***
У Генри болела голова. В нее будто налили воска — такой тяжелой, неживой она казалась; Генри прикладывал к вискам снег, сидя на заднем дворе, пока у крыльца кричали и требовали неизвестно чего. Он не понимал, зачем городским золото — все равно не смогут потратить. Стоит им прикоснуться к имуществу скалы, как она начнет выть словно громадный раненый пес, и городские тотчас провозгласят ее богом. «Что же держало их здесь все эти годы? Ведь у самого леса поселились, но никогда не подходили к барьеру… Почему же?» Но не было сил строить догадки. Хотелось спать. Генри дождался ухода толпы и, когда во дворе никого не осталось, обогнул дом и вошел. По привычке он поискал Молли в темноте. Она не откликнулась на тихий зов. — И зачем… — пробормотал Генри, наощупь разыскивая комнату, которую выделили ему. — Сестра или не сестра? Агнес мне точно сестра, у нее такие же мрачные мысли, а она — нет, нет… Слишком светлая у нее голова. Слишком легкое у нее сердце. Порой он удивлялся тому, каким огромным становился дом старика Брауна, стоило только задуть свечи. Коридоры петляли, комнаты разбегались в стороны, а чадящий камин уходил за горизонт; в конце концов Генри махнул рукой и забрался в первую попавшуюся кровать. Оттуда донесся тихий вздох. Кто-то заворочался под тонким одеялом, высунул руку… Генри почувствовал прикосновение — такой холодной, жесткой оказалась рука, будто ее высекли из камня. Он вскочил было, но обитатель комнаты схватил его за полу пиджака и прошептал: — Погоди тут, погоди… Так темно! Мне так страшно! Генри выдохнул — это был Ричард Райли. — Что, забыли тебя? — Кто?.. — Твои друзья. Баркли и остальные. Они ушли к барьеру без тебя. Отец приподнялся, но тут же упал обратно, и Генри пришлось сесть. Ричард Райли дышал тяжело, почти надрывно, будто пробежал сотню миль в бурю. В груди его что-то бурлило и свистело. Генри обеспокоенно слушал эту симфонию, и вдруг ему стало ясно — отцу недолго осталось жить. Раньше смерть отца казалась чем-то отдаленным, как первый снег в июне, но сейчас она подступила совсем близко: в темном углу виднелись очертания ее балахона. Генри вспомнил вдруг Энни, черный дом в Лондоне, старое поместье, где прошло его детство… И свою мать — не лицо, а запах и теплые руки; одеяло, в которое отец заворачивал его еще много месяцев; странные звуки, порой доносившиеся с севера. Мальчиком Генри верил, что это мать поет, призывая его. Такой ледяной показалась вдруг рука отца. Генри вырвался и привстал, но уйти не смог — тень в углу шагнула вперед, предупреждая. — Ну уж нет! — усмехнулся Генри. — Вы не заберете его в эту ночь. Я сам отправил к вам немало душ, так пощадите своего старого друга. Завтра утром, когда вернутся все — может быть. Но сегодня он послушает меня. Слышишь, отец? Ричард кашлянул. — Так слушай же! Я расскажу тебе все… обо всех. С кого же мне начать… Тень в углу зашевелилась, будто укоряя за что-то. Генри разглядел теперь и скрюченные пальцы, и провалы вместо глаз, и гладкий серебристый череп. Он сжал руку отца и начал, запинаясь: — С мистера Баркли, вот с кого я начну! С Дэниела… Он не знает, что я когда-то застрелил его дядюшку Гарри. Скверный был человек! Всю дорогу болтал о своей сошедшей с ума жене… а ведь и она здесь, верно? Эта седая старушка… Я узнал, что прощелыга Эдвард отправил письмо в лечебницу «Потерянные души». Простак! Он писал про комара, про нашу с тобой драгоценность. Я и отправился в лечебницу, а с дядюшкой Гарри встретились мы случайно, когда нанимали дилижанс… Я напросился к нему в провожатые, сказал, мол, денег у меня нет… Скверный был человек, скряга! Взял меня с собой, но заставил слушать его истории. Мол, жена его старалась, уж как старалась, но родить не смогла, это и свело ее с ума. Истерия! А племянник, сидевший тогда у него на шее, однажды ночью обокрал дядюшку и сбежал в Йорк, а оттуда подался в Лондон. Дядюшка отправился по его следам, не усидел дома в