ID работы: 9295985

Затерянная гавань

Слэш
R
В процессе
57
автор
Размер:
планируется Макси, написано 29 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 39 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Если бы волосы миссис Кларк были заплетены в косы, а не собраны в аккуратный пучок, она выглядела бы типичной индейской женщиной. Такая мысль часто приходила Хинто в голову, и однажды он сказал миссис Кларк об этом — робко, с трепетным восхищением, в глубине души боясь обидеть, но она обрадовалась комплименту и с гордостью ответила, что похожа на свою покойную мать. И действительно, женщину на фотографиях в старом семейном альбоме легко было перепутать с миссис Кларк — такая же статная фигура, чёрные с проседью волосы, смуглое лицо, заметно тронутое морщинами, и живой, тёплый взгляд. Открыв дверь, миссис Кларк плотнее запахнула цветастый халат, накинутый поверх белоснежной ночной рубашки, и вскользь оглядела Хинто с головы до ног. — Что стряслось? Ты чего такой замученный? — в её голосе, как и во взгляде, сквозила тревога. — Что-то серьёзное случилось? — Да… там… — Хинто всхлипнул и прислонился к дверному косяку, нервно теребя пальцами низ толстовки. — Простите меня, что я вот так… ночью… Тяжёлый удушливый ком подкатился к горлу, и сдерживать слёзы было уже невозможно. Всю дорогу Хинто обдумывал этот разговор, пытался представить, как миссис Кларк ко всему отнесётся и что посоветует, а в итоге оказался не в состоянии связать двух слов. — Так, иди сюда, — она взяла Хинто за локоть и затащила в тускло освещённую прихожую. — Успокойся и говори толком, что произошло. — Тереза, всё в порядке? — донёсся из комнаты сиплый старческий голос. — Кто там пришёл? — Да никто, лежи спокойно! — рявкнула миссис Кларк в сторону двери, украшенной чёрно-белым постером Луи Армстронга. — Всё тебе неймётся! — Как ваш супруг? — сквозь слёзы произнёс Хинто, вытирая лицо трясущимися пальцами. — Как он себя чувствует? — Да как… лежит, что ему ещё делать, — миссис Кларк вздохнула и обняла Хинто за плечи. — Изменений не будет. Пойдём лучше на кухню, я тебя накормлю, а ты мне всё расскажешь. — Я не могу, простите! — Хинто вывернулся из объятий миссис Кларк и виновато заглянул ей в глаза. — Мне совсем некогда, там в лесу… там человек раненый, весь в крови, он умирает! — Что? — миссис Кларк на секунду опешила. — А какого же чёрта ты делал ночью в лесу?! — Я кошку искал. Она убежала, и я нашёл её, а когда возвращался, то увидел… Это какой-то неизвестный мужчина, клянусь, я никогда не встречал его раньше… Пожалуйста, позвоните в Каулмет, вызовите скорую! — Да как же я позвоню? После урагана так и сидим без связи, ждём, когда починят. — Но как же так?! — Хинто в бессилии опустился на низкую тумбочку для обуви и вновь захлебнулся слезами. Он до последнего надеялся, что телефонную линию уже наладили, а теперь надежды не осталось, и придётся рассчитывать только на свои силы, которые тоже давно иссякли. — Сынок, видишь ли… — миссис Кларк оставалась на удивление спокойной, будто принесённое известие её ничуть не трогало. — Мы живём в такой дыре, где даже скорую вызвать бывает проблематично, и я бы советовала тебе беречь себя. Так нервничать с твоим-то сердцем… сам понимаешь. — Вы что, мне не верите? — Хинто резко вскинул голову и с отчаянной мольбой посмотрел в лицо миссис Кларк. — Человек там, он весь в крови, всё, всё в крови, кругом кровь! Я должен ему помочь, я не могу его бросить, не могу! Руки непроизвольно сжались в кулаки и заколотили по краям тумбочки. Хинто готов