Часть 3
19 апреля 2020 г., 11:47
Гарри давно не был в Хогсмите, еще с тех времен, когда ухаживал за Джинни и водил ее в то знаменитое романтическое кафе, от которого у большинства парней случается нервная дрожь. Сам он в деревне бывать не любил, на него сразу наваливались неприятные воспоминания о темных временах поиска хоркруксов и последней войны.
Хогсмит с тех времен преобразился и даже вырос. Гарри заметил новые дома на окраине, несколько магазинов, которых он прежде не видел.
— Труп нашли в «Сладком королевстве», — сообщил Перкинс и указал на витрину лавки, заваленную различными сладостями.
— Только этого не хватало, — мрачно произнес Гарри. — Это было единственное место во всем Хогсмите, о котором у меня только приятные воспоминания.
— Я думаю, не вам одному убийца надолго отобьет аппетит к сладкому.
Они подошли к магазинчику, вход в который был уже оцеплен министерской лентой. Дверь сторожили сотрудники отдела магического правопорядка. Поттер кивнул им в знак приветствия и вошел внутрь. В углу он увидел аврора Эббота, который допрашивал девушку с заплаканными глазами, судя по всему, продавщицу. Гарри прошел за прилавок и увидел труп. Среди разбросанных конфет, леденцов и сладкой кукурузы лежала очень толстая женщина с выпученными глазами, посиневшим горлом и открытым ртом.
— Кажется, я еще долго не захочу съесть шоколадную лягушку, — заметил Перкинс.
— Да уж, — Гарри подавил приступ тошноты и посмотрел на помощника. — Кто это?
— Владелица заведения, мисс Донат.
— Раньше тут была другая хозяйка, — вспомнил Поттер, оглядываясь по сторонам.
— Да, во время войны заведение разорилось — при директоре Снейпе школьникам запрещалось ходить в Хогсмит, а бизнес в основном на них и держался. К тому же население деревни тогда тоже сильно поредело, — пояснил Перкинс.
— Да, я помню те дни.
— Сразу после войны лавку вместе со всеми долгами выкупила Оливия Донат. И дела тут снова пошли на лад.
В этот момент в магазине появился Дорсен.
— Я могу осмотреть тело? — спросил он.
— Да, конечно, — ответил Гарри. — Джон, давай пока поговорим с девушкой. Это ведь она нашла труп?
— Да, ее зовут Синтия Салливан, она тут работает.
Они подошли к продавщице, которая продолжала неутешно плакать и вытирать слезы рукавом.
— Синтия, здравствуйте, я Гарри Поттер…
— Мы же знакомы, я училась в Гриффиндоре, только на пять лет позже, — перебила она и слабо улыбнулась. — Впрочем, вы меня не помните, наверное…
— Конечно, помню, — соврал Гарри и сразу перешел к делу. — Думаю, у вас уже спросили, в котором часу вы нашли мисс Донат?
— Да, я обычно открываю лавку в девять, и сегодня я… — девчонка снова принялась рыдать, и Гарри похлопал ее по плечу.
— Хорошо, давайте не будем вспоминать это еще раз. Лучше скажите, у мисс Донат были враги?
— Нет, что вы! Она была чудесным человеком и очень любила свой магазин и клиентов.
— Она сама закрывала лавку вчера?
— Да, обычно мисс Донат оставалась по вечерам, чтобы приготовить свежих сладостей. Вчера у нас закончились ванильные крекеры, и она решила напечь их побольше…
— Хозяйка сама готовила продукцию? — спросил Гарри.
— Да, она говорила, что только тот, кто действительно любит сладкое, может его хорошо готовить. А мисс Донат очень любила поесть.
— Я это заметил, — сказал Поттер и отошел от продавщицы. Он понял, что ничего ценного от нее он больше не узнает. Оглядывая помещение, Гарри внезапно почувствовал ностальгию по временам, когда ему могли поднять настроение шоколадная лягушка или леденец на палочке. Сейчас все это обилие сладостей вокруг совсем его не трогало, напротив, хотелось поскорее отсюда уйти из-за навязчивого запаха ванили, шибающего в нос.