одиночестве. Слышишь, отец? Нетерпеливый он был, не то что ты. Я тогда слушал вполуха, все в окно смотрел, но вдруг слышу — дядюшка говорит о докторе Бернсе! И я понял — комар действительно там, прячут его в лечебнице. Бернс был тем еще негодяем… Отчего же он так вцепился в комара, если, как он говорил, там ничего особенного и нет? От дядюшки я избавился. Честно говоря, мне пришлось это сделать — уж больно свирепым он вылетел из лечебницы. Узнал, что жена его сбежала уже давно. Он не мучился — всего один выстрел, прямо в лоб. Еще две пули — Бернсу и Хиггинсу. Жадные старики! Комар никогда им не принадлежал. Но покончить с негодяем Эдвардом я не смог: все-таки там стояла его жена, вся побледнела, бедняжка… Да и револьвер некстати дал осечку. Да, отец… Я бежал из лечебницы уже преступником: может, потому так легко отыскался нужный лес? Будто звал меня кто-то… Агнес как-то говорила, что для открытия их барьера можно кого-то призвать, кого-то из нашего мира. А может, то и был я. Отец, ты слушаешь?.. А ведь я жил в деревне, у Молли. И дом старейшин был виден из окна: раненый, я целую неделю провалялся в горячке. И все смотрел на этот дом, огромный и темный, весь из сырого дерева. Матери уже не было там, она умерла задолго до моего появления, но я не знал, ничего никогда не знал… Как она попала в деревню, отец? Неужто нашла ее сама? Или ее призвали, как говорила Агнес, звали исступленно и горячо, и вот она оставила мужа и сына, чтобы умереть в сыром доме подобно старой собаке?.. Мать! Такая же из нее мать, как из меня святой. Слышишь, отец? Ты все пытался сделать меня святым, ругал за выстрелы в переулках, отбирал оружие, всучил вместо него янтарь… Но ничего не вышло. Вот он я, грешник, никем уже не осужденный. Скала не стала меня убивать в отместку, а может, я того и хотел. И не видать мне виселицы в мире наружном, нет, слишком уж я благороден, слишком жалки те, в кого я стрелял. Что же еще рассказать?.. Разве о том, как я нанял тебе сиделку, Энни? Она влюбилась в меня, бедняжка, а я вообразил, будто могу на ней жениться и жить в лондонском доме тихо, спокойно, растить маленьких безумцев… Где она теперь, отец? Сбежала от тебя? Все от тебя сбегают. Только я все топчусь на месте, не могу отпустить твоей руки, и снова я маленький, слабый, боязливый, и снова меня оставляют в колыбели. Проклятье, отец! Такая уж ночь… слишком холодная. Все ушли, в доме так темно… Погоди, я поищу свечу. Нет, не найти. Или они и свечи забрали? Оставили нас во тьме, да? Куда нам, грешникам, с ними — у них сердца умытые, головы чисты, в глазах свобода. Завтра они вернутся в настоящий мир. Отец, а может, нам и не нужно с ними. Зачем тебе Англия? Зачем она мне? Нас обоих там ждет забвение. Если они уйдут с концами, может, останемся здесь? Домик мал, но в нем тепло, и тут никто не вспомнит о том, что я убийца, а ты безумец. А, отец? Выдохни, если согласен. Громко и тяжко. Вот так… — Убирайтесь! — проревел Ричард Райли, приподнявшись. Генри вскочил и попятился к двери, уже не разбирая, где стены, а где пустота; отец полулежал на кровати, залитый скудным светом луны, высохший, обледеневший… И грозил кому-то из угла: — Убирайтесь! Не обольщайте меня дарами! Когда уйду, от вечности таясь, не стройте мне ни храмов, ни церквей… Тернист наш путь, но дар нам — вечный свет, и спрячет нас могущество скалы… От идолов безгрешных, от людей, от тех, чей сон несем теперь в ночи, от той, кто там распластан на земле… Кто-то ходил по дому, шагая быстро и легко, перелетая из комнаты в комнату. Ричард Райли замолчал, когда шаги приблизились. Генри прижался спиной к двери, надеясь, что гость уйдет; и действительно — неизвестный постоял немного в коридоре и, кашлянув, побежал прочь. — Кто это был? — прошептал Ричард. Его лицо, прежде вытянутое в маске смерти, казалось теперь спокойным, потеплевшим. Генри покачал головой: — Никто… Наверное, мальчишки. Спи, отец. Я постерегу. Он застыл у двери, охраняя вход в комнату. Отец улегся вновь и, повернувшись лицом к окну, уснул по-настоящему, сном здоровым и живым; а Генри так и стоял, не смея двинуться, и все смотрел на танцующий за окном снег.***
