ID работы: 9318865

Тени Лондона

Assassin's Creed, The Order: 1886 (кроссовер)
Гет
NC-17
В процессе
25
автор
Размер:
планируется Макси, написано 220 страниц, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 32 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 28. Эсквайр Авели

Настройки текста
Амбар был старый, из плохо обструганных досок, с торчащими смолистыми сучками. Кое-где доски прогнили и сучки вывалились, оставляя после себя дыры, которые никто и не подумал задраить. О подвале и каком-нибудь фундаменте тоже не позаботились, чем и пользовались различные грызуны, прошмыгивая внутрь как к себе домой. Впрочем, до припасов они добирались редко — все хранилось в крепких сундуках, закрываемых тяжелыми крышками. Но и того, что сыпалось мимо, мышам и крысам хватало. Но в эту ночь ни один зверь не проник в хранилище, боясь задохнуться. Огонь уже горел в правой части амбара, повредив одну из опор. Крыша начала крениться, со скрипом и грохотом рухнули ворота, обдав начинающийся пожар порывом ветра, от чего пламя с новой силой набросилось на хлипкое строение. Дым наполнил все внутренние комнаты, и мужчины, из числа тех, кто посмелей, обвязав лицо мокрыми тряпками, отважно бросались внутрь, спасая сундуки с припасами из огня. — Ну, и кто это сделал? — мрачно вопрошал Джейкоб, глядя на горящее строение. — Бабы говорят, что это бывший управляющий, — так же безрадостно ответил стоящий рядом Датч. — Напился бренди, взял вторую целую бутылку, грохнул об стену и поджег. Орал что-то про сломанную жизнь и про то, как долго он тут проработал, а его не ценили. А потом ушел неизвестно куда. — Не выдержал новых порядков, значит, — добавил стоящий неподалеку Шеймус. — Бывает. Но неужели нельзя нормально уйти? Немец чертов… Он дурак или гутен таг? — Теперь уже неважно, — сказал Джейкоб. — Пострадавшие есть? — Один с ожогом, две девки волосы подпалили. Загорелось, судя по всему, довольно давно… так бы и погасло само собой, но налетел ветер и раздул. Часа три тлело, никто не заметил, все на ужине были или ко сну готовились. — Пусть отведут обожженного к реке и охладят. И скажи, чтоб поскорее таскали воду ведрами! Амбар не жалко, а вот если на другие здания перекинется… Датч кивнул и направился к реке. — Сколько у нас осталось еды? — На завтра хватит, господин виконт, — ответила Вильма. Она в этот раз напросилась с ним, посмотреть как организована кухня, и не нужно ли кого-то поучить правильно готовить. Как ни крути, раньше на кухне некоторых продуктов не было. — Спасли чуть менее половины. Неделю протянем… — Шеймус, запиши — приобрести сети. Пусть завтра мужики из тех, кто знаком с рыбалкой, займутся ловлей рыбы из реки. Среди бумаг я видел разрешение на это, но Йозеф, почему-то не наладил добычу… — Господин, если будет дозволено, — робко начал один из мальчишек, что работали в цехе днем. Джейкоб кивнул. — Филина с рыбы пучило и несло. Когда ему подавали что-то из реки, он ругался и кричал, что его хотят отравить. — Вот засранец. Ну, с этим ясно. — Прикажете послать баб в лес по грибы? — спросил Шеймус. Он все надеялся ликвидировать убытки от пожара и действий предыдущего управляющего без особых потерь. — Да какие грибы? — возмутилась Вильма. — На улице поздняя осень, зима почти… С рыбой еще туда-сюда, а остальное — даже не мечтайте. — Там деревня. — Джейкоб махнул рукой вдаль. — Завтра возьмите все оставшиеся телеги, пару поварих с кухни и человек пять на погрузку. Найдите старосту, пусть прикажет собрать излишки пищи из запасов. Покупаем, не торгуясь. — А если он обнаглеет? — обеспокоенно спросил ирландец. — Знаю я этих деревенских. Как только увидят полновесный шиллинг, так сразу хотят облапошить. Пользуются тем, что человеку деваться некуда… — Скажи, что новый господин так скор на расправу, что прошлый управляющий едва зада не лишился, — криво