Перкинс в это время коротко переговорил с Эбботом и забрал у него блокнот с показаниями свидетелей. Гарри кивнул в сторону двери и вышел на улицу, помощник нагнал его на пороге.
— Ну, есть что-нибудь интересное? — спросил Поттер, теребя в кармане пачку изъятых в доме Клемера сигарет.
— Ничего особенного. Продавщица ушла в шесть, магазин оставался открытым до утра. Хозяйка имела привычку задерживаться здесь допоздна и часто продавала сладости даже поздним посетителям, которые стучали в дверь, увидев, что в лавке кто-то есть.
— То есть, сюда мог зайти кто угодно, не вызвав подозрений.
— Да. Точное время смерти может определить только старик Дорсен.
— Соседей опрашивали?
— Опрашивали, но никто не может сказать ничего вразумительного. Показания не совпадают. Хозяин соседней лавки не заметил, чтобы после ухода продавщицы в «Сладкое королевство» входили, другой местный житель вспомнил влюбленную парочку, шатавшуюся здесь около семи.
— Хорошо, поручи Эбботу выяснить все о родственниках жертвы. И пусть ребята поищут какие-нибудь связи между Клемером и Донат, — распорядился Гарри. Он решил вернуться в магазин и пообщаться с экспертом. Тот стоял, нагнувшись с лупой и волшебной палочкой над прилавком.
— Вы считаете, это был тот же убийца, что и вчера?
— Почти на сто процентов, — отозвался Дорсен, не прерывая своего изучения полированной поверхности прилавка. — Вы видите тут следы от черного воска?
Гарри склонился и разглядел несколько мельчайших капель, которые он не заметил сам.
— Почему в этот раз его так мало?
— Здесь использовалось очищающее заклинание, но, как видим, не совсем умело, — ответил эксперт.
— Что это за черный маг, не умеющий пользоваться банальным «Эванеско»? — задумчиво спросил Поттер. — Явно какой-то недоучка.
— Необязательно, мистер Поттер, — отозвался эксперт. — Есть масса волшебников, плохо владеющих бытовыми заклинаниями, особенно их много среди чистокровных магов, у кого в доме есть домовые эльфы.
— Пожиратель-недобиток? Тогда у нас появляется хоть какой-то намек на мотив убийства, — мрачно произнес Гарри, вспомнив о Малфое, который вырос как раз в доме, где все делали домовые эльфы. Он раздраженно тряхнул головой и обратился к Перкинсу. — Жертвы разве были магглорожденными или полукровками?
Тот подошел к шефу и стал листать свой блокнот.
— Насколько я помню, нет. Клемер так уж точно не был.
— Выясни точно, проследи родословную. Нам нужно понять, как убийца выбирает своих жертв, — сказал Гарри и вновь обратился к эксперту. — Удавка, как я понимаю, здесь та же?
— Совершенно верно.
— Но тогда почему нет крови, как в прошлый раз? Может, убийца вчера не знал до конца, как работает амулет?
— Вполне возможно, — отозвался Дорсен и спрятал лупу в карман. — Далеко не к каждому артефакту прилагается инструкция. А уж если дело идет о старинной вещи, то там даже при наличии описания понять механизм действия довольно трудно.
— Вы хотите сказать, что волшебник должен сам догадаться, как работает амулет?
— Иногда мастер оставлял инструкции в виде туманных стихов и иносказаний.
— Чтобы избежать преследований за изготовление темного артефакта? — уточнил Гарри.
— Нет, скорее это просто традиция, — пояснил эксперт. — Считалось, что только тот, кто может разгадать загадку мастера, достоин пользоваться амулетом.