был растечься по полу вместе со слезами и убить себя за то, что вырос таким мелким, щуплым и слабым. Будь он выше, крупнее, будь у него побольше сил — он мог бы взвалить мужчину на спину и дотащить до дома. — Тихо, тихо… — миссис Кларк присела перед Хинто на корточки и легонько провела ладонью по его лицу, отодвигая прядь волос, выбившуюся из хвоста. — Конечно же, я тебе верю, просто ты не должен доводить себя до такого состояния! Ты мне как родной внук, я переживаю за тебя. — Пожалуйста, пойдёмте к Джеку! — выпалил Хинто, схватив миссис Кларк за руку. — Меня он может послать, а вас он уважает, и если вы попросите помочь, он… — Джек в Хоутоне уже неделю как, — задумчиво проговорила она, поднимаясь. — У него же там любовь, которая не хочет жить в захолустье! Можно подумать, что сраный Хоутон прямо мегаполис. — Что же тогда делать?! Этому человеку нельзя там оставаться, земля холодная, а он умирает, он в крови, в таком ужасном состоянии! — Да хватит ныть уже! — строго прикрикнула миссис Кларк. — Дай мне подумать. — Простите… Хинто обречённо выдохнул и опустил голову. Чувство вины и стыда разрослось в душе до каких-то невероятных, пугающих масштабов, вызывая только одно желание — провалиться сквозь землю. В самом деле, что он устроил? Мало того, что припёрся к миссис Кларк ночью, так ещё и заставил её нервничать. Безысходность всей ситуации достигла крайней черты, но ни крики, ни слёзы тут не помогут. Ничего не остаётся, кроме как заткнуться и положиться на миссис Кларк — умного взрослого человека, умеющего сохранять самообладание и трезво мыслить, в отличие от него. Она обязательно что-нибудь придумает, по-другому просто быть не может… — Рыбаки вернулись, но сам знаешь, что они делают, когда возвращаются, — рассуждала миссис Кларк, измеряя шагами просторную прихожую. — Никого трезвого мы днём с огнём не сыщем. Они даже Томпсона напоили, представляешь? Уже остались без доктора и, похоже, скоро останемся без полицейского. Всё здесь катится к чертям, а правительству нет до нас никакого дела. Раньше они загоняли нас в резервации, а теперь мы живём в такой глуши, что… — Но это наша земля, здесь наши корни, — перебил Хинто, боязливо взглянув на миссис Кларк. — Нас никто сюда не загонял. И тогда получается, что правительство вообще не думает ни о ком — о белых и темнокожих тоже не думают, как будто их здесь нет! А мы с вами… мы последние индейцы в Игл-Харбор, про нас и не вспомнит никто… — Да это у меня накипело просто, — она добродушно усмехнулась. — Я же вечно чем-то недовольна! Дочь зовёт в Детройт — а я видеть его не могу. Постоянно ворчу, но так люблю свой дом, что никакой Детройт мне даром не нужен! А эти, наверху… они только о своей заднице пекутся, на простой народ им плевать вне зависимости от цвета кожи. Так что ты прав, сынок, очень прав. — Если вы уедете, я не переживу… — Хинто порывисто обнял миссис Кларк, уткнувшись лицом в её халат. Сердце горестно сжалось, как сжималось каждый раз, когда в голову лезли мысли о том, что единственный близкий человек может когда-то покинуть этот край. — Я понимаю, что вам лучше с детьми, да и у вашего супруга есть шансы вылечиться в большом городе, но без вас будет плохо… невыносимо плохо. — Нельзя его вылечить! — с сожалением воскликнула миссис Кларк и крепче прижала Хинто к себе. — Куда только ни возили, всё испробовано, денег немерено потрачено. Никуда я отсюда не денусь, слышишь? — она слегка отстранила его и нежно погладила по волосам, глядя в глаза. — Не хочу, да и поздно мне. А вот тебя жалко — красивый парень, и загибаешься здесь в нищете. — Я предпочту загибаться здесь, чем радоваться где-нибудь в Нью-Йорке, — тихо произнёс Хинто, в глубине души осознавая всю правду своих слов. — И никакой я не красивый… Честное слово, миссис Кларк, я вообще не стою того, чтобы обо мне говорить. Моя жизнь кончена, но тот человек, он… он ни в чём не виноват, и ему нужна… — А откуда ты знаешь, что он ни в чём не виноват? — миссис Кларк сложила руки на груди и слегка наклонила голову, всем своим видом показывая недоверие. — Может, это вообще преступник какой-нибудь! — А может быть, жертва маньяка! — Хинто вскочил с тумбочки как ужаленный. В душу как кипящей водой плеснули, и волна тревоги накрыла его без остатка, вновь погружая в пучину паники. — Не время строить догадки, как вы не понимаете? Человек при смерти, и кем бы он ни был, мы не можем бросить его на произвол судьбы! Я не оставлю его, даже если вы откажетесь мне помочь, даже если весь мир будет против! Хинто всего колотило, он кричал, тряся руками перед собой, слёзы катились из глаз ручьями. Сочувствие, явственно промелькнувшее во взгляде миссис Кларк, быстро сменилось чем-то похожим на раздражение. — Успокойся! — она жёстко схватила Хинто за плечи, чуть ли не впиваясь в них пальцами, и хорошенько встряхнула. — Разве я предлагала его бросить и отказала тебе в помощи? Я с тобой, ты всегда можешь на меня рассчитывать! — Правда? — губы Хинто растянулись в слабой улыбке. С сердца будто камень свалился, и надежда на благополучный исход вновь пустила хрупкие ростки. — Вы знаете, как нам поступить? — Подожди меня пару минут. Я переоденусь, и мы с тобой пойдём в лес. Оставлять его там в любом случае нельзя, а дальше будем смотреть по ситуации. К утру, глядишь, Томпсон протрезвеет, и пусть сам решает, что с ним делать. — Но офицер Томпсон ведь не доктор, чем он… — Чем-чем! — ворчливо оборвала миссис Кларк, направляясь по лестнице на второй этаж. — Погрузит в машину, отвезёт в город и передаст врачам. Тебе скоро двадцать, а приходится всё объяснять как маленькому ребёнку. — Извините меня, я просто перенервничал! — крикнул Хинто ей вслед, но ответа не получил — где-то наверху тихонько хлопнула дверь. Оставшись в одиночестве, Хинто почувствовал себя совсем неловко. Было нестерпимо стыдно перед миссис Кларк и за ночное вторжение, и за свою истерику, и за все проблемы, которые он взвалил на неё, сам того не желая. Миссис Кларк, конечно же, поймёт, в каком безвыходном положении он оказался, как только увидит раненого мужчину, вот только как они доставят его до дома? Не понесут же на себе… — Хинто, поди-ка сюда! — заговорщический полушёпот, долетевший из комнаты, отвлёк Хинто от тягостных раздумий. — Тереза ушла? Подбежав к двери, Хинто приоткрыл её, но зайти внутрь не решился. — Миссис Кларк переодевается, — ответил он и поймал себя на мысли, что его голос тоже прозвучал как-то по-конспираторски. — Как ваше здоровье? Уилсон Кларк, седой сухощавый старик с морщинистым лицом, лежал в кровати, опираясь спиной на гору подушек. Много лет назад он получил тяжёлую травму на лодочной верфи в Кевауни и навсегда остался прикован к постели. С тех пор он редко подпускал к себе кого-то, кроме жены, но к Хинто относился с большой теплотой, хотя и общался с ним довольно мало, не желая лишний раз показывать своё беспомощное состояние. Однако сейчас, похоже, мистер Кларк был слишком заинтригован — на его губах играла озорная улыбка, а хитрые глаза излучали любопытство. — Иди сюда, рассказывай, что у тебя за новости? — прокряхтел