего угнетает, — бормочет он и ломает сигарету пополам, кидая на поднос, — пожалуй, моё наслаждение будет только пассивным, — говорит он, наклоняясь ближе к Майкрофту. Он даже не пытается скрыть намёк. Майкрофт улыбается на это, качая головой: — Неужели вы не знаете, что пассивное курение вредит вам также как и активное? — спрашивает он, затягиваясь. — Хм, да, — соглашается мистер Кинг, подперев подбородок рукой и улыбаясь почти с нежностью, его кольцо на мизинце блестит, — но если курение это то, что убивает меня в таком возрасте и в таком мире? Мне кажется, это тогда что-то вроде победы, не думаете? Майкрофт фыркает и выдыхает дым ему в лицо.***
Шерлок провёл уже четыре дня в Кентукки, когда позвонил Майкрофту из своего номера в отеле, чтобы рассказать о своих находках за время расследования. В миссионерской церкви Саут-Глейда действительно произошла резня за восемь часов до начала Дня-В, но кроме этого... больше не от чего оттолкнуться. Церковь давно привели в порядок, тела были либо сожжены либо погребены без должной проверки. Когда произошла резня, никто не стал её расследовать, и местный следователь не удосужился даже полностью осмотреть тела — большинство были отправлены за город из-за отсутствия мест для более ста пятидесяти тел в местном морге. После, начался День Валентайна, и все переключились на более важные проблемы. — Всё же, мне удалось заполучить несколько улик, собранных в церкви — в ней было около двадцати телефонов со сим-картами Валентайна, — сказал Шерлок по видео-звонку, размахивая пакетиком со симками перед камерой, — кроме этого, я нашёл ещё доклады и сухое описание того, как они все умерли — полиция всё же немного осмотрелась, прежде чем отправила тела в морг. Множество ножевых ранений, несколько пулевых, десятки погибли от ударов тупыми предметами — и взрыв, который вызывал интерес. Майкрофт просматривает фотографии, сделанные Шерлоком, церкви, которая уже выглядит заброшенной. Он тщательно высматривает дальний конец комнаты за алтарём. Именно там был нанесён урон от огня и взрывной волны, созданный небольшим взрывом. — Кто берёт с собой гранату в церковь? — размышляет он вслух. — Американец, — фыркает Шерлок, качнув головой, и затем добавляет, — есть ещё кое-что интересное, — он выходит из поля видимости камеры и возвращается с очевидно украденным файлом, пролистывая его, — одно тело было найдено прям перед церковью, в то время как все остальные тела находились внутри. Тело потом исчезло из морга, — говорит он, перелистнув страницу, — никто его особо не искал из-за Дня-В и прочего. Его также подробно описали, как и все остальные тела. — Вроде в наше время продвинутых технологий люди должны делать фотографии, — бормочет он, — что с описанием? — Мужчина пятидесяти лет, с тёмно коричневыми волосами, в очках, причина смерти огнестрельный выстрел в надглазничное отверстие, — Шерлок пожимает плечами, — но интересно то, что он был в очень хорошем костюме. Здесь именно так и написано, очень хороший костюм. — Многие носят костюмы, Шерлок, — сказал Майкрофт безразлично. — Дорогой костюм в таком месте? — спрашивает Шерлок, приподняв брови, — К тому же, он был застрелен перед церковью, когда все остальные были убиты внутри. Майкрофт хмыкает, откинувшись на спинку стула: — И тело пропало? — Да, они завезли его в морг первым, так как его первым нашли на объекте, но спустя пару часов оно исчезло. Никто не знает, когда именно оно пропало. Между моментом, когда тела стали отвозить за город из-за переполнившегося морга, и началом вечерней смены есть час — это прекрасная возможность, — Шерлок пожимает плечами, — из всех тел пропадает то, которое выделяется. — Хм, — кивает Майкрофт, размышляя, — агент спец служб, — решает он. Шерлок оживляется. — Слишком старый, чтобы работать на Валентайна, — соглашается он, — но если он слишком стар для работы на Валентайна, то почему он не слишком стар для работы секретного агента? — Мир спецслужб работает по другим правилам, Шерлок, и они не такие, каких показывают в фильмах. У них не часто бывают преследования и рукопашные бои, — говорит Майкрофт, закатывая глаза, — Миссионерская церковь Саут-Глейда была под наблюдением. Никто не говорит, что присматривать за ненавидящими всех людьми, это очень энергозатратная и сложная работа. Нет, простое задание для агента в возрасте. Он увидел, понаблюдал за резнёй, а затем был убит людьми Валентайна. — Не думаешь, что дорогой костюм, это немного слишком для агента ФБР? — Кто-то может быть одновременно агентом ФБР и иметь вкус в одежде, Шерлок, — отмечает с улыбкой Майкрофт, — но он не был агентом ФБР, очевидно нет. — Не был? — спрашивает Шерлок, симулируя удивление. — ФБР устанавливают длительные слежки. Если бы он был наблюдателем, он бы придумал себе новое имя для миссии, но ты до сих пор не сказал, как его звали. Значит, его подписали как неопознанного. Местные не знали его. Кто-то смог бы его опознать, если бы он прожил в маленьком городе больше недели, — Майкрофт пожимает плечами, — существуют другие спецслужбы, которые посчитают нужным наблюдать за миссионерской церковью Саут-Глейда. На что только не готовы пойти религиозные экстремисты в наши дни. Костюм действительно выдаёт его. Шерлок, кивнув, неохотно соглашается с этим. — Однако, какая спецслужба одевает своих агентов в хорошие костюмы для таких заданий, вот это вопрос, — размышляет он и, тряхнув головой, отодвигается от камеры, — я нашёл ещё кое-что интересное. Это. Он поднимает к камере маленький пакетик с чём-то золотым внутри. — Я очень долго его искал, — сказал гордо Шерлок, доставая кольцо с печатью из пакетика и поворачивая к камере, — работник в морге украл его у пропавшего тела — сдал в ломбард, получив около сотни баксов, идиот. Ломбард был ограблен после Дня Валентайна, когда владелец и менеджер были убиты во время резни. Никто не расследовал ограбление, но вор попал на камеру. Это заняло у меня почти час, чтобы найти его, и ещё четыре, чтобы он нашёл, куда спрятал награбленное. Оказалось, он не смог ничего из этого продать — не нашёл покупателя, это очевидно, в каком состоянии сейчас доллар в штатах. — Как безумно интересно. Покажи мне печать, — твёрдо просит Майкрофт, и Шерлок поворачивает кольцо к камере. — Тебе знаком знак? Я его изучаю уже несколько часов, но ничего не нашёл. — Да, кажется что-то припоминаю, — сказал Майкрофт, сузив глаза. Он его даже видел вживую. На руке мистера Кинга младшего, когда они вместе ужинали в клубе Диоген.