Часть 4
19 апреля 2020 г., 11:49
После встречи с министром и атаковавшей его прессой во главе с нестареющей Ритой Скиттер у Гарри остались силы только на то, чтобы узнать, как продвинулись его подчиненные, и отдать распоряжения насчет дальнейших действий. Когда он вышел из министерства, на Лондон опускались длинные августовские сумерки. Голова раскалывалась, но домой идти не хотелось. Если вокруг него будут носиться и кричать дети, а Джинни, уставшая от отсутствия общения, начнет ему рассказывать о насморке у Лили или поносе у Альбуса, он просто взорвется. Лучше прийти ближе к полуночи, когда все домочадцы лягут спать.
Гарри с тоской оглядел улицу, в пестрой толпе лондонцев уставшие маггловские клерки быстро смешивались с выходящими из министерства волшебниками, образуя общий поток людей, спешащих домой или на свидание, или на встречу с друзьями. Поттер почему-то почувствовал свою чуждость среди этой толпы. Домой не тянуло, с друзьями он виделся только по семейным праздникам, а на свидания не ходил уже много лет.
Прикинув, куда сейчас можно пойти, чтобы посидеть с кружкой пива, Гарри направился в «Дырявый котел». После войны в баре сделали ремонт, и он стал привлекать более приличную публику. Там часто сидели после работы министерские, а во время квиддичных турниров собирались компании болельщиков, чтобы обсудить игру любимой команды. К счастью, сегодня был будний день, поэтому Поттер рассчитывал на то, что в баре будет немного народу. Переступив порог «Дырявого котла», он убедился в своем предположении. Старик Том, натирающий бокалы за стойкой, и полдюжины молчаливых мужчин с кружкам эля в руках — больше в баре никого не было. Бармен приветливо кивнул гостю и без слов налил ему большую кружку пива. Гарри, благодарный Тому за то, что тот не пытается с ним поболтать, расплатился за пиво, оставив щедрые чаевые. Он взял кружку и сел в темном углу, подальше от любопытных взглядов.
Гарри пытался сосредоточиться на деле, хотя понимал, что уже проанализировал все известные ему факты со всех сторон. Но у него до сих пор не было ни четкой версии, ни подозреваемого. Убийства совершены как будто без мотива, у родственников жертв стопроцентное алиби, и политическая версия также отпадала. Первая жертва был чистокровным волшебником с пятью поколениями предков-магов, хозяйка «Сладкого королевства» была полукровкой. И оба в войне никак не участвовали. Общее мнение коллег по аврорату сводилось к тому, что преступление — дело рук маньяка-психопата, выбирающего жертву случайно. Но Гарри сильно сомневался в этом, поскольку убийство в гостинице никак не походило на случайность. Клемер знал, с кем он шел туда на встречу. Значит, убийца выбрал его в качестве жертвы вполне осознанно.
Гарри снова и снова прокручивал в голове обстоятельства дела. Чем убийца заманил Клемера в гостиницу? Джон высказал вполне логичное предположение, что это было обычное для такого места свидание с проституткой. Но отсюда совершенно не следовало, что убийцей была женщина (нетрадиционных интересов за жертвой не замечали). Воспользоваться портключом мог кто угодно. Но на всякий случай Поттер поручил помощнику пообщаться с дамами легкого поведения, коих в волшебном мире было не так уж много, и выяснить, обращался ли Кремер к их услугам в последнее время.
Гарри посмотрел на дно пивной кружки и вздохнул. Никаких свежих идей ему в голову так и не пришло. Он рассеянно окинул взглядом полутемный бар и увидел, что из противоположного угла на него смотрит Драко Малфой. Гарри вздрогнул и опрокинул на стол пустую кружку, она громко зазвенела в тишине. Малфой откинулся назад и пропал из круга света маленького абажура, висящего над его столиком. «Сколько он уже наблюдает за мной? — подумал Гарри и вытер о штанины вспотевшие ладони. — И что он вообще здесь делает?!»
Спустя несколько минут Драко встал со своего места и, не глядя на него, прошел к выходу. Поттер рванул за ним, даже не подумав, как это может выглядеть со стороны. Он догнал Малфоя в подворотне, откуда большинство посетителей бара аппарировали к себе домой.
— Малфой, постой! Что ты здесь делаешь?
Драко покачнулся и медленно повернулся лицом к Гарри.
— Я арестован за поход в бар? Мне снять штаны и встать лицом к стене, да? — развязно сказал он, и его снова качнуло в сторону.
Гарри словно пришел в себя. Действительно, вопрос был глуп и неуместен. Но в его сознании бар «Дырявый котел» и Драко Малфой никак не могли сложиться в одну картину. Тот всегда считал это заведение, по меньшей мере, плебейским.