— Мистер Дорсен, вы можете мне дать примерный список магазинов, где подобная вещь могла быть приобретена? — мрачно задал вопрос Поттер, хотя уже примерно знал ответ.
— Сейчас, после войны, круг таких мест довольно ограничен, — отозвался Дорсен и принялся аккуратно складывать остатки воска с прилавка в маленькую прозрачную пробирку. — Я бы начал с лавки Борджина и Беркса. Сейчас у нее другой хозяин, кстати, большой специалист по артефактам, и это первое место, приходящее мне на ум. Есть еще пара подобных магазинов в Эдинбурге и Бристоле, но они рангом поменьше и вряд могут похвастаться вещью из мастерской самих братьев Борджини. Впрочем, то, что эта вещь вообще всплыла, уже сенсация.
— Возможно, ее просто кто-то унаследовал? — не слишком уверенно предположил Гарри. Он уже понял, что нового визита в магазин Малфоя не избежать, и испытывал по этому поводу массу противоречивых чувств.
— Тогда у нас есть шанс проследить наследника, — бодро вмешался доселе молчавший Перкинс. — В министерстве хранятся описи всего наследуемого имущества.
— Хорошо, пусть кто-нибудь просмотрит их за последний год. И обратите особое внимание на тех, кто получил в наследство недвижимость. Насколько я помню, вместе с ней получают и все находящееся в доме. Именно так я приобрел от своего крестного дом на Гриммо вместе со всем его темномагическим хламом.
— Будет сделано, шеф, хотя на это уйдет много времени.
— Задействуй всех свободных людей, — распорядился Гарри и мрачно добавил: — Я чувствую, что у нас тут не последнее убийство этого любителя старинных амулетов. Также нужно навестить все антикварные магазины и тому подобные заведения. Ты начни с Эдинбурга, а малфоевский магазин я беру на себя.
— Как скажете, шеф, — ответил Перкинс, внимательно глядя на начальника.
Гарри почувствовал, что краснеет, и прошептал: «Здесь душно, пойдем на воздух».
Когда они оказались на улице, Поттер дал последние разъяснения.
— Нам нужно за этот день обойти все лавки, где убийца мог приобрести амулет. Необходимо потребовать списки клиентов, интересующихся подобными вещами. Свяжись с известными коллекционерами, может, найдешь какую-то зацепку. Всплыла старинная вещь, это не могло остаться незамеченным, — быстро говорил Гарри, глядя себе под ноги и борясь с желанием закурить. Он хотел как можно скорее остаться один и подумать обо всем без любопытных взглядов коллег и подчиненных.
— Я мог бы пойти с вами в Сумеречный переулок…
— Нет, нам надо разделиться, — отрезал Гарри. — Возьми с собой Лонтри или еще кого-нибудь посмышленей. Малфоя я беру на себя, я его давно знаю и смогу понять, если он станет говорить неправду.
— Как скажете, шеф, думаю, мы скоро поймаем этого психа, — ответил Перкинс и примирительно улыбнулся. Но Поттер не был склонен разделять его оптимизм. Он коротко кивнул и аппарировал в Косой переулок.
***
Зайдя в кафе-мороженое Фортескью, Гарри заказал кофе и сэндвич. Есть особенно не хотелось, но ему нужно было сделать перерыв в делах, чтобы все обдумать. Да и к Малфою идти никакого желания не было, хотя он и понимал, что это необходимо. В голове была каша, детали дела никак не выстраивались в логичную схему, и всплывающие воспоминания об их с Драко романе раздражали еще больше. Совсем недавно казалось, что он смог забыть эту историю, о которой напоминали только редкие сны. Они не общались уже почти десять лет, и тут Поттеру предстояло встретиться с бывшим любовником во второй раз за два дня. Гарри вспомнил вчерашнее лицо Малфоя, его раздражение, за которым легко читалась незабытая обида, а в серых глазах плескалась даже не ненависть, как в школьные времена, а очевидное презрение. И Поттер этому совсем не удивлялся.
