ID работы: 9310590

Любовь с привкусом Смерти

Слэш
NC-17
Завершён
3699
автор
Stacy._.Graz бета
Размер:
758 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3699 Нравится 1009 Отзывы 2055 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
Гарри отстранённо ковырял вилкой свою яичницу, не слушая разговоры галдящих слизеринцев. Небо Большого зала заволокло грозовыми тучами, и Поттер мрачно ухмылялся. Как иронично… Настроение было под стать погоде. Эйлин коснулась его руки, забирая из непослушных пальцев многострадальный столовый прибор, и вынудила Гарри поднять на неё затуманенный взгляд. — Как ты? — обеспокоенно спросила подруга. Гарри в ответ лишь пожал плечами, забрал вилку и принялся вновь терзать остатки завтрака, не обращая ни на что внимания. Аппетита не было уже третий день. — Прекрасно. — Ты ведь знаешь, что он вскоре поправится. Директор Диппет просто в ужасе от случившегося. Несмотря на своё презрение к Реддлу, Эйлин не оставляла попыток утешить Гарри, и в глубине души парень был ей за это безмерно благодарен, зная, чего ей это стоило. Он слабо улыбнулся, кивая больше самому себе, и обратил внимание на перешёптывающуюся шайку Тома. Заметив, что Поттер прислушивается к их разговору, они тут же встрепенулись и вежливо спросили: — Как чувствует себя… — Вальбурга запнулась, не зная, какое имя стоит использовать, и, помедлив, всё же выдавила из себя: — Том? — Идёт на поправку и скоро будет с нами, — самодовольно откликнулся молчавший до этого Малфой. Гарри поднял на него горящий злобой взгляд и вкрадчиво спросил, улыбаясь как можно невиннее: — О, ты был у Тома? С каких пор в больничное крыло стали пускать грязь? Слизеринцы напряжённо замолчали, наблюдая за побагровевшим Люциусом, который, выхватив волшебную палочку, направил её на Гарри. Эйлин, сидевшая рядом с другом, испуганно ойкнула, но Поттер предупреждающе поднял ладонь, понимая, что Малфой не настолько глуп, чтобы кинуть в него проклятие в людном зале. — Не зазнавайся, Поттер! — Я не зазнаюсь, в отличие от некоторых. Не юлю и не подстраиваюсь под других, — чеканя каждое слово, произнёс Гарри, не сводя пытливого взгляда с Малфоя, так и застывшего с палочкой наготове. — Знаю себе цену. Если хочешь направить на меня волшебную палочку, то дуэльный клуб в нашем распоряжении, если ты, конечно, не боишься повторения истории. Я с радостью послушаю твой скулёж. Джесси нервно выдохнул, переводя взгляд с Гарри на Люциуса. Напряжение витало в воздухе, но слизеринцы с уважением поглядывали на Поттера, признавая в нём силу, как и в Реддле. К нему всегда относились с осторожностью, зная особое отношение Тома. Никто бы из них сейчас не осмелился спорить с ним. Малфой, понимающий, что если отступится, то позора ему не избежать, опустил волшебную палочку и медленно согласно кивнул. — Завтра в шесть часов вечера. — Джесси, у нас нет тренировки? Капитан команды по квиддичу вздрогнул, не ожидая, что к нему обратятся, и быстро замотал головой, не в силах вымолвить ни слова. — Отлично, меня устраивает, — не дожидаясь ответа, Гарри шумно встал из-за стола, мечтая поскорее покинуть Большой зал. Эйлин ожидаемо вскочила следом, позабыв про завтрак, оставляя позади себя зашумевших слизеринцев, и подлетела к уже успевшему отойти другу, цепляясь за его руку. — Гарри! Что с тобой происходит? — Прости… Я… — парень опрометью кинулся из Большого зала и остановился лишь тогда, когда оказался в пустынном коридоре, устало опускаясь на скамейку и закрывая лицо руками. — Я, наверное, перенервничал… Чёрт, что они подумают обо мне… — То же самое, что и о Реддле! — воскликнула вдруг Эйлин, хватаясь за горящие от волнения щёки. — Может быть, ещё придумаешь себя новое имя и заставишь людей преклоняться перед тобой?! — Да замолчи ты! — гневно закричал Гарри и тут же осёкся, замечая промелькнувшую на лице подруги боль. — Прости, Эйлин… Прости… Я не хочу ничего такого! Я просто вспылил, не понимаю, зачем Малфою вообще таскаться к Тому. — Это ведь очевидно… Он всё ещё не теряет надежды, что вы расстанетесь, — обиженно отозвалась Эйлин, присаживаясь рядом с другом. С одной стороны, она могла понять его… Попади Минерва в такую ситуацию, она бы тоже безумно нервничала, но уж точно не кричала бы на всех, вызывая на магические дуэли… Гарри винил себя за слабость. Эйлин не особо понимала, к чему ведёт друг, но, кажется, до неё начинало доходить, в какую сторону он решил исправиться. И ей это очень сильно не нравилось… Она устало посмотрела на пустующий во время завтрака дворик перед ними, который начинали уже застилать опадающие листья. Вдали плыли тяжёлые свинцовые тучи, обещая дождь, поднимался ветер, пробирая до костей, и Эйлин закуталась в мантию посильнее, переводя обеспокоенный взгляд на притихшего друга. — Именно поэтому ему и нужно подправить его смазливое личико. — Ладно, я понимаю, что спорить с тобой бесполезно, — устало отозвалась она. — Пожалуйста, не убей его завтра, договорились? Гарри коротко кивнул и успокаивающе улыбнулся подруге, замечая, как в конце коридора появилась спешащая к ним Минерва. — Ладно… Я пойду, у меня свободный урок сейчас. Хочу навестить Тома. Эйлин обернулась, согласно кивнула и обняла Гарри на прощание, крепко сжав его плечи. На душе у неё было очень тяжело… — Пожалуйста, не натвори глупостей…