— Я просто… — Гарри запнулся и почувствовал себя крайне глупо и неловко. «Все-таки мне совершенно нельзя пить», — промелькнуло у него в голове. — Я просто не ожидал тебя увидеть здесь.
— Это ближайший к моему магазину бар. С годами я стал ленив, а вкус огневиски везде один и тот же, — протянул Драко, пытаясь изобразить непринужденную улыбку. Гарри только сейчас заметил, что Малфой довольно сильно пьян.
— Раньше ты предпочитал пить у себя в квартире.
— Я уже давно живу в Малфой Мэноре. И дабы спасти моего отца от пьянства, мать ввела там сухой закон.
— Ясно… — тихо сказал Гарри, не зная, что еще добавить.
— На этом допрос окончен? Я могу идти, господин главный аврор? — издевательски спросил Драко, пытаясь найти в кармане волшебную палочку.
— Ты же не будешь аппарировать в таком состоянии?
— Вот только не надо сейчас этой твоей фирменной заботы, ладно? Меня от нее тошнит. Достаточно уже того, что мы болтаем в подворотне, как две старые проститутки, — Малфой злобно посмотрел на Поттера и сплюнул.
— Драко, тебя же может расщепить! — Гарри схватил его за плечо, но тот мгновенно вырвался.
— Меня уже давно расщепило, и второй раз я не доставлю тебе такого удовольствия, — сказал он и исчез с громким хлопком. Гарри потер лицо руками и прислонился к холодной стене. Домой идти совершенно не хотелось. Он сейчас вообще никого не мог видеть. Достав из кармана смятую сигарету, он прикурил и решил переночевать в доме на Гриммо.
***
Было темно, где-то невдалеке шумело море. Ветер играл с белой занавеской у распахнутого окна, и откуда-то с улицы доносилась печальная песня на греческом языке. Гарри лежал и смотрел на Драко, сидящего к нему спиной. В неярких отблесках догоравшего в камине огня его худое тело казалось прозрачным, словно фарфоровым.
— Иди ко мне, — прошептал Поттер и протянул руку. Он коснулся проступающих сквозь кожу позвонков, но Малфой не повернулся. Тогда Гарри приблизился и поцеловал Драко в углубление над ключицей. Тело было холодным и гладким на ощупь, словно действительно состояло из стекла. Поттер продолжал целовать кожу Малфоя, подбираясь по точеной бледной шее к затылку, поднимая вверх длинные серебристые волосы.
Драко казался безучастным, но и не сопротивлялся, когда Гарри опрокинул его на спину, коснулся бледно-розовых губ и раздвинул их языком, словно пробуя на вкус сладкую начинку. Он гладил грудь Малфоя, спускался ниже, лаская ртом его эрегированный член, раздвигал его ноги, чтобы закинуть себе на плечи. Драко подчинялся, словно марионетка, молча, беспрекословно. Он позволил Поттеру легко в себя войти и двигаться так, как ему хочется. Гарри почувствовал ненормальность, нереальность происходящего. Он резко схватил Малфоя за голову и заглянул в глаза. Они были ярко-синими и пустыми, как у фарфоровой куклы.
— Драко, что с тобой? — закричал Гарри.
— Меня нет, — ответил Драко, не раскрывая рта.
— Что с тобой? Почему ты…? — Поттер в отчаянии тряс любовника, но тот не реагировал.
— Драко, умоляю, скажи хоть слово!
Словно от тряски, тело Малфоя издало хруст и рассыпалось на тысячу осколков, которые тут же растаяли в воздухе. Поттер шарил руками и шокировано смотрел на постель, где только что их было двое.
— Ты выбрал ее, и меня не стало, — сказал Драко уже откуда-то
сверху. Вслед за его словами поменялась вся обстановка — южная ночь превратилась в серое английское утро, шум прибоя перетек в шорох шин, доносящийся с ближайшей трассы, а там, где только что находился Малфой, лежала спящая Джинни. На ней была длинная ночная сорочка, натянутая на огромном животе. Внутри него что-то шевелилось. От ужаса Гарри начал истошно кричать.
Поттер проснулся от своего вопля посреди ночи, как всегда, когда его посещало это навязчивое сновидение. Жена очень пугалась таких моментов, считала, что Гарри тревожат военные воспоминания. Он никогда не пытался ее в этом разуверить.
Когда сердце перестало бешено колотиться, Поттер откинулся на подушки и подумал, что неплохо бы покурить. Но вставать и искать волшебную палочку не хотелось, и, немного потаращившись во тьму, он повернулся на бок и снова погрузился в сон.