усмехнулся Фрай. — Но он ценит тех, кто чтит Евангелие и заветы о помощи ближнему. — «Помощи ближнему…» Записал. — Понимаю, слова непростые, да и дело сложное. Но пусть имеют представление обо мне. Возможно, еще придется сотрудничать. От реки вернулся Датч и доложил, что о раненых позаботились. Постояв немного возле Джейкоба, он махнул своему напарнику. — Мы сходим, проверим что там внутри? — спросил он у виконта. Тот задумчиво кивнул, все еще грустно наблюдая за дымящимся строением. — Вероятно, придется снести, — вздохнул Шеймус. — Даже если что и уцелеет, то провоняет дымом… — Ты горюешь о куче обгорелых досок? — усмехнулся Фрай. — Я знал, что ты скопидом, но чтобы настолько… — Эту кучу досок мне не жалко, — возразил счетовод. — Я с содроганием представляю, что ты захочешь построить на этом месте что-то более надежное, из камня, например. Несгораемое, вместительное, да еще поди и в два этажа. — Замечательная идея, друг мой! — Джейкоб в восторге хлопнул коротышку по плечу. — Так и запиши: новый амбар, два этажа, чтоб побольше был! — А-а-а, я так и знал! Снова расходы! — Да ладно тебе! Камень вполне себе дешев, спасибо каторжникам с ближайшей каменоломни. Песок привезут из графства. А строителей наймем из бедняков. Тут нужен лишь толковый зодчий. — Вот он-то цену и заломит… Внезапно внутри обсуждаемого амбара послышалась какая-то возня и взору Джейкоба предстала воистину удивительная картина. Прижимая ладонь к лицу, из проема выбежал Датч, словно кто-то выпроводил его мощным пинком. А следом, прихрамывая и щеголяя свежей шишкой на лбу, вышел Тони. Джейкоб нахмурился, но потом повеселел. — Парни, кто это вас так? — Кто-то из тени, — морщась, ответил Датч. — Мы даже не успели рассмотреть никого, как огребли. — Вот как, — еще шире заулыбался виконт. — Пожалуй, мне не помешает размяться. Пора напомнить, кто тут тень. Он снял цилиндр и плащ, отдав их на попечение Вильмы, и под тихое бормотание Шеймуса («милорд, не надо, не надо, милорд»), без сомнений шагнул в темноту амбара. Не на виду, ассасину не нужно было притворяться. Он тут же метнулся влево, прижался к стене и проверил, хорошо ли выбрасывается скрытый клинок. Потом закрыл глаза и прислушался. Дыхание за двумя перегородками, за самым большим хранилищем, кажется, зерна. Пискнула мышь, в панике выбегающая из кучи прелой соломы. Дыхание мощное, без хрипов — молодой человек, крупный, без проблем со здоровьем. Уделал Датча и Тони, и даже не вспотел. Что-то негромко говорит, словно успокаивая — кто-то есть рядом, видимо, женщина. Девушка, понял Джейкоб, услышав тихий стон. Не из работного дома, раз скрываются, стало быть, беженцы. Нашли место, усмехнулся Фрай, тихо пробираясь вперед. Незнакомцев почти не видно, огня они не зажигали, зато оловянные пуговицы от плаща одного из них тускло отсвечивали в темноте. Очень тускло, но ассасину хватило. Мужчина шелохнулся, разом выдавая свое положение, и у Джейкоба в сознании дорисовалась полная картина. — Мистер? — негромко позвал он в темноту. Мужчина вздрогнул, передвинувшись так, чтобы закрыть женщину. — Мистер, я друг! Я владею этим работным домом и… Он отпрянул, когда незнакомец с ревом кинулся вперед. Разумеется, ассасина он не задел, но остановился лишь врезавшись в деревянную стену, выбив пару хлипких досок. В образовавшуюся щель хлынуло немного света от горящих всюду факелов — работники все еще таскали сундуки подальше от места пожара. Джейкоб медленно вышел так, чтобы его было видно. — Эй, дружище, — начал он. — Давай не будем нервничать… Ему пришлось снова отступить к стене, потому что незнакомый здоровяк развернулся, схватил выбитую доску и махнул в сторону виконта. Снова не попал и вслепую стал тыкать по углам. — Я здесь, — шепнул Джейкоб, оказавшись за его спиной. Тот сразу развернулся, но ассасин не стал дожидаться, пока удар доской