***
Большой палец бабушки не прикрыли. Все тело — да, но большой палец левой ноги торчал из-под одеяла так нелепо, что Кэтрин хотела вскочить и затолкать его обратно. Наверное, он был ужасно холодным, этот палец. Она все старалась представить, как это произошло. Где бабушка сидела. Как она упала. Как ползла, пытаясь найти что-то полезное в совершенно темном мире. Как звала — «что! что! что!» — будто какая-то птица кричит в лесу, щелкая старым клювом. Мать Кевина и Коннора, повитуха, обняла Кэтрин, прижала ее голову к своей мягкой груди. Все женщины обнимали Кэтрин, и вскоре она не различала ничего, кроме тощих или пухлых рук, кроме впалых или висячих грудей, кроме тяжелых слов сожаления. Мужчины стояли во дворе, обсуждая завтрашние похороны. Полагалось вырыть могилу в горах, а на холмик набросать цветов, если осталось еще что-то живое и красивое на полях и в лесу. Вереск — это жизнь, его несут на свадьбы и рождения, а смерть провожают чем-то белым. Кэтрин вдруг поняла, что нет цветов, негде их взять, и это сразило ее намного сильнее, чем вся печальная суматоха. Она плакала, прижав ладони к ушам, а лицо спрятав в подоле. Сгорбилась так, что заболела спина. Кто-то подошел к ней, встал на колени, погладил по голове. Кэтрин открыла глаза — Артур. Вспомнив пугающие взгляды и разговоры в трактире, она отшатнулась, спиной коснулась стены. Но Артур щурился и вытирал слезы. Кэтрин нечего было ему сказать. Несколько минут они сидели, разглядывая друг друга, а потом Артур ушел, бросив напоследок, что нести тело доверили ему. Молли все это время сидела рядом с телом бабушки, незаметная в полутьме. Когда все ушли, Молли подбежала к Кэтрин и обняла так сильно, что слезы брызнули вновь. — Ты попрощалась с ней, — шептала Молли, и от нее почему-то пахло молоком. — Ты сказала ей, что идешь замуж. Ты всю жизнь за ней смотрела. Она благодарна тебе в раю. — Где?.. — Кэтрин всхлипнула и протерла глаза. Молли, будто не расслышав ее, продолжала бормотать утешения. Вскоре ее слова слились в подобие молитвы — грубой, полуслепой мольбы к кому-то высшему, которую и Кэтрин повторяла уже сотни раз. Она не знала, где научилась молиться; может, сложила эти просьбы и извинения сама, изо дня в день разглядывая рыболовную сеть крон над головой. Внезапно так сильно захотелось в лес, к деревьям, к спокойствию, что Кэтрин встала и бессознательно пошла к двери. Молли ее удержала, усадила обратно. — Где Дэниел? Молли пожала плечами. — Где Крепыш? Тот же ответ. — Где моя корова? — Там же и стоит, все с ней хорошо. Разродилась. Кэтрин выдохнула, немного успокоившись. Слез уже не было. Может, они придут завтра: задушат ее на похоронах, и Кэтрин бросится в могилу, обнимет замотанное в простыни тело, закричит. Но сейчас ее, уставшую, уносило в мягкую, рыхлую темноту. Кэтрин легла на лавку, закрыла глаза, приготовилась… И вдруг поняла, что не может спать. Обычно мысли смазывались, перед глазами мелькали цветные пятна, а все тело становилось мягким и податливым, как масло. И Кэтрин забывалась на несколько часов, пока свежесть утра и назойливая суета соседей не будили ее. Сны утешали ее призраками свободы и надежды. Но сейчас в голове было совершенно чисто. Кэтрин открыла глаза и уставилась в потолок. Через пару мгновений, когда дышать стало совсем трудно, она поняла — вернулась духота. Ночь была холодной, ведь лето осталось далеко позади, но на грудь Кэтрин взобралось безобразное чудище — страх — и сжимало ее отчаянно бьющееся сердце. Стало так жарко, что Кэтрин задышала