И снова ее несло в людском водовороте. Но здесь, в мире настоящем, в царстве снега, она дышала свободней, толкалась усердней; она не позволяла тащить себя неизвестно куда. Дэниел шел рядом, сзади ругалась Молли, а слева были уже городские: какой-то мальчишка в поношенном пальто и с вытянутым от страха лицом; старуха в черном; бравый Роберт, которого все слушались… Толпа оказалась большой, но в пути она поредела — люди боязливо отступали к знакомым улицам, к теплым домам. Не все из них гнались за золотом, не все из них были слепы. Кэтрин улыбалась, когда убегал очередной городской. Она давно перестала понимать что-то в безумии, навеянном скалой, но эти испуганные люди — мыслящие трезво — давали ей надежду. Толпа же летела вперед, растопырив руки, призывая скалу десятками голосов. Кэтрин шла молча. Крепыш бежал за ними, отчаянно лая, и Кэтрин изредка оборачивалась, чтобы помахать ему. Когда толпа достигла леса, Кэтрин дернула Дэниела за рукав: — Я не вернусь за барьер. Он посмотрел на нее ошеломленно: — Никто туда не вернется! — Я иду туда лишь ради тебя. Помни же — если у тебя там снова помутится рассудок, как в скале, я снова тебя ударю. Дэниел рассмеялся тихо и нерешительно: совсем не так, как хохотали порой городские. — Было три книги, — начал он неожиданно. — Третья — та, что у Сайласа. С зеленой обложкой. Вторую переписал Ричард, но почерк не его… А первая у настоящего убийцы. Кэтрин пожала плечами: — И как же нам найти этого твоего убийцу, если мы бредем вместе с безумцами обратно к скале? Дэниел промолчал. Лошади, что грудью проломили барьер и разбежались по лесу, брак с Питером, любовь, потери и жертвы — все казалось ненастоящим в эту ночь. Кэтрин шла уже механически, и это слово, такое красивое и новое, не радовало ее. Скала больше не призывала деревенских, нет: ей нужна была свежая кровь, люди живые и смешливые, сильные, как Роберт… Но зачем тогда они идут все вместе? Чтобы упасть перед барьером и, отдав последние силы, умереть у подножия скалы? Кэтрин хотелось говорить много и долго, но слов нашлось мало. — Моя бабушка умерла, — шептала она, сжимая руку Дэниела. — Корова околела… Теленок пропал… Вся моя жизнь рассыпалась, Дэнни, все у меня отобрали. Помню, я просила бабушку — скажи, мол, что-нибудь хорошее… А она молчит и смотрит в окно. Будто видела что-то. А за окном только смерть и зов скалы, больше ничего. И вот мы снова идем туда. Вдруг она поняла, что толпа действительно идет прямо к скале. Это движение, прежде хаотичное, внезапно обрело смысл — конечно, Том ведет всех туда, чтобы отпереть барьер и снова его закрыть! В его глазах пылали факелы: никогда еще Том не был настолько решителен. Кэтрин оглядела толпу: мальчика в длинном пальто, маленькую старушку, Роберта и понурых мужчин, беспокойных женщин… Это были люди, живые и потерянные, обезумевшие от холода и ожидания; они шли даже не за золотом, а за надеждой, да, ведь так им шептала скала. Зов, недоступный теперь для деревенских, звенел над лесом. Кэтрин заглядывала в потерянные лица — все городские смотрели теперь невидяще, страшно; окоченевшими руками они тянулись к скале. Когда же они услышали зов? У самой кромки леса? Или раньше, когда Роберт стоял у крыльца, размахивая факелом? Кэтрин окликнула мальчишку в пальто, но он не обернулся. Тогда она, оставив Дэниела и Молли, двинулась к сердцу толпы. Там, сжатый в каменных объятиях, покоился Том. Его почти несли — так тесно, жарко было в этом кольце; со всех сторон на Кэтрин смотрели застывшие лица. Ее тоже обняли и понесли, а она, прижатая к чьей-то спине, обхваченная ледяными руками, закричала: — Том, что ты задумал?! И он не обернулся. Им не пришлось искать барьер — река сама вынырнула