отправит его полетать, и превентивно ударил по колену. Незнакомец взвыл, потеряв равновесие и попадая в болевой захват. Из-за могучих мышц, ему почти удалось сразу же вырваться, но Джейкоб ударил по другому колену, потом дернул противника на себя, снова уворачиваясь от летящего тела. Тело во второй раз затормозило у перегородки, выбивая опорный столб. — Эй, хватит ломать мною стены! — праведно возмутился он, отряхиваясь от щепок. — Ты сам первый начал, — ответил Джейкоб, пожав плечами. — И, между прочим, сейчас ты ломаешь частную собственность графства Чешир. Мою, между прочим! — У тебя этих собственностей пруд пруди! — возразил незнакомец. — Что тебе еще один амбар, который, кстати, только что горел! — Мне-то ничего. Но вдруг стало любопытно, что за неучтенные люди бьют моих подручных? — Не люди, — ответил здоровяк, потирая ногу. — Я один бил. Дженни… она ни при чем… господин. — Другое дело. Так кто же ты и откуда тут взялся? Незнакомец присел на ближайший сундук и со вздохом распрямил пострадавшие колени. — Луис, — представился он. — Там — Дженни. У нас в городе… случилась неприятность, мы оба остались без крова. Искали где заночевать. А я вырос тут, работал еще пацаном. Ноги сами привели. А тут смотрю — людей много. Ну и спрятались куда смогли. Только в этом сарае дыры такие, что даже я пролез. А он, оказывается, горит… ну, с другой стороны. — Да… — протянул Джейкоб, качая головой. — А зачем драться полез? — Ну я, это, — вдруг заробел здоровяк. — От неожиданности. Все вокруг бегают, кричат, Дженни страшно. А тут двое из темноты поперли. Я, значит, одного раз, другому два, думал — по нашу душу. А потом вы… Да еще и сказали, что вы тут владетель земель, а значит, богатей. А к богатеям, у которых работные дома, я отношусь не то, чтобы очень… — Понятно. Решил, что я такой же, как и те мерзкие сволочи, что только и стригут доходы, не заботясь о людях… Но — нет, Луис, я не такой. Выходи вместе со своей леди, поспрашивай, посмотри. Здесь уже не так, как раньше, а скоро и вовсе… В общем, будет хорошо. Из темноты вышла девушка, одетая в простое платье, неся на плечах шерстяное пальто с теми самыми пуговицами, блик от которых заметил Джейкоб. — Сэр, — обратилась она к виконту приятным грудным голосом. — Прошу, не наказывайте нас и не сдавайте полиции… Это я убила управляющего, он меня домогался… — Но он был пьян! — горячо возразил Луис. — И сам распускал руки. И говорил такие слова, мол, вы все грязь… И еще что-то обидное, я не запомнил. А до этого Дженни пела. — Про собаку, сэр, — вставила девушка. — А тот говорит — спой еще раз. И я тебя тут разложу. После этого Луис его схватил, а я за бутылку… — Нет, это я! — воскликнул здоровяк. — Я виноват! Думал, что он побольше выпьет и уснет! А он выпил… и баловаться начал! Говорил всякие слова обидные. Но я не запомнил, я только стихи хорошо запоминаю. Вот послушайте: «В доме старого пирата…» — Он был плохой человек, — перебила его Дженни. — И я его убила. То есть, я хотела только, чтобы он отстал, но случайно… — Ты не убивала! — взревел Луис. — Ты не виновата! Это я бандит, я в самой настоящей банде был, Висельники! Никто не поверит, что девица убила, а в то, что убил бандит — поверят! Сэр, меня надо под суд, а ее надо отпустить! — Погодите-ка! — воскликнул Джейкоб, прижимая ладони к вискам. — Я запутался и ничего не понимаю. В общем, я понял только то, что вы с кем-то подрались, случайно убили и кинулись бежать, опасаясь бобби. И, если я вас сейчас попрошу мне все заново рассказать, то сойду с ума. Так что, вот вам мой приказ: дружно выходим наружу и идем к месту нашего позднего ужина. После того, как амбар потушили, я велел организовать во дворе пару столов и жаровню, ну и эля бочку прикатить… Садимся за стол, греемся у жаровни, едим, пьем, а после вы мне рассказываете, как было дело. Вперед!

