***
В городе Мерлин таращится по сторонам, как деревенский мальчишка, первый раз оказавшийся на ярмарке. Он впитывает взглядом все вокруг, будто даже самые обыденные вещи — повозка с сеном или крестьянин с кувшином — это невиданное чудо. Несколько человек окликают его по имени, и он машет в ответ со слишком уж счастливым видом; к тому времени, когда они добираются до конюшен, Мерлин кажется буквально опьяненным радостью, и, может, совсем немного безумным. — Да успокойся ты немного, — бросает ему Артур. — А то люди опять что-нибудь заподозрят. — Точно. Извини, — отвечает брюнет. — Я просто... просто это выше всех моих самых смелых надежд. — Он делает глубокий вдох и медленно выдыхает, стараясь успокоиться, но в итоге все равно расплывается в улыбке. — Мне нужно немного времени, чтобы привыкнуть. Да, Артуру самому потребовалось несколько дней, чтобы оправиться от шока; и это он еще не пытался убить себя, чтобы снова оказаться здесь. Так что он кивает и хлопает Мерлина по плечу. — Сколько угодно, — говорит он. — В конце концов, теперь у нас есть время. — Точно, милорд. — Мерлин берет под уздцы обоих коней и оглядывается через плечо на ждущих конюхов. — Нужно сделать что-то еще? — Сначала иди повидайся с Гаюсом. Вспомни, где у нас тут кухни и все такое, и приготовь мне ванну, хорошо? Нас все-таки не было несколько дней. — Конечно, сир. Мерлин выглядит до невозможности счастливым, снова выслушивая приказы от Артура, и принцу приходится сдержаться, чтобы не сделать какую-нибудь глупость — например, взъерошить волосы своего слуги прямо на глазах у всех. — Иди давай, — говорит он вместо этого, и Мерлин, довольный, уходит.***
— Вот ты где, — Моргана ловит его в коридоре. — Моргана, — приветствует сестру Артур, снимая перчатки. Вместе они идут до его покоев. — Обычно ты меня не ищешь, что-то не так? В ответ Моргана только хмурится. — Что-то не так, не обманывай меня. — Я не уверена, — медленно произносит она. — Я... знаешь, наверное, это не так важно. Отлично. Если она так говорит, значит, дела на самом деле плохи. — Гана, — говорит Артур, беря ее за руку. — Ты же знаешь, что можешь все мне рассказать. С несвойственной ей неуверенностью Моргана закусывает губу и отводит взгляд, но через мгновение кивает. — Хорошо. Только не здесь. Кто угодно может подслушать. — Отлично, — отвечает он и кивает головой в сторону своих покоев. Сестра высвобождает свою руку из его ладони, но остается идти рядом; остаток пути до комнат принца проходит в молчании. Как только дверь в покои закрывается, Моргана прислоняется к ней и вздыхает. — Я снова вижу эти странные сны, — говорит она. — Может, они ничего и не значат, но... я не могу от них отделаться. Артур, уже потянувшийся, чтобы снять наплечник от доспехов, замирает посередине движения. — О чем они? — Ничего особенного... — Гана. Мы уже об этом говорили. Ты можешь все мне рассказать, и я не пойду к отцу. Если тебе нужно, чтобы я поклялся, я поклянусь. — Нет. Нет, не нужно... — Моргана обрывает себя и снова вздыхает. — Я просто не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, — наконец говорит она. Артур давно уже не слышал ее такой тихой и неуверенной. — Расскажи мне все, что помнишь, а я попробую разобраться, что делать, — обещает он. — Я видела... зверя, — медленно произносит его сестра. — Я не могу по-другому его описать. Я видела чешую, как у змеи, но еще у него... пятнистый мех? — Она качает головой. — А еще я навещаю какую-то могилу с Утером. Тебя там нет, и я откуда-то знаю, что ты сражаешься с этим чудовищем; но эти два события почему-то связаны. Я не знаю. Может, они происходят одновременно... Но мы оба в опасности. Все трое, — рассеянно поправляется она через мгновение. — Нет, все четверо из нас в опасности. Утер, я, ты и Мерлин. Моргана встряхивает головой, будто отгоняя видение. — Мне кажется, не все из нас вернутся в Камелот живыми. — Она смотрит на Артура, и в ее глазах встают слезы. — Я вижу могилу, и не знаю, кто в ней, а тебя рядом нет. Я не понимаю, сны не дают ответ... — с ее ресниц срывается слеза. — Я не хочу, чтобы это был ты. — Это не буду я, — говорит Артур, притягивая ее к себе и крепко обнимая. Он лихорадочно соображает, пытаясь представить себе, что могут означать эти видения. Он цепляется за мысли про зверя с чешуей и пятнистым мехом... И тут вспоминает. Зверь Рыкающий. Он делает глубокий вдох и заставляет себя остановиться прежде, чем что-либо ей ответить. Что он может сделать, отправить Моргану к Гаюсу? Лекарь год за годом убеждал ее, что сны — это просто сны, и отпаивал ее снотворным. Может, так поступил бы молодой Артур, но теперь он знает, что это бесполезно. И он не может признаться, что уже знает о Звере, не выдав при этом себя. И что означает эта могила? В прошлый раз он