Открыв глаза, Гарри не сразу понял, где находится. Тяжелый полог над кроватью — не то, что он привык видеть с утра. Но больше его вывела из себя непривычная тишина, которой никогда не было в их с Джинни доме в предместье Лондона. Надев очки, Гарри огляделся. Комната Сириуса в мутном утреннем свете казалась еще более пыльной и заброшенной, чем обычно. С полога прямо к носу Поттера на паутине спускался маленький паук. Гарри отмахнулся от него и встал на ноги. В комнате тут же показался Кричер.
— Что пожелаете, хозяин? — проскрипел он. Казалось, что домовик сам состоит из пыли и вот-вот рассыплется в прах.
— Кофе есть?
— Сию минуту приготовлю.
Домовой обернулся к двери с намерением исчезнуть, но Поттер задержал его.
— Который час?
— На часах в гостиной полдень, сэр, — гордо ответил домовой.
— Так они же не ходят?
— Да, сэр. Уже двенадцать лет стоят.
— Ты издеваешься, Кричер? — со вздохом воскликнул Гарри, ленясь найти карманные часы в своей брошенной в другом конце комнаты мантии.
— Часы в гостиной — главные в доме, все остальные я сверяю с ними. Это традиция, — гордо сказал домовой.
— Ясно, — отмахнулся Гарри. — Меня кто-нибудь искал?
— На улице сидит несколько сов, сэр. Но я не дал им вас беспокоить.
Гарри встал и подошел к окну. Унылая серая площадь сейчас больше всего напоминала птичий базар. Совы всех мастей сидели на крышах и карнизах ближайших зданий, привлекая толпу зевак, среди которых Поттер увидел даже репортеров с камерами.
— Твою мать! Мне сейчас только обвинений в нарушении Статута секретности не хватало, — Гарри обернулся и крикнул домового. Тот появился с кофейником в руке.
— Брось все это и собери письма. Только, Мерлина ради, незаметно!
— Слушаюсь, сэр, — проскрипел Кричер и скрылся. Гарри бросил еще один взгляд на площадь и пошел в душ. То, что произошло еще одно убийство, было ясно, как божий день.
***
Аппарировав к месту преступления, Гарри тут же перелез через оградительную ленту, тем самым избавив себя от толпы волшебников и волшебниц, окруживших дом. Подсмотренная у магглов и магически усовершенствованная, эта технология позволяла создавать непреодолимый барьер на пути зевак и случайных прохожих. В этот раз это было особенно актуально. Наметанным взглядом Гарри насчитал не менее сотни возбужденных людей, стремившихся прорвать оцепление. Это не считая репортеров.
— Все то же самое? — вместо приветствия спросил он Перкинса. Тот кивнул и внимательно посмотрел на шефа, сдержав свою обычную дежурную улыбку. Он не мог не заметить помятый вид Поттера и его позднее появление, но не стал задавать никаких вопросов.
— Да, удавка та же, — подтвердил он. — Убийца зашел через дверь, камином Уорлок пользовалась редко. Соседей дома не было, свидетелей нет. Эксперты уже место осмотрели, но я велел оставить все, как есть до вашего прихода.
— Спасибо. Кстати, я правильно понял, что это именно та Уорлок, которая каждое Рождество поет по волшебному радио? Что-то там про котел спелой любви…
— Котел, полный крепкой горячей любви, — напел Перкинс и смущенно улыбнулся.
— Ты был ее поклонником? — спросил Гарри.
— Мама была. Наверное, все мамы в волшебном мире — ее поклонницы.
— Значит, пока мы не поймаем этого маньяка, мне лучше к теще в гости не ходить, — мрачно пошутил Поттер и огляделся по сторонам.
Последнее пристанище знаменитой певицы представляло собой коттедж, типичный для южной Англии, довольно старый, со следами обвалившейся розовой штукатурки. Северная стена его была полностью скрыта плющом, но это почему-то совсем не украшало дом, а лишь подчеркивало его ветхость. Узкая гравиевая дорожка вела к крыльцу между клумбами с розами и обрезанными почти под корень кустами пионов. Миновав темную прихожую, Гарри зашел в гостиную и увидел тело мисс Уорлок, лежащее на широком диване. Выпученные глаза мертвой смотрели пустым остекленевшим взглядом на большой парадный портрет хозяйки дома. Сходства между оригиналом и изображением почти не наблюдалось. Настоящей Уорлок было хорошо за пятьдесят, на ее лице были видны следы многочисленных косметических манипуляций, лишавших его всякой естественности. Туго завитые черные локоны, искусственный румянец и яркая помада, совершенно не поблекшие после смерти, делали покойницу похожей на старую фарфоровую куклу с потрескавшимся лицом.