он, поманив Хинто движением руки. — Кто там в крови при смерти? Неужто и у нас маньяк завёлся? — Ох, мистер Кларк, это такая долгая история… — Хинто растерялся, не представляя, как уложить в несколько слов всё случившееся этой ночью. — Моя кошка убежала в лес, я её искал. Ну и когда обратно вместе с ней шёл… это было так ужасно! Я сначала вообще не понял, что за рука… — Так! Любопытный старикан опять суёт свой нос, куда не следует?! Зычный окрик заставил вздрогнуть обоих. Мистер Кларк сразу сник, втянул голову в плечи, и Хинто стало так жаль его, что слёзы навернулись на глаза. Он всегда замечал, что миссис Кларк чересчур строга к мужу, сочувствовал ему, но ей сочувствовал больше — тридцать с лишним лет ухаживать за лежачим больным — дело нешуточное, и страшно подумать, каких моральных и физических сил это стоит. Иногда Хинто говорил миссис Кларк об этом, находя самые тёплые слова, чтобы хоть как-то поддержать её, но она лишь отмахивалась и отвечала, что давно ко всему привыкла. — Мистер Кларк только хотел узнать, что произошло, — произнёс Хинто извиняющимся тоном. — Не сердитесь на него, пожалуйста. — Делать мне нечего — злиться из-за каждого пустяка, — усмехнулась миссис Кларк, поправляя свой спортивный костюм серого цвета. — Много ли надо — подмыла, накормила, в чистый памперс зачехлила и свободна, — она весело подмигнула Хинто и приобняла его за талию. — Пойду гулять под луной с красивым парнем! — О Господи, миссис Кларк, что вы такое говорите… — прошептал Хинто и заслонил лицо ладонью, не зная, куда деваться от смущения. Он понимал, что эти слова были сказаны не всерьёз, но из-за подобных шуток ему каждый раз хотелось забиться в угол и слиться со стеной. — Давай на выход, — скомандовала миссис Кларк и слегка подтолкнула его в спину. — Пока мы тут рассуждаем, твоя находка в мумию превратится. Хинто бегом кинулся к двери и выскочил на улицу. Ночной ветер прохладой коснулся лица, растрепал непослушные чёрные пряди, и Хинто снял с волос резинку, чтобы заново завязать хвост. В небе ярко сияли звёзды, а круглая жёлтая луна зацепилась за верхушку высокой сосны, словно большой апельсин вырос прямо на игольчатых ветках. Хинто грустно улыбнулся, глядя на луну, и тут же одёрнул себя — не время мечтать об апельсинах. Миссис Кларк задерживается — неужели снова ругает своего старика? Как можно ругать больного беззащитного человека, ведь он не виноват, что тридцать два года назад лодка сорвалась с креплений и рухнула прямо на него… Жаль, невыносимо жаль, что так вышло, но ничего не изменить, и от этого ещё больнее. А миссис Кларк наверняка не со зла ворчит, просто у неё такой характер — она всегда любила командовать, и в Игл-Харбор каждый знает, что она всю жизнь держала мужа на коротком поводке. — Чего задумался, сынок? — миссис Кларк хлопнула Хинто по плечу, и он обернулся. Её бодрое расположение духа никак не гармонировало с его печальными мыслями, но он постарался выдавить из себя улыбку, чтобы не омрачать настроение этой прекрасной женщины, без чьей доброты и отзывчивости попросту бы не выжил. — Смотрите, — Хинто осторожно притронулся к плечу миссис Кларк и указал рукой на небо. — Только что луна висела на ветке, а теперь будто плывёт куда-то… Бросив короткий взгляд на лунный диск, продолжающий свой путь по тёмно-синему небосводу, миссис Кларк тяжело вздохнула и с жалостью вгляделась в лицо Хинто. — Когда покончим с этим делом, напомни, чтобы я дала тебе апельсин. Кажется, у меня один оставался.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.