***

Поттер и не собирался творить глупостей, но, как показывал опыт, они находили его сами. Он сидел в больничном крыле рядом с Томом, который уже очнулся, как обычно недовольно хмурясь. Гарри нежно расчёсывал ему волосы, радуясь тому, что в палате больше никого нет. — Меня выпишут через пару дней. К выходным должен стоять на ногах, — задумчиво выдал Том, спокойно любуясь лицом Гарри. — Как жаль, что ты не увидишь позора Малфоя. Реддл засмеялся, и впрямь очень жалея, что не присутствовал сегодня на завтраке. Наблюдать за таким зрелищем было бы занятно, впрочем, как и за дуэлью. Он ни на минуту не сомневался в победе друга. — Только не убей его, ладно? — увидев потемневший взгляд Гарри, Том тут же усмехнулся и осторожно добавил: — Я просто не хочу проблем для тебя. — Ну, ты как Эйлин… Только не убей, не убей, — передразнил Поттер, поморщившись, и нервно отложил расчёску. Было видно, что происходящее сильно тревожило его. — Я просто хочу поставить его на место… — Знаешь, меня начинает пугать твоя тёмная сторона, — шутливо отметил Том, но Гарри задумчиво помрачнел. Заметив это, Реддл успокаивающе накрыл его пальцы своей ладонью, ободряюще улыбаясь. Гарри осторожно устроил свою голову на груди друга и устало прикрыл глаза. Почему ни один курс не мог просто пройти спокойно…