С картины на все происходящее презрительно смотрела гордая двадцатилетняя красавица в парадной мантии и с пышным букетом в руках. Увидев вошедшего в гостиную Гарри Поттера, нарисованная Уорлок кокетливо улыбнулась, зарылась лицом в цветы и бросила на него быстрый взгляд.
Гарри повернулся к помощнику:
— Портрет допрашивали?
— Да, но все без толку. Они все в это время собрались в другой комнате послушать свой собственный концерт по волшебному радио.
— Кто они? — не понял Поттер.
— Портреты хозяйки. Их в доме всего 29, не считая фотографий и скульптур.
— Ясно, — протянул Гарри и оглянулся по сторонам. Все стены комнаты были увешаны выцветшими концертными афишами. Их оказалось столько, что не видно было даже клочка обоев.
— То есть, никаких свидетелей по-прежнему нет?
— Да, нам тут опять не повезло, — подтвердил Перкинс.
— Боюсь, что дело не в везении, а в том, что убийца хитер и хочет уйти от ответственности. А значит, это не самодовольный псих, жаждущий газетной шумихи вокруг своего имени, — задумчиво сказал Гарри, рассматривая местоположение трупа.
— Тогда он неудачно выбрал жертву, мисс Уорлок знают все, шумиха поднялась колоссальная, — возразил помощник.
— Я бы не стал выделять ее из общего списка жертв. Сейчас нам важно понять, что их объединяет. Если мы это поймем, мы выйдем на убийцу.
Гарри внимательно осмотрел столик, расположенный рядом с диваном. На нем стоял чайный сервиз и корзинка с печеньем.
— Здесь две чашки. Жертва знала убийцу и ждала его, — сказал Перкинс.
— Да, это очевидно. Клемер тоже знал того, кто убил его. Значит, выбор жертв не хаотичен, — Гарри осмотрел чашки, бросил взгляд на тело мисс Уорлок. — Чашка со следами помады пуста, вторая целая. Чай проверяли?
— Да, ядов и зелий не нашли.
— А маггловских лекарств?
— На них не проверяли, — растеряно ответил помощник, глядя на то, как шеф, стоя на четвереньках, заглядывает под диван.
— Пусть проверят. Также я хочу, чтобы просмотрели всю переписку и бумаги жертв, не только Уорлок, а всех, — сказал Гарри, вставая с пола и глядя на парадный портрет убитой. — Пусть ищут сходства, вплоть до подписки на «Ведьмополитен» и счетов за уничтожение докси.
— У меня в доме докси не водятся, — гордо заявила нарисованная Уорлок.
— Зато у вас водятся убийцы, — возразил Поттер и повернулся к Перкинсу, — кстати, как у Уорлок шли дела в последнее время? Что-то про нее не было слышно.
— Дела шли не очень. Голос пропал, карьера катилась под откос, очередной муж уехал, прихватив остатки состояния.
— Мерзкий тип, альфонс, предатель! — неожиданно заорал портрет и отвернулся от зрителей, пряча лицо в ладонях.
— У нее были долги? Наверняка, были, — быстро сказал Гарри, хватаясь за наметившуюся аналогию в деле.
— Я пока ничего не могу об этом сказать. Уорлок рассталась со своим менеджером полгода назад, и с тех пор вела дела самостоятельно. У нее даже прислуги не было, поэтому во всем доме полный кавардак.
— Все воры, все! — снова неожиданно выкрикнул потрет. — Они не достойны моего мизинца!
Гарри вздрогнул и поморщился.
— Я осмотрю дом, — сказал он, стараясь уйти подальше от орущего портрета. — Собери всех в зале заседаний аврората через два часа. Нам надо все обсудить и распределить дела.
— Да, шеф, — кивнул Перкинс, потом, словно смутившись, добавил: — Гарри, может нам стоит подключить прорицателей?
Гарри от неожиданности остановился на пути к лестнице и развернулся лицом к помощнику.
— Ты считаешь, в этом деле все ТАК безнадежно?
— Я — нет, но в министерстве многие считают. Некоторые даже берут внеочередные отпуска и уезжают из страны. Такого со времен войны не было, — быстро проговорил Джон, стараясь не глядеть шефу в глаза. — Ко мне уже подходил начальник отдела тайн и настойчиво советовал…
— Пойти к гадалке? — раздраженно перебил Поттер. — Какой мне толк от того, что какая-то истеричка напророчит еще дюжину смертей? Пусть отдел предсказаний, как обычно, занимается прогнозами погоды и гороскопами для «Пророка», а ко мне даже близко не подходят.
Он махнул рукой в знак окончания разговора и пошел на второй этаж. Но Перкинс вновь остановил его.
— Шеф, я боюсь, вам придется дать пресс-конференцию сегодня. Репортеры…
— Да, я видел, — прервал его Гарри, — я поговорю с ними, когда закончу здесь.