***

Джейкобу было плохо. Датчу и Тони Люстре было больно, у них болели животы. Вильма утирала слезы большим платком. Шеймус лежал под столом почти без сознания, лишь иногда вздрагивая. — Никогда так не смеялся, — отдышавшись, выдавил виконт. — Значит ты, Луис, состоял в банде, которой больше нет. После ее ликвидации, ты испугался то ли мести других Висельников, то ли ареста, и залег у знакомого. Однажды пошел промочить горло и встретил в пабе Йозефа, который тоже заливал горе после осознания своей бесполезности при… мне. И моих новых порядках. Тот надрался до веселых чертиков и стал орать на певицу. Ты решил его успокоить и напоить до конца. Правильное решение, как по мне — сгладить конфликт без кулаков… После ты проследил за ним и увидел, как он пристает к даме. Храбро вступившись за ее честь, ты… вы, общими усилиями избавили нашу благословенную Богом страну от еще одного мерзавца. Испугавшись возмездия, ты, Луис, взяв с собой Дженни, пошел в единственное безопасное место на твоей памяти — «Авели-хоул». Тут наши с тобой мнения о безопасности расходятся, но я тебя не виню. Судьбе было угодно, чтобы вы… ха-ха… спрятались на ночлег в том же амбаре, который перед побегом поджег Йозеф, которого вы убили после того, как он с горя напился и нашел на свою задницу приключений! Ха-ха-ха! Говорил я ему, береги дупло! — Все так и было, сэр. — Луис непонимающе поглядывал на смеющихся вокруг людей. Даже Дженни кривила губы, пытаясь не прыснуть. — Прошу, не гоните, дайте хоть до утра заночевать… Внезапно виконт перестал смеяться и встал, придав лицу серьезное выражение. Почуяв неладное, Луис тоже приподнялся. Дженни на всякий случай схватила его за рукав. — Луис, — начал Фрай. — Я вспомнил тебя. В ночь, когда, кхм, кто-то убил всех членов банды Пламб, ты единственный, у кого хватило ума остаться в живых. Позже, когда ты решил залить в Йозефа побольше эля, тем самым не дав ему возможности устроить драку, ты снова поступил разумно. Потом ты не единожды встал на защиту дамы, доказав, что ты джентльмен. Вернувшись туда, где ты провел детство, ты доказал свой патриотизм. Наказав злодея, предавшего меня и причинившего мне материальный ущерб, ты оказал мне неоценимую услугу. Я уверен, что тот, кто много лет провел в таком месте, как работный дом, знает, как сделать его приносящим прибыль, а также суметь позаботиться о людях, его населяющих. Властью графства Чешир я назначаю тебя новым управляющим Авели-хоул. Письмо о прошении присвоения тебе титула эсквайра Авели мой секретарь отправит в канцелярию Ее Величества на следующей неделе. С минуту Джейкоб любовался ошарашенным выражением лица присутствующих, в особенности, новоиспеченного управляющего. — А теперь — праздновать! — громко объявил виконт, махнув Датчу. — Катите бочку из подвала! Разжигайте угли, несите окорока, ставьте еще столы! Все, кто старше пятнадцати лет, приглашаются на праздник от имени нового управляющего! — Я, да… Это, ну, — только и смог произнести Луис. Рядом с ним, уже в открытую обнимая бывшего бандита, стояла Дженесса, веселая и раскрасневшаяся. — Спасибо, господин виконт! Вы не пожалеете! — Ты говорил, что у тебя хорошая память, Луис, — ответил Джейкоб. — Не забывай заботиться о людях… — Хорошая, милорд! — подтвердил тот. — Я, может, и туповат, но с памятью никогда проблем не было! А все потому, что я с детства разучивал стихи… Вот послушайте один из последних, мне его Кольм рассказал: В доме старого пирата Спрятан клад, зело богатый, Покрути штурвал на крыше, Зазвенит, и ты услышишь… Джейкоб замер, как громом пораженный. — Повтори, — попросил он враз севшим голосом. Луис послушно повторил. — Дьявол и все его кривые рога, — пробормотал виконт. — Особняк Кенуэя!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.