из ночного тумана, блестящая и шумная. Одинокие факелы осветили деревья на берегу, чей-то брошенный платок, валяющиеся на снегу подковы… Толпа замерла у самой воды. Кэтрин выдохнула. Тома опустили на землю, заботливо укрыли, подтолкнули к реке. Он ступил в воду, поднял голову, и толпа повторила все его движения; Кэтрин посмотрела вверх и отшатнулась — она не видела барьера. Ее пугало покорное молчание толпы. Никто не спросил Тома, где стеклянная стена, почему она не переливается в свете факелов и луны; никто не стонал от холода; все стояли по щиколотку в воде, подолы намокли, но даже дети, что жались к материнским юбкам, не плакали. Они ждали. — Я прочту заклинание, — улыбнулся Том. Он сильно похудел за время болезни и казался теперь совсем юным, даже младше Кэтрин. Она никогда не замечала, какие светлые, почти прозрачные у него глаза: при свете луны они казались стеклянными. Кэтрин смотрела на Тома, на его заострившееся лицо и беспокойные худые руки, на жесткие волны его волос — и вдруг ей стало ясно, что эта ночь убьет его. В усталом художнике оставалось совсем немного жизни. Ровно столько, чтобы открыть барьер. У Кэтрин задрожали руки, и она, охваченная ужасом, поискала в толпе кого-нибудь зрячего. Дэниел и Молли стояли теперь слишком далеко, а остальных деревенских она никак не могла узнать, хоть и высматривала отчаянно. — Слушайте же… — Том кашлянул. — Мы не строили тебе церквей, прости… Кэтрин замерла. — Мы не читали тебе молитв, прости, — бормотал Том, повернувшись лицом к скале, и река отвечала ему шепотом волн. — В час ужасный не оставь нас, защити нас от каменного владыки. Мы грешники! За то нам и награда. Мы укрылись от молвы, но о тебе забыли, и за то нам кара. Мы укрылись от глаз людских, но в небо не глядели, и за то нам кара. Мы укрылись от крови жертв наших, но пролили еще, и за то нам кара! С бормотания Том перешел уже на крик, и весь он, казалось, был отлит из лунного света — чужое пальто упало с его плеч, и ветер бросался ему в лицо и на грудь. Кэтрин никогда не слышала такой молитвы. Ее собственная молитва, собранная по кусочкам из сплетен и ночных перешептываний, была короче и жалобней — а Том говорил отчаянно, зло. — Мы привели к каменному владыке новую жизнь, и за то нам кара! Забери же их! Высуши их лица, выпей их кровь! Девушки спустятся к тебе и узнают правду, юноши спустятся к тебе и получат золото, их дети будут засыпать под твои тихие стоны, возьми же их себе, владыка! Лишь над нами ты теперь не властна, так отпусти нас навек, в нас не осталось больше повиновения, в нас не осталось души! Откройся и впусти их, они жаждут тебя, им ты нужна, но нас покинь… Его голос, могучий и полный ярости, понесся над лесом, взлетел к холодному небу. Кэтрин не смела двигаться. Сделав шаг в сторону, она могла спугнуть это мгновение власти людей над скалой, мгновение, которое не повторится больше. И тут появился барьер. Том, стоявший к нему ближе всех, коснулся ледяной стены и отступил, но голос его не дрогнул: — Откройся и впусти их, твой зов им слышен, но нас покинь… Барьер мерцал, как звезды. С каждым словом Тома он колыхался все сильнее и сильнее, но вдруг замер… и тут же рухнул в реку сотнями переливчатых лезвий. Они мгновенно унеслись на восток. Показался мост. Том все стоял по колено в воде, притихший и слабый теперь. Кэтрин смотрела туда, где мгновение назад возвышался барьер; она не могла пошевелиться. Зато оттаяли городские — они бросились к мосту и, топотом разрывая лесную тишину, побежали к деревне, к скале, к золоту… Кто-то споткнулся и выругался, и вот над рекой начали раздаваться их голоса, и вскоре зазвенел знакомый ненастоящий смех. Это растормошило Кэтрин: она, еще сонная после молитвы, побрела к Тому. — Проклятье! — кричали с того берега. — Тут валяется труп! Эй, это ваш дружок?.. Дайте огня! Роберт, знаешь его? Вскоре Кэтрин перестала их слышать — стук ее сердца и звон в голове заглушили и