Юноша-Который-Понимает-Змей.

PG-13
Завершён
395
автор
Размер:
25 страниц, 9 145 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
395 Нравится 28 Отзывы 162 В сборник

Часть 8

Настройки

***

      Команда Хаффлпаффа по квиддичу сильно удивилась, когда капитан не появился на первой после зимних каникул тренировке. К тому же не один. Его заместитель — Питер тоже не изволил прийти на стадион. Только спустя минут десять после назначенного Седриком времени к нам из замка выплывает прозрачный гепард. Сделав парочку кругов по снежному покрову, животное останавливается перед растерянными ребятами и начинает вещать голосом Стюарта. О никакой тренировке уже речи не идёт, когда посланник сообщает о покалеченном полчаса назад Диггори.       — Как тебя угораздило?! Через три дня игра! Думаешь сопляк Поттер справится? — обеспокоенная сборная находит пропавших в Больничном крыле в самом дурном расположении духа. Мадам Помфри даже приходится отвлечься от незадачливого гриффиндорца, чтобы напомнить Питеру о месте нашего нахождения.       — У Эванса не меньше шансов, чем у Чжоу. — Седрик не скрывает, что за короткий промежуток времени собеседник почти исчерпал лимит его терпения. Староста очень неохотно отвечает своему заместителю. Мне становится не по себе. Капитан при всём желании не может избежать неприятного разговора: ни уйти куда-нибудь, ни воспользоваться волшебной палочкой.       — Я схожу к мадам Хуч. Через недели две этого всего уже не будет. — Стюарт наоборот только сейчас вошёл во вкус. Окинув меня презрительным взглядом, он достаёт из сумки пергамент, чтобы написать заявление о переносе нашего матча. Через несколько минут заместитель протягивает заполненный бланк и перо Седрику, но тот даже не пытается воспользоваться рукой, сохранившей способность двигаться.       — Гарри сыграет вместо меня. Я не изменю своего решения только потому что ты наслушался бредней Отряда Дамблдора. — После вспышки гнева со стороны частично парализованного Диггори колдомедик настоятельно просит нас всех убраться. Оскорблённый Питер без особого энтузиазма ставит на пергаменте свою подпись и с парочкой приятелей направляется к профессору полётов, оставив большинство игроков сборной Хаффлпаффа в полном смятении.

***

      — Я не испарюсь, Гарри. — Моё потерянное состояние младший Малфой при встрече принимает за беспокойство о себе любимом. Он выглядит по аристократически довольным этим. Даже жаль будет его разочаровывать.       — Рад тебя видеть, Драко. Ты не на поезде приехал? Блейз весь извёлся, не найдя тебя в Хогвартс-экспрессе. — Забини действительно несколько раз покидал вагон, который занял декан Слизерина для своих студентов, но так и не нашёл однокурсника. Только по просьбе отстранённого почти ко всему Теодора слизеринец перестал мозолить глаза другим факультетам и доехал до Хогсмида без происшествий.       — На поезде. Просто был занят. — Весь путь до слизеринских подземелий сын Люциуса сам будто витает в облаках. Ещё больше вопросов возникает, когда я замечаю алеющее на почти прозрачной коже шеи Драко пятно.

***

      Снитч уже сложил свои крылья, но мне до сих пор кажется, что я ещё чувствую как он трепыхается в зажатом кулаке. Странно как-то прошёл матч. Будто были только погоня, крики, толчки и удаляющееся злобное лицо Питера. Последний сигнал свистка я вовсе прослушал.       — Всё получилось, Гарри. — О том, что всё уже позади, я узнаю от Седрика, который вместе с болельщиками Хаффлпаффа спустился на поле поздравить сборную своего факультета с чудом добытой победой. Толпа стремительно окружает меня. Жаль палочки нет под рукой. Студентам обычно не надо было напоминать о моём личном пространстве. До сегодняшнего дня.       — Поздравляю с первой игрой, Гарри. Учти со мной ты так просто не справишься. — Попытки волшебников скопом взять меня на руки прекращаются только с приходом слизеринцев, которых возглавляет довольный жизнью Малфой. Драко в привычной манере кидает шпильку в проигравшую гонку Чжоу Чанг и вручает презент — подарочный набор из «Сладкого королевства».

***

      — Лорд Малфой, чем обязан? — после визита в директорский кабинет хочется вернуться к себе как можно скорее, но личность, ждущая у входа в гостиную Хаффлпаффа, интригующе не даёт воспользоваться ритмом основательницы, загородив дорогу. Благо без каменных баррикад сегодня.       — Вы мне не нравитесь, мистер Эванс, но кроме вас мне больше не к кому обратиться с этой проблемой. — Я не ослышался? «Отец Драко» точно сбежал из Святого Мунго. Это либо его брат близнец, либо неумелый пародист.       — Вы ничего не путаете, лорд Малфой? — трость по виду лордская. Кольцо главы тоже похоже на зарисовки из книги. Но время и место встречи до жути странные. Да и интереса ко мне у аристократа до сегодняшнего дня в помине не было.       — Я прошу избавить меня и членов моей семьи от безосновательных посягательств со стороны Кассандры Поттер. — Снова о «тёте»? Речей об этой сомнительной особе хватает из уст Альбуса Дамблдора и от неё самой. От упоминаний мисс Поттер у меня цветут фобия и паранойя. Женщина вживую невыносима, а тут о ней говорит тот, от которого меньше всего ожидаешь.
395 Нравится 28 Отзывы 162 В сборник