***

Поттер взобрался на деревянный помост, предназначенный для дуэлянтов, и, весело подмигнув Эйлин, выпрямился в полный рост, доставая из-за пояса волшебную палочку. Малфой стоял напротив него, на том конце помоста, буравя его ненавидящим взглядом. Странно, но Гарри абсолютно не волновался, уверенный в своей победе. Сам Том когда-то тренировал все боевые и защитные заклинания вместе с ним. Внизу вокруг них собралась чуть ли не половина школы и, разумеется, все дружки Тома, жадно наблюдая за разворачивающейся картиной. Поттер заметил, как Вальбурга подмигнула ему, а Джесси дружелюбно кивнул, выражая поддержку. Эйлин стояла, побледневшая ещё больше, чем обычно, а позади неё высилась Минерва, положив руки на плечи подруги, и внимательно скользила взглядом от Гарри к Малфою. Руководитель дуэльного клуба вышел вперёд, оглашая правила боя, но Поттер, знающий их наизусть, успешно пропустил всё мимо ушей, не сводя взгляда с противника. Они напряжённо поклонились друг другу, распрямились, и волшебная палочка Гарри тут же ринулась в бой: — Экспеллиармус. Вопреки ожиданиям Гарри, Люциус успел увернуться и, не теряя времени, пальнул в него заклинанием «Петрификус Тоталус». Поттеру понадобилась всего секунда, чтобы возвести вокруг себя защитные чары с помощью волшебной палочки. Адреналин закипел в крови, раззадоривая. Гарри был готов уже использовать против Малфоя полюбившееся ему заклинание «Круцио», но осёкся, вспоминая, что окружён половиной Хогвартса. Это замедление стоило ему того, что он лишь в последний момент сумел увернуться от нового заклинания противника и, разозлившись, резко развернулся, навскидку выпуская в Малфоя, расплывшегося в самодовольной победной ухмылке, «Коньюктивитус». Красная вспышка света полыхнула перед Люциусом, и тот, пошатнувшись, чуть не слетел с помоста. Лицо его пошло красными пятнами гнева, Малфой принялся размахивать руками, полностью ослеплённый, а Гарри тихо засмеялся. Раздались крики, Эйлин едва успела отскочить от того места, куда угодило брошенное вслепую заклинание Люциуса. Минерва закричала что-то не очень лицеприятное, но Гарри уже не слушал, ругая себя за мимолётную слабость. Такие вспышки самодовольства могли бы стоить ему намного большего… — Инкарцеро, — выдохнул Поттер, закрепляя эффект, и Малфой, обвитый верёвками и обездвиженный, рухнул на пол. Дуэльный зал взорвался аплодисментами. Гарри смущённо улыбнулся, поклонился и понял, что безумно хочет скрыться от огромного количества внимательных взглядов, прикованных к нему. Он быстро соскочил с помоста, даже не глядя на то, как руководитель клуба подлетает к Малфою, освобождая от заклятий, пропустил мимо ушей комплименты от Блэков и Эйвери и бросился прочь из зала, не взглянув на Эйлин. Поттер ещё долго после этого сидел на берегу неспокойного озера, наблюдая за мелькающими над поверхностью щупальцами чудовища, обитающего в этих водах, и думал… Точнее пытался понять, что же чувствует. Да, поставить Малфоя на место было несомненно приятно, но не приносило никакого удовлетворения. Гарри впервые в жизни понял, что у него нет какой-то осознанной цели. Стать мракоборцем? Это казалось таким далёким и расплывчатым, он не был особо уверен, что это является для него действительно важным. Даже у Реддла были какие-то цели, хоть и мрачноватые, которые Поттер не совсем разделял, но всё же… Вернуться назад в своё время? И что его там ждёт? Было ли это вообще возможно? Гарри устало обхватил голову руками, прикрывая глаза. Как бы ему хотелось, чтобы Реддл сейчас сидел рядом, именно в этот момент Поттер, возможно, отважился бы рассказать ему правду о своём происхождении. Слизеринец почувствовал чью-то руку на своём плече и вздрогнул, отнимая руки от лица и поднимая взгляд. Перед ним стояла, печально улыбаясь, Эйлин. Ей никогда не нужны были слова для понимания, что именно творилось в душе у Гарри. Она бесшумно опустилась рядом с ним на мокрую опавшую листву и, прикрыв глаза, положила голову ему на плечо. — Ты сделаешь этот мир лучше. Я уверена… Гарри горестно усмехнулся, не очень-то веря в её слова.