ужасный смех, и визгливую радость. Пошатываясь, она подошла к Тому и молча потащила его за руку к берегу, а там усадила на бревно; подбежавшая Молли засуетилась, ища теплую одежду; Дэниел растерянно смотрел на реку, на остатки барьера в воде… Тут же были Кевин с Коннором, Артур, старик Джимми, пестрые женщины из деревни, Сара… Кэтрин узнавала их одного за другим, и у бревна образовалась другая толпа: тихая, теплая. Кто-то сел рядом с Томом и обнял его, кто-то подал одежду. Шепотом начали читать молитву — ту, короткую и жалобную. Кэтрин подхватила ее. — Барьер закроется, — слабо улыбнулся Том. — Совсем скоро. У меня не хватило бы сил держать его открытым целую ночь. И уж точно не хватит сил открыть его снова. Он начинал дрожать, и чужие пиджаки и пальто не помогали. — Это мое наказание. Я его придумал. Но если вам жаль этих людей, которые побежали за золотом скалы, то я соберу все свои силы и войду в реку снова. Странно так… В эту ночь мне все хочется говорить. Раньше-то искал слова… а они не давались… Деревенские молчали. Дэниел так и стоял на берегу, глядя в волны, наверняка мучимый своими догадками. Молли взяла Тома за руку и вздохнула: — Роберт мне сразу не понравился, вот что я скажу. Некоторые тихо рассмеялись. Кевин с Коннором взяли Тома под руки и подняли, и снова его держали со всех сторон, но уже не сжимали так яростно. Никто не сказал ни слова, но стало ясно — все согласны с наказанием, даже Кэтрин. Она тоже смотрела в реку, но видела не «факты», как Дэниел, а отражения чужих лиц, брошенное в воду золото, призрак девушки в скале… Река уносила на восток шестьдесят лет плена. Деревенские пошли к городку, поддерживая Тома. Дэниел снова шел рядом с Кэтрин, морщась, а в ее голове вились праздные, хаотичные мысли. Скала выпустила их когда-то, позволила поселиться в городке, не стала призывать. Правду сказал Том — она уже выпила старую кровь, насытилась ею, нужна была новая. И тогда деревенские решили — все вместе — направить в скалу жителей городка, падких на золото и ужасно смешливых; настоящих людей с чистыми лицами и пустыми головами. Деревенские не сговаривались ночами, нет: у них и без того одна голова на всех. Скала всегда повелевала ими через старейшин, и потому Агнес, прибежавшая из-за барьера как нельзя кстати, стала проводником. Неизвестно, кто приказал ей нашептать Роберту о золоте: скала или ее собственная ведьминская суть; но вот городские знают о сундуке, вот они идут по снегу к барьеру, вот они в пасти скалы, а вся деревня свободна — теперь навсегда. Все так легко смирились с решением Тома. Все знали об этом решении уже давно. Так думала Кэтрин, посмеиваясь над своими догадками — куда им до «фактов» Дэниела, ведь он умен по-настоящему, а она… Она остановилась посреди леса. Все ее мысли, прежде праздные и хаотичные, выстроились в таком строгом порядке, что Кэтрин вздрогнула. Скала управляла деревенскими шестьдесят лет, проникала к ним в головы и в сердца, так почему бы не повелевать всеми одновременно? Агнес, внезапно осмелевший Том, спокойные Кевин и Коннор, Артур, позабывший о своем желании разбиться насмерть… Все они шли теперь легко, быстро, почти бежали от реки и барьера, от собственных преступлений. Скала выпустила их тогда, в ту сумасшедшую ночь, когда лошади протаранили барьер, а Том свалился в реку. Выпустила, но приказала найти новых жертв. Скалу не насытят городские, ведь она окрепла за шестьдесят лет. Ей нужно больше людей, больше глупцов, больше влюбленных юных девушек и наивных репортеров. Она протянет каменные лапы к настоящему миру, к самому его сердцу, где люди ездят в громадных железных сундуках, где ютится с мужем Другая Кэтрин в розовом платье. И ее слуги — уже те, городские, выпущенные ею — выйдут в мир, чтобы привести вместо себя других. Оглушенная своими мыслями, Кэтрин стояла у обледеневшего дерева, а деревенские шли мимо, и луна освещала их радостные лица и крепкие свободные тела.