В задумчивости помешивая сахар в стакане, Гарри расплескал кофе на стол. Промокнув лужу салфеткой, он оставил напиток в покое и откинулся в кресле назад. Неприятное дело с двойным убийством было вдвойне неприятным не только из-за необходимости встреч с Малфоем, но и потому, что у следствия до сих пор не было никакой версии. Что-то подсказывало Гарри: никаких прямых связей между жертвами нет, и корыстные родственники тут не замешаны. Скорее всего, он имел дело с опасным психопатом, получившим в руки опасную игрушку. Но был ли в ее использовании какой-либо мотив, или убийства являлись лишь извращенной формой развлечения, оставалось неясным.
— Вот если бы знать, зачем изготовлен сам амулет… неужели ради того, чтобы просто душить людей? — пробормотал Гарри.
— Вы что-то сказали? — недоуменно спросил официант, проходящий мимо.
— Нет, ничего, — ответил Поттер, и в это время в кафе влетела министерская сова и бросила на его стол письмо. Гарри тяжело вздохнул и развернул конверт. С первых строк узнавался почерк министра. Кингсли хотел знать все об убийствах и ждал его с отчетом сегодня после обеда. В этом не было ничего удивительного, таких преступлений не случалось со времен войны. Странно, что его еще не атакует пресса, впрочем, Гарри сам распорядился пока не заявлять об убийстве Клемера в «Ежедневный пророк». Но было очевидно, что смерть владелицы «Сладкого королевства» не сможет пройти столь же незаметно.
Полный мрачных мыслей, Поттер дожевал сэндвич и прикончил кофе в несколько глотков. Ему необходимо было успеть переговорить с Малфоем до встречи с министром, а значит, надо было спешить.
Когда Гарри зашел в антикварный магазин, там был уже другой продавец — высокий стройный брюнет лет тридцати, при этом сохранивший черты юношеской смазливости. Он профессионально улыбнулся посетителю, но быстро понял, что тот пришел не за покупками.
— Мистер Малфой у себя?
— Да, я сейчас ему доложу.
— Не стоит… Марк, — Гарри прочел имя продавца на золоченом бейджике. Он прошел в кабинет и застал Малфоя за разбором почты. На изящном письменном столе лежала груда конвертов, а в приоткрытое окно вылетел большой филин с посылкой в когтистых лапах.
— Поттер! Снова тянет на древности? — язвительно спросил Малфой, не переставая вскрывать свою обширную корреспонденцию.
— В деле появились новые обстоятельства, и у меня к тебе пара вопросов, — стараясь не поддаваться на провокации, сухо ответил Гарри и сел в кресло для посетителей.
— Нет, я не убивал хозяйку «Сладкого королевства», какой второй вопрос? Хочу поскорее покончить с формальностями и вернуться к своим делам, — сказал Драко, не поднимая глаз от письма, которое только что развернул.
— Откуда ты…
— Только что сообщили по радио, — Малфой кивнул на древнего вида радиоприемник, который, без сомнения, был таким же антиквариатом, как и половина обстановки кабинета.
— В убийстве участвовали темные артефакты, которые могли быть куплены в твоем магазине.
— А могли быть куплены и еще в тысяче мест, ведь так? — уже не скрывая раздражения, воскликнул Малфой.
— Мы проверяем все такие места.
— И ты решил начать с меня? Очень оригинальный подход. Тебе прекрасно известно, что я, учитывая мое криминальное прошлое, не рискну торговать опасным и запрещенным товаром. Так какого дракла ты сюда притащился? Главному аврору больше нечем заняться?
— Мы расследуем двойное убийство и проверяем все версии, — ответил Гарри, с трудом держа себя в руках.