***

— Тебе нужно отдохнуть! Ты ещё даже не поправился до конца! — пытаясь вразумить друга, вещал Поттер, но упорно шёл за Томом, кутаясь в мантию под промозглым дождём. — Я в полном порядке. Ещё немного времени проведу в замке и точно свихнусь! Не слушая никакие доводы, Реддл упрямо шёл к известной им опушке Запретного леса, не выпуская руку Поттера из своих пальцев. Вскоре они подошли к желаемому месту. Под ногами хлюпала грязь, мокрые разноцветные листья усеяли сырую землю, деревья день за днём теряли своё убранство, становясь ещё более неприветливыми и мрачными. Гарри хотел бы сидеть сейчас в подземелье Слизерина, попивая какао и нежась в объятьях Тома, но никак не дрожать от промозглого холода, пробирающего до костей. Реддл, заметив его настрой, шагнул поближе, нежно обнимая и прижимая к себе. Он увлёк его в осторожный поцелуй, касаясь щеки друга холодными пальцами, и почти тут же отстранился, хитро сверкая глазами. — Ты ведь сам хотел научиться этому заклинанию. Струсил? Гарри опустил взгляд. Ну конечно… Он прекрасно знал, зачем они идут сюда. Видя бледное лицо Реддла, искаженное болезненной гримасой, и прикрытые глаза, Поттер твёрдо решил, что сделает всё возможное, чтобы защитить его в дальнейшем. Заклинаний, изучаемых в Хогвартсе, не хватало, требовались более радикальные меры. Гарри знал, что рано или поздно они окажутся здесь, вспоминая их давний разговор у озера. Реддл отчасти оказался прав. — Ну хорошо, только для начала объясни мне, что за заклинание ты использовал, чтобы убить тролля. — Авада Кедавра… Самое мощное тёмное заклинание, которое невозможно отразить, — увлечённо принялся рассказывать Том, доставая свою волшебную палочку. — Потренируемся на деревьях. Поттер с готовностью кивнул, преисполненный благодарностью к Реддлу за то, что не придётся мучать бедных животных, и приготовил свою волшебную палочку. Том зашёл ему за спину, аккуратно обхватывая правое предплечье Гарри своей рукой, и поднял его на уровень груди друга. Поттер затаил дыхание от такой близости, напомнил себе, что они пришли сюда вообще-то для тренировок, и сосредоточил всё своё внимание на руке Тома, направляющей его собственную. Показав нужные движение, Реддл сделал шаг назад, и Гарри с трудом удержался от того, чтобы не двинуться за ним в поиске близости. — Понял, как нужно взмахнуть? — терпеливо спросил Том, догадываясь о том, что Поттер абсолютно не настроен на нужный лад. — Ага, — рассеянно кивнул парень и собирался уже взмахнуть волшебной палочкой, но Реддл перехватил его руку, разворачивая к себе, и внимательно посмотрел в глаза. — Это очень опасное заклинание и тебе надо сосредоточиться, договорились? — То, что ты на меня вот так сейчас смотришь, отнюдь этому не способствует. Том тихо засмеялся и развернул Гарри обратно, опаляя его ухо жарким шёпотом: — Если ты справишься хорошо, то тебя ждёт сюрприз. Гарри почувствовал, как стая мурашек, начиная свой путь от мочки уха, пробежала по его спине. Он быстро закивал и вздохнул, вытесняя из головы все посторонние мысли на задний план. Взмах волшебной палочки, как показал Том, нацелиться на дерево и… — Авада Кедавра! Зелёный луч вырвался из волшебной палочки Гарри, влетел прямо в ствол могучего дерева, и оно, вспыхнув адским пламенем, вдруг рассыпалось пеплом. Поттер резко отшатнулся, врезаясь спиной в грудь Тома, и нервно оглянулся. Реддл с гордой улыбкой кивнул, поощряя его. — Очень хорошо. — Учти, Том, я не буду использовать это заклинание против людей или ради забавы! Реддл посмотрел на друга странным взглядом и усмехнулся: — Ты можешь использовать это заклинание, как твоей душе заблагорассудится. Я разве похож на того, кто кидает Аваду Кедавру ради забавы? Гарри отрицательно замотал головой, вспоминая поверженного тролля, и посмотрел на уничтоженное дерево. Что же это заклинание могло сделать с человеком… — Отлично, а теперь попробуем снова!

