Глава 8
5 мая 2020 г. в 23:19
— Я сегодня поеду в Лейтон-Парк, — Адам складывал плотные листы, исписанные своим аккуратным почерком, в большие почтовые конверты. — Мне нужно на почту и еще в несколько мест.
— А я знаю, — Томми отодвинул книги на край письменного стола. Урок закончился, а до ужина было еще много времени. — До такой степени, что предупредил отца, что отвезу тебя в город лично. Побуду твоим кучером!
Глаза Адама вспыхнули радостным изумлением.
— И он согласился отпустить тебя?
— Но в этом же нет ничего предосудительного, почему нет? — Томми недоуменно выгнул брови. — О чем это вы подумали, господин учитель?
Ламберт только было собрался притянуть Томми к себе поближе и показать на действии, о чем это он подумал, как за дверью послышались тяжелые шаги старого барона.
— Адам, — барон отворил дверь в кабинет. — Томми мне сказал, что вы разрешили ему сопровождать вас в город?
— Так и есть, милорд, — кивнул головой гувернер.
— Если он слишком навязчив, то вы сразу же скажите мне, — Томми закусил нижнюю губу и опустил голову, удерживая смех. — Он иногда бывает таким бестактным!
— Что вы, — Адам и сам едва удержался, чтобы не выдать себя никаким неосторожным жестом и не возбудить в бароне-отце даже малейшей тени для подозрений. — Томмина помощь мне будет как нельзя кстати, у меня накопилось много почтовых отправлений, да и покупки нужно будет сделать, Томми будет незаменим.
Томми полностью завесил лицо челкой и провел пальцем по дубовой поверхности письменного стола, возле которого он стоял.
— Благодаря вашим занятиям Томми хотя бы перестал рыскать по нашим лесам с утра и до вечера! Томми! — барон повысил голос и Томми тут же поднял голову с серьезным и почтительным выражением на лице. — Я тебе сколько раз буду повторять, — на охоту нельзя выезжать в одиночку, это опасно! Неужели трудно взять егеря?
— Разумеется, отец, — отозвался послушный сын. — Я так и сделаю в следующий раз.
— Сделает он, — пробормотал ворчливо барон. — Опять унесешься один, а то я не знаю. Ладно, не буду вас задерживать. Кстати, Томми, завтра приедет леди Грэшем, мне нужно еще кое-что обсудить с ней. Прогуляешься потом с нами к Черной топи? Я хочу показать ей ту границу еще разок.
— Конечно. Всегда к вашим услугам.
— Правда, — Адам уложил в коляску, уже поданную к крыльцу дома. — Почему это ты все время охотишься один? Даже в тот первый день, когда я приехал в Семь Ветров, а по дороге встретил тебя, ты и тогда был один, да еще и свернул в какой-то непролазный бурелом!
— Подумаешь, — отмахнулся Томми, забирая у него конверты с упакованными бумагами. — Я этот лес наизусть знаю…
И остановился, прочитав адрес на верхнем конверте.
— Подожди… — он постучал согнутым пальцем по строчке с именем отправителя. — А … Я немного не понял… Келли Клеменс, это что, ты?
— Нет, а что мне оставалось делать? — Адам возмущенно подпрыгнул на очередной кочке.
Коляска, не спеша, катилась по лесной дороге к повороту на Лейтон-Парк. Лошадки размеренно кивали головами, лениво обмахиваясь длинными шелковыми хвостами.
— Нет, ничего, — снова залился жизнерадостным смехом Рэтлифф. — Кому расскажешь, что моим гувернером оказалась мисс Келли Клеменс, — самая продаваемая писательница дамских романов! Никто ни в жизнь не поверит!
— Ну не мог же я издавать эту слезливую мешанину под своим настоящим именем!
— Да уж! Адам Ламберт настоящий мужчина, рыцарь, а не плаксивая неженка!
— Негодный мальчишка! — Шутливо замахнулся на него Адам. — Я тебе сейчас устрою настоящее наказание, как и полагается за насмешки над преподавателем!
Томми увернулся, и снова смех брызнул из него искристым фонтаном.
— Не надо, мисс Клеменс, я обещаю вести себя хорошо!
Они еще посмеялись, пока Томми снова не взялся за управление лошадками.
Адам сбоку любовался его ладной фигурой, тем, как он крепко держит вожжи руками в черных охотничьих перчатках, как он отбрасывает со лба длинную челку, вытягивает губы трубочкой, подбадривая лошадей.
На губах Ламберт слегка завис, а Томми, словно почувствовав его взгляд, полуобернулся.
— Но мне не понятно до сих пор, Адам, — он пожал плечами. — Зачем тебе понадобилось искать должность гувернера? И переезжать из Лондона сюда, в лес? Ты же на своих дамских историях заработаешь столько, сколько никогда не сможет получить слуга в доме барона?
— Фортуна писателя — дама переменчивая, — ответил Ламберт. — Сегодня тебя читают, завтра нет. Никто не предугадает, да и мода на дамские романы пройдет и нет ее.