— Ты мог бы послать ко мне своих шестерок, но нет, ты второй день подряд вламываешься ко мне без стука, словно я твоя жена…
— Перестань орать! — не выдержал Поттер и вскочил с места. Нож для открывания конвертов со звоном упал из рук Малфоя на пол. Повисла тишина, каждый сверлил другого глазами и пытался прийти в себя.
— Ты прекрасно знаешь, почему я к тебе никого не посылаю, а прихожу сам, — тихо сказал Гарри.
— Боишься, что я проболтаюсь твоим подопечным о грехах твоей бурной молодости, — криво усмехнулся Драко. — Несчастный трус, уже десять лет трясешься…
— Ты бы хотел, чтобы о гостинице тебя допрашивал кто-то посторонний?
— Надо быть полным идиотом вроде тебя, чтобы не знать всем известный трюк с потайной комнатой в доме свиданий и подозревать меня в убийстве лишь на этом основании. А теперь ты обвиняешь меня в том, что я, возможно, продаю вещи, которые, возможно, кого-то убили. С таким же успехом можно считать Олливандера виновным во всех случаях использования непростительных заклинаний.
— Не передергивай. Я всего лишь хочу узнать у тебя об этих артефактах. И если бы ты не устраивал истерику, а отвечал на вопросы, я бы давно ушел.
— Хорошо, что ты хочешь знать? — после небольшой паузы спросил Драко и сел в кресло.
— Ты продавал в последнее время амулеты, сделанные итальянским семейством Борджини?
— Поттер, ты бредишь?
— Отвечай на вопрос.
— Нет, не продавал.
— И у тебя сейчас нет никаких артефактов их производства?
— Поттер, ты вообще представляешь, о чем говоришь? — на лице Малфоя отразилось удивление вперемешку с досадой. — Да о таких вещах лет двести никто не слышал. Если бы всплыл хоть один такой амулет, тут бы сейчас такое началось… Это все равно, что найти волшебную палочку самого Мерлина.
— Ты считаешь обнаружение такого артефакта невозможным?
— Да, потому что их все давно уничтожили. Я бы не был так уверен, если бы мне пару раз не пытались продать подделку под Борджини.
— Когда?
— Несколько лет назад, когда я еще не слишком хорошо разбирался в антиквариате. После этого я всерьез занялся изучением старинных артефактов.
— Кто пытался продать тебе подделку?
— Наземникус Флетчер — довольно известный мошенник.
— Да, я его знаю, — кивнул Гарри и подумал, что того давно надо было посадить в Азкабан по сумме его преступлений.
— Что-то еще? — нетерпеливо спросил Драко, не скрывая, что жаждет избавиться от настырного визитера.
— В твоем магазине продаются ритуальные ножи?
— Да, но все они признаны антиквариатом, то есть не имеют на себе сильных чар. Я же говорил, что не продаю опасные вещи.
— И сколько ты их продал в последнее время?
— Я не слежу за такими вещами, Поттер, — раздраженно ответил Драко. — Ножи — довольно дешевый товар, который интересует только коллекционеров.
— Но ты ведешь учет товара? Кто что купил…
— Марк, старший продавец, ведет.
— Мне нужны эти записи.
Малфой в ответ посмотрел на главного аврора уничтожающе.
— Я могу оформить ордер через пару часов, — предупредил Гарри. Драко презрительно хмыкнул, встал с места, прошел к двери и выглянул в торговый зал.
— Марк, отдай мистеру Поттеру твой журнал учета товара и проводи его, пожалуйста, — Малфой демонстративно улыбнулся и указал визитеру на выход. — Ну, и чтобы наш гость не возвращался к нам слишком скоро, напиши ему имена всех коллекционеров ритуальных ножей и старинных амулетов.
— Хорошо, мистер Малфой, — кивнул Марк, тревожно глядя на хозяина. — Что-то еще?
— Что-то еще? — Драко переадресовал вопрос Гарри.
— Нет, благодарю, — мрачно ответил тот и взял из рук продавца массивный гроссбух с записями.