ртом. Она пыталась столкнуть чудище, но оно только усмехалось и давило сильней. Вереск начал расти прямо у нее в волосах. Ломкие пыльные стебли тянулись к шее и хлестали Кэтрин по щекам. Вскоре они опутали ее всю, сомкнулись над лицом, словно те кроны, и Кэтрин начала задыхаться. Пытаясь хоть чем-то себе помочь, она схватилась за горло и расцарапала себе кожу. Весь воздух будто улетал в щель между дверью и косяком; когда щель начала стремительно увеличиваться, Кэтрин беззвучно вскрикнула от страха. Вдруг стало ужасно холодно. Кто-то поднял ее с лавки, взял за плечи и старательно тряс. По щекам, шее и груди стекала вода. Кэтрин заморгала и почувствовала, как исчезают стебли; чудище, хохотнув в последний раз, уплыло в сторону бабушки. Неожиданно стало светло и легко. Кэтрин увидела перед собой Дэниела. Его встревоженное лицо казалось особенно бледным в эту ночь. — У нас это называют истерией, — он запинался, будто никак не мог понять, что надо говорить. — То, что с тобой было. Этот припадок. Я плеснул тебе в лицо воды. Я должен был понять, когда ты в лесу набросилась на меня… «Ис-те-ри-я. Истерия. Значение?» Кэтрин устало прислонилась к стене и потянула Дэниела на себя. Ему пришлось сесть рядом. — Это болезнь? — даже слова давались ей с трудом. — Да… От нее не умирают, но… У моей тети бывали припадки. Когда стало невмоготу, дядя сдал ее в лечебницу для душевнобольных. «Ду-ше-нво… Ду-шне-во…» Кэтрин попыталась сжать губы, но они не слушались — дрожали. Одинокая слеза выкатилась из левого глаза. Кэтрин невидяще смотрела в сторону тела, и перед глазами все плыло, сворачивалось в клубы серого тумана. Она вдруг подумала о другой Кэтрин — впервые за несколько дней. В розовом платье, с подобием шляпки гриба над головой, другая Кэтрин бродит по свободным улицам свободного мира. И, конечно, ее родные никогда не умрут. А если умрут, то смерть будет красивой, в тысячи раз красивее этого пугающего обряда. — Корова родила слишком рано, — пробормотала Кэтрин, запрокидывая голову. — Теленок будет хилый… А она уже стара, больше не родит. Неожиданно она вспомнила, что ни теленок, ни этот отсыревший дом не принадлежат ей больше. Она выскользнула из дома старейшин незаметно, но теперь-то все знают, что Кэтрин сбежала на встречу с Дэниелом. Сегодня Питер добр. Пока бабушку не похоронят, он будет жалостливо улыбаться и гладить Кэтрин по спине. А потом посадит ее на стул и скажет: «Ты довольна, Кэт? Я же говорил — учись меня любить. Это не так уж и трудно. Ты не подозреваешь, Кэт, что тут творится на самом деле. И твой дружок все врет про наружный мир; о нет, Кэт, наружный мир страшен, страшнее любой пропасти. И стоит тебе туда выйти — вернуться не сможешь, затянет тебя в болото по самое горло». Дэниел что-то делал у изголовья бабушки. Свет керосиновой лампы не доходил туда, и Кэтрин могла разглядеть только его руки, мелькающие в поисках чего-то. — Что ты там ищешь? — она встала и прижала ладонь к виску — голова закружилась. Дэниел вышел из темноты, держа в руках ту самую «книгу», которая валялась у Молли в сундуке. — Откуда у твоей бабушки сборник стихов? — Это от Молли. А что такое сборник стихов? Дэниел протянул ей книгу, но Кэтрин покачала головой — она все равно не смогла бы разобрать странные узоры.— Когда уйду, от вечности таясь, Не стройте мне ни храмов, ни церквей… Он так сказал, но было ли так встарь?.. Не лгут ли нам ведуньи, колдуны?.. Ведь их призвание — лгать, а наше — ждать… Когда откроют грешные врата, И впустят тех, кто заповедям враг…