— Дамские романы — вечны, — авторитетно заявил Рэтлифф. — Я тебе скажу по секрету, их не только дамы почитывают.
— А кто еще? — Ламберту как настоящему писателю и не лишенному тщеславия и честолюбия мужчине, всегда хотелось поговорить о своем творчестве. — И дети?
— Может, конечно, и дети, — раздумчиво покачал головой юный Рэтлифф. — А некоторые бароны тоже, иногда, могут попутешествовать по страницам, которые ты придумал.
— Вот как? Не ожидал… И что говорит, интересно? — Засыпал Адам вопросами своего ученика.
— Ну, он особо не распространяется, — Томми усмехнулся. — Сказал однажды, мол, дамочка занимательные истории пишет. Жизненные. Так что, признавайтесь, мистер Ламберт, откуда вы изыскиваете свои сюжеты, а?
— Исключительно из опыта посторонних, основываюсь на их рассказах и на чужих приключениях. — Горячо выдохнул Адам. — Сам я практически невинен.
— Все же не совсем, — Рэтлифф как-то сразу стал серьезным. — Ты же любил своего, ну, того, бывшего, который женился. Так любил, что целых полгода не смотрел ни на кого другого.
Адам помолчал, вспоминая.
— Любил, верно, — он отвернулся, разглядывая растущие вдоль дороги деревья. — Только вся эта любовь ушла в слова, в выяснение отношений, в распределение обязательств, даже в то, что мы нигде не могли появиться вместе… Он все время прятался и стеснялся, а я… Сначала закрывал на это глаза, а потом просто устал…
— А кем он был? — Спросил Томми. — Какой-то известный человек в Королевстве?
— Не был. Он и сейчас есть вполне себе известная личность. Он мой издатель, Мартин Сэттон.
Некоторое время между ними царило напряженное молчание.
— А что, в Англии больше не осталось других издателей? — наконец мрачно вопросил Рэтлифф. — Почему обязательно он? Письма ему вон отправляешь…
— Милый, — попытался все свести к незначительному эпизоду, ответил Адам. — Но это же всего лишь рукописи, я отправляю черновые варианты нового романа.
— А роман этот не основан ли теперь уже на твоих личных переживаниях, а может быть, и на твоей старой неразделенной любви?
Томми подхлестнул лошадей, те ускорили свой равномерный аллюр, переходя на быструю рысь, а Адам обхватил за плечи своего нахмуренного ученика.
— Мой милый Томми ревнует, — прошептал в розовое ушко Ламберт. — Ревнует как маленькая женушка, да?
Томми досадливо дернул плечом.
— Мне щекотно.
— Только щекотно? — Заиграл Адам своим бархатным переливом голоса. — Или не только?
Томми, все-таки, не выдержал и повернулся лицом к своему гувернеру.
— Вот еще. И не ревную я вовсе.
Лошади, почувствовав, что влюбленный кучер снова отпустил поводья, пошли медленным шагом. А кучер и его пассажир уже самозабвенно целовались, и рука Адама уже привычно ложилась на томмин затылок, придерживая его нежно и ласково.
Лейтон-Парк был городком небольшим, но с характером.
— Здесь почти все знакомы друг с другом, — пояснил Томми, останавливая лошадей у здания, фасад которого был выложен серыми плитами песчаника, а над крыльцом приветливо покачивался на ветру красный вымпел Royal Mail. — Непременно встретишь кого-нибудь.
— И верно, — Адам приветливо улыбнулся и снял шляпу. Ветерок тут же налетел и на его густые каштановые волосы с рыжим отливом. — Добрый день, мистер Краун!
Тот самый доктор, который самым первым рассказал Ламберту о поместье Семь Ветров, под стук копыт лошадей дорожного дилижанса, тут же заулыбался в ответ.
— Добрый день, мистер Ламберт, я не ошибаюсь?
— Нет, все правильно! — Адам выпрыгнул из коляски и подал доктору руку. Джон Краун кивнул Томми.
— Здравствуй, Томми. Как поживает отец?
— Здравствуйте, доктор. — Томми привязал вожжи к сиденью кучера и вслед за Адамом спрыгнул на землю. — Благодарю вас, все в порядке.
Краун как-то странно глянул на них обоих.
— Решили прогуляться по городу?
— Не совсем, — Томми пожал плечами. — Так, приехали по делам. Я привез мистера Ламберта, чтобы помочь ему с покупками.
— Передай отцу, что я заеду на днях, пусть готовит шахматы, должен же я отыграться хоть когда-то!
— Как-то он странно смотрел на нас, — Адам вытащил из коляски конверты с рукописями. — Подозрительно, не заметил?
— Да черт с ним, — Томми достал оставшиеся конверты. — Мы же ничего такого…
Джон Краун, заворачивая за угол почтового здания, обернулся ровно в тот момент, когда Томми нежно сжал пальцы Адама, передавая тому конверты, предназначенные к отправке в лондонское издательство.