чуть не умер от укуса, но Гаюс смог его вылечить. И Изиды дали им второй шанс, так что вместе с Мерлином они точно должны победить Зверя... Правда ведь? Он вздыхает и на секунду крепче сжимает Моргану, прежде чем отпустить ее. Кажется, им просто придется ждать, пока у них не появится больше информации. Может, они узнают про этого монстра от жителей деревень. — Спасибо, что рассказала мне, — говорит Артур, все еще держа сестру за худые плечи. — Представляю, как это было тебе нелегко. — Спасибо, что выслушал, — тихо отвечает она. — Я все еще... к этому не привыкла. — Не привыкла говорить о своих снах? — Не привыкла, что ты слушаешь, а не ведешь себя, как тупица. Артур улыбается. — Ну, ты всегда так старательно упрекаешь меня, когда я зазнаюсь, что трудно было немного не исправиться. Моргана улыбается, качая головой. — Нет, тут что-то другое, — говорит она. — Наверное, влияние Мерлина тоже помогло. — Тоже мне. Попробуй найди человека, который любит указывать на мои недостатки больше, чем он, — закатывает глаза Артур, но затем снова становится серьезным. — На самом деле... Отец хотел бы, чтобы я никого не подпускал к себе ближе, чем на вытянутую руку, и никому не доверял; все, чтобы обезопасить себя от предателей короны. Но Мерлин, и ты, и Гвиневра — вы показали мне, как должно быть на самом деле. — Я этому рада, — говорит Моргана, наклоняется и целует его в щеку. — Утер сошел с ума в своем одиночестве. Не повторяй его ошибок. — Ты бы никогда этого не допустила, — говорит Артур. — Тут ты прав, — Моргана оглядывается через плечо, посылая ему озорную улыбку, и скрывается за дверью его покоев.***
Вечером Утер устраивает неофициальный ужин, и за столом, помимо самого короля, Артура и Морганы, сидят еще несколько ближайших рыцарей и Гаюс; последний нечасто ужинает с королем, но после истории с Эдвином лекарь стал вольным человеком, поэтому ни у кого не возникает никаких вопросов. Обычно ужин в таком составе означает, что Утер хочет обсудить какой-то вопрос, но считает, что еще слишком рано выносить его на рассмотрение Совета. Когда настает очередь Артура говорить, он в красках описывает, как «великолепный белоснежный олень», за которым он отправился охотиться, оказался просто крупной козой. Все гости за столом смеются; даже король позволяет себе улыбку. — Не может же мой сын забрать себе все трофеи, иначе другим рыцарям ничего бы не осталось! — посмеивается он. — В любом случае... Коза — это, конечно, хорошо, но думаю, что слышал о звере для тебя получше. — О звере, отец? — Именно, — отвечает Утер. — С востока пришли сообщения о странном чудовище, которое расправляется с каждым, кто заходит в лес. Никто еще не пережил его укуса, и говорят, что смерть от него не из легких. — Лицо Утера становится серьезным. — Это существо — не простое животное, а явно порождение магии; либо рожденное с помощью колдовства, либо призванное колдуном. — Не простое животное, милорд? — спрашивает один из рыцарей. — Вы знаете, как оно выглядит? Утер кивает. — Встречу с ним пережили только те, кто выбирал убежать от него, а не сражаться, и все выжившие в один голос утверждают, что у чудища голова змеи и тело леопарда. Моргана за всю трапезу не произнесла ни единого слова, но на этих словах она вскидывает на Артура горящий взгляд. Он коротко кивает ей; он узнал описание и из ее слов, и из своей прошлой жизни. Рядом с принцем Мерлин, наклоняясь, чтобы подлить в кубок вина, тихо спрашивает: — Зверь Рыкающий? — Поговорим позже, — так же тихо отвечает Артур, все еще не отрывая взгляда от лица Морганы. Она тоже кивает ему; Артур думает, что говорить об этом звере при ней сейчас будет непросто. — Тело леопарда, милорд? — тем временем спрашивает Гаюс. — Кажется, по описанию это существо напоминает Зверя Рыкающего. — Зверя какого? — спрашивает один рыцарь, и Гаюс тут же их просвещает. Он не упоминает только один факт, который помнит Артур из прошлой жизни: Зверь появляется как предзнаменование, и только на пороге великих потрясений для королевства. Но по выражению лица Утера ясно, что он и так это знает. Артур задается вопросом, появлялся ли этот зверь в Камелоте раньше, и решает позже спросить об этом Гаюса. За столом тем временем проговаривают все то, что принц и так помнит: что это существо не съедает своих жертв, потому что не это его цель; что он ищет чего-то или кого-то, и не остановится, пока не найдет. Пока еще рано говорить, но Артур подозревает, что в ближайшие несколько дней станет ясно: зверь направляется прямо в Камелот. — Когда нам станет известно больше, я соберу отряд для охоты, — говорит Артур. — Мы не позволим этому созданию вредить людям Камелота. Утер одобрительно кивает, но Артур не может отделаться от чувства, что теперь ему предстоит долгий разговор с Мерлином.