Кэтрин вгляделась в ветхие листы, но ничего не смогла понять. В сплетении черных узоров Дэниел видел куда больше, чем она; странно он говорил, но слова лились легко, как в песне. — И о чем это? Дэниел покачал головой, перелистывая. Книга была настолько старой, что листы размягчились: Дэниел переворачивал их осторожно, боясь порвать. — Это не стихи, — он медленно закрыл книгу и сунул ее в глубокий карман пальто. — Это шифр. Поймал обреченный взгляд Кэтрин и пояснил: — Загадка. Куча загадок. Написано все от руки. Тот, кто все это сочинил, скрывал что-то. Уже можно кое-что понять… «Грешные врата» — это наверняка барьер, а «враги заповедей» — преступники. Дэниел огляделся и спросил шепотом: — Что ты знаешь о родителях Молли? — Почти ничего, — Кэтрин придвинулась к нему. — Мать умерла лет пятнадцать назад, я тогда была совсем мала. Отца у Молли никогда не было. Но однажды она жгла платья матери, и я увидела платок с нашивкой «Р.Р». Дэниел замер и пристально посмотрел на нее. В его вороньих умных глазах мелькнуло что-то вроде подозрения. — Ты же не умеешь читать, как ты разобрала буквы? Кэтрин застыла, пораженная простотой и сложностью этого вопроса. Действительно, она всегда думала, что странные завитушки ей неведомы; но нашивку прочитала сразу же. Мелькнули воспоминания — камин, бабушка в кресле, маленькая Кэтрин у ее ног. А на полу лежит лист бумаги, на котором Кэтрин старательно выводит те самые странные завитушки. И понимает их значение. — Когда я была… совсем мала… кажется, бабушка учила меня читать. Я видела эти «буквы». Но все быстро закончилось. Кажется, кто-то об этом узнал… — Ты помнишь, как ослепла твоя бабушка? Кэтрин подняла голову. В глазах ужасно щипало, но слезы все не хотели выливаться. — Она рассказала мне что-то. Она рассказала мне что-то важное и страшное, Дэниел. Но я это забыла! Дэниел, пытаясь успокоить Кэтрин, сжал ее плечо. Воспоминаний больше не было. Кэтрин не успела схватить истину, и та уплыла в темное прошлое, чтобы не появляться больше. — Я допрашивал Сайласа, пока все были на дуэли. Кэтрин в ужасе открыла рот, но Дэниел кашлянул, останавливая поток вопросов. — Он не дал ничего полезного. Только сказал, что невесты должны спускаться в скалу. Тогда я и подстрелил этого оленя, чтобы заткнуть скале рот. Сам не знаю, как мне это удалось… Кэтрин широко улыбнулась, но Дэниел снова кашлянул, останавливая поток благодарностей. — Сайлас боялся. Кэтрин вспомнила, что Кевин тоже боялся — гораздо сильнее, чем стоило бы. И все мужчины, побывавшие в скале, прятали взгляд, словно глаза их могли выдать ужасную правду. — И когда я уходил, он начал плакать, повторяя, что ослепнет. Слишком много слепых для одной крошечной деревни. Бабушка пыталась научить Кэтрин читать — и потеряла зрение. Бабушка рассказала о шотландцах — и потеряла сознание. Бабушка рассказала что-то еще… и умерла. Кэтрин посмотрела Дэниелу в лицо, осознавая вдруг, насколько он высок и холоден, насколько отчужденно он смотрит, насколько пугающую тайну они пытаются раскопать. Она прикрыла глаза, и под веками была только тьма, никаких красных узловатых деревьев в оранжевом небе. Топот, скрип, тяжелое дыхание. Кэтрин обернулась. В дверях стоял Том. — Барьер… открылся. Дэниел и Кэтрин, не отрываясь друг от друга, бросились к двери. Но Том остановил их взмахом дрожащей руки. Глаза у него были испуганные, как у затравленного зверя. — Там лошадь. Напоролась. Дэниел, — он впервые назвал чужака по имени, — нужно разбудить старика Финегана. Творится что-то очень плохое.