***

Дождь наконец утихомирился, на школу опустились сумерки. Гарри поднимался по лестнице вслед за Томом, кидая мимолётные взгляды на поля, оставшиеся далеко внизу. По соображениям Гарри, они направлялись в астрономическую башню, только вот зачем? Реддл загадочно молчал, подгоняя друга. И только лишь когда они поднялись на самый верх башни, вдыхая свежий вечерний воздух после дождя, Том направил волшебную палочку на канделябры, расставленные по периметру, молча зажигая свечи. Поттер ахнул и подозрительно уставился на друга, но Реддл непринуждённо пожал плечами: — Невербальные заклинания. — Но мы ведь только начали их проходить! — Читай побольше книжек, Гарри, — усмехнувшись, хитро заявил Реддл и подошёл к другу, порывисто обнимая его и замирая в таком положении. Слегка опешивший, он аккуратно обнял Тома в ответ, расслабляясь в его руках, и прикрыл глаза. В объятиях Реддла было так тепло, несмотря на промозглый холод, и так спокойно… Все проблемы рассеивались. Жаль, лишь только на время. Они простояли так довольно долго, пока Гарри задумчиво не отстранился. — Зачем мы здесь? — осторожно спросил он, оглядывая площадку башни и подходя к небольшому балкончику. — В прошлый раз ты жаловался, что наше первое свидание состоялось в подземелье, я решил это исправить. Обещанный сюрприз… Гарри поражённо охнул и обернулся к другу, внимательно оглядывая его. Том это сейчас серьёзно? И он не шутит?! Словно прочтя его мысли, Реддл искренне рассмеялся и помотал отрицательно головой, обводя рукой зажжённые в канделябрах свечи, словно говоря: «Ну какие шутки? Всё это для тебя!». Он медленно шагнул к Гарри, протягивая ему ладонь, и галантно поклонился, одаривая ослепительной улыбкой: — Потанцуем? — Без музыки? — растерянно спросил Гарри, всё же вкладывая свои пальцы в протянутую ладонь. — Нельзя шуметь, скоро комендантский час. Никто нам ничего всё равно не сделает, но злить учителей не хотелось бы, — резонно заметил Том, рывком притягивая Гарри к себе и любуясь его замешательством. — Ты такой красивый… Поттер тут же вспыхнул, краснея до ушей. Неожиданно романтичное настроение Реддла выбивало почву из-под ног, обескураживая. Гарри осторожно прикоснулся ко лбу Тома свободной рукой и поймал насмешливый взгляд друга. Опережая все вопросы, Реддл усмехнулся: — Нет, я не брежу. Но, если тебе это настолько не нравится, мы можем просто вернуться в комнату. — Нет-нет! — затараторил Гарри и уже спокойнее прижался к Тому, убедившись, что тот не бредит и находится в здравом уме. Они закружились в причудливом танце, музыкой для них был свистящий ветер. Где-то там искорками горели звёзды, а свечи в астрономической башне отбрасывали загадочные тени на стены, пока Гарри, позабыв обо всём на свете, танцевал с Томом, утопая в его глазах. Они кружились так довольно долго, не отводя друг от друга взглядов, глупо улыбались, иногда сливаясь в лёгких, нежных поцелуях, и в конце концов устало повалились на деревянный пол, поднимая лица к ночному небу. Всё было так непринуждённо и романтично, и Гарри не мог поверить, что это Том. Что Волан-де-Морт, гроза грязнокровок и страх приспешников, так бережно обнимал его за талию, кружа в танце, а потом, притянув к себе, смотрел вместе с ним на звёзды, вспоминая половину курса астрологии. Его сердце болезненно сжалось. Вот он… Шанс всё рассказать. Но Гарри не простит себя, если это испортит прекрасный вечер, наполненный такими приятными эмоциями. Поттер задумчиво откинул голову на плечо Тома, разглядывая потолок астрономической башни, и осторожно произнёс, нарушая тишину: — Как думаешь, что должно произойти, чтобы ты меня возненавидел? Гарри почувствовал, как Том напрягся и вкрадчиво произнёс: — Предательство… Впрочем, я понимаю, к чему ты ведёшь. Видения, да? Гарри вздрогнул, не ожидая такой прямолинейности, и уклончиво ответил: — Возможно… — Пусть ты многого мне и не говоришь, но я и так способен понять, что к чему, — не без капли самодовольства отозвался Том, заставляя Поттера закатить глаза. — Ты поговорил о чём-то с Дамблдором, а потом неделю ходил как в воду опущенный. Не думай, что я этого не видел. Рецепт успеха в том, чтобы подмечать каждую мелочь. — Но и ты не всегда внимателен к мелочам, — аккуратно напомнил Гарри, вызывая у Реддла тихий вздох. — Допустим, но это пока. Так что же ты узнал от Дамблдора? — С самого первого дня в приюте, сколько я себя помню, при мне была коробка со сломанным маховиком времени и странным камнем. А сломанный маховик означает… — То, что ты из будущего. Догадаться было несложно, — нетерпеливо перебил Реддл и надолго замолчал. Гарри нервно завозился на его плече, собираясь заглянуть в глаза другу, но Том удержал его на месте, крепко обняв, и зашептал на ухо: — Совершенно не важно, откуда ты и кем являлся. Просто не предавай меня и будь на моей стороне. Твои видения помогут нам в будущем, предотвратив ошибки, я в этом уверен. Том говорил расчётливо, пытаясь придать голосу нежность, но Гарри всё равно поёжился от недоброго предчувствия, выбираясь из объятий, и внимательно посмотрел на друга. — Мои видения останутся при мне, пока я не узнаю, кем был раньше и как попал сюда, — твёрдо произнёс Поттер, ловя в глазах Реддла отблеск недовольства. — Я не смогу быть на твоей стороне, если ты будешь творить что-то ужасное. Скажи, чего ты добиваешься? — Всего лишь хочу сделать этот мир лучше, — пожав плечами, невинно откликнулся Реддл. — И я хочу, чтобы ты был рядом со мной, когда это свершится. — И что ты готов отдать за это? — Всё, — мигом ответил Том, но, помедлив, добавил: — Кроме тебя. В душе Гарри плескалась странная смесь эмоций. Он задумчиво смотрел на звёзды, переваривая в голове информацию, пока Том думал о сказанном. Чем всё это могло обернуться для них? Холодная расчётливость Реддла переплеталась с его нежностью и заботой, но достаточно ли было одних любви и привязанности, чтобы уберечь мир от того, что однажды уже произошло?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.