ID работы: 9323968

Волей небес

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
159
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 126 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
159 Нравится 58 Отзывы 52 В сборник Скачать

Давай начнём всё сначала

Настройки текста
      Он больше не приходил, чтобы отвести её в столовую. Теперь перед ней, в какой бы части замка она ни находилась, откуда ни возьмись возникала изящная записка, оповещавшая её, что пришло время завтрака, обеда или ужина, и еда ждала её на столе.       Его стул всегда оставался пуст.       Маринетт тыкала вилкой картошку, слушая, как жуёт, и бесцельно выстукивала какие-то мелодии столовыми приборами по деревянному столу. В обеденном зале не было даже часов.       — Ты серьёзно так и собираешься больше не показываться мне на глаза? — спросила она, пригвоздив взглядом резной стул напротив.       Ответом ей была тишина.       — А чего ты вообще ожидал? Конечно, я не хотела выходить замуж за первого встречного, и к тому же ты бог, и ты просто… ты…       Извинился.       Оставил её в покое, потому что считал, что так для неё будет лучше всего.       Проклятие с шипением сорвалось с её губ, и она поднялась с места.       — Ну ладно-ладно, так и быть. Я всё сделаю сама.       Ох уж этот дурацкий, чрезмерно почтительный бог.

***

      На его поиски ушло очень много времени. Замок представлял собой лабиринт из башен и коридоров, а он даже не говорил, где находится его спальня. (Спали ли боги? Нужна ли им вообще была спальня? Она не имела ни малейшего понятия).       Но затем она вдруг наткнулась на внутренний дворик под медовым небом. Он сидел на одной из каменных скамеек – тихо и спокойно, словно статуя. Казалось, он был заворожен растущим в центре деревом. Она едва ли могла понять, что его в нём так привлекало. Дерево был мёртвым: увядающее создание, чьи тонкие ветви до странного напоминали когти, тянущиеся за опавшими листьями. По кругу оно было огорожено невысокой живой изгородью.       Что ж, по крайней мере, изгородь была живой. Она зеленела, придавая этому месту столь необходимую яркость.       Одно из кошачьих ушей её мужа подёрнулось, и он обернулся. Все заготовленные слова испарились из её сознания, стоило их взглядам встретиться. У него на лбу появились морщины. Он наклонил голову, словно, изучив её под другим углом, мог бы понять, в чём дело.       Точно. Она так ничего и не сказала.       — Эм, здравствуй, — удалось наконец произнести ей.       — Здравствуй, — настороженно отозвался он.       Маринетт закусила губу, сплетая и расплетая пальцы поднятых к груди рук.       — Эм, так вот я… я тут думала…       — Да?       — Замок просто огромный, и, эм, кроме нас тут никого нет…       Он расправил плечи, не отводя от неё напряжённого взгляда.       — Что ты хочешь этим сказать?       Она опустила взгляд на руки, ковыряя землю мыском туфли.       — Может… мы опять могли бы есть вместе. — Её глаза тотчас метнулись к его. — Только если ты этого хочешь, разумеется.       У него отвисла челюсть. Моргнув раз, затем два, он улыбнулся самой искренней и милой улыбкой, какую ей только доводилось видеть. Она была яркой и ясной, словно солнечный свет.       — С удовольствием.       Маринетт вспыхнула:       — З-здорово. Значит, договорились, — и собралась уходить.       — Постой, — остановил её он.       — Д-да?       — Ты… хотела бы ты, эм… То есть мы бы могли…       Она обернулась к нему, хмурясь. Он уже поднялся и потирал шею, глядя в сторону. На его щеках выступили розоватые пятна. Он казался таким же неуклюжим и смущённым, как принц на первом в жизни балу, который, теряясь и мешкая, пытался пригласить её на танец.       Выражение её лица смягчилось.       — Что? — ласково и спокойно уточнила она.       — Нам необязательно встречаться только за едой, — выпалил он, бегло заглядывая ей в глаза и тут же отводя их в сторону. — Мы также могли бы… В смысле, если, конечно, ты не против, потому что я не хочу, чтобы ты считала, что должна себя неволить, лишь бы угодить мне, но…       — Да.       — Ч-что? — замер он.       — Да, — повторила она – на этот раз с улыбкой. — Мы можем проводить время вместе не только за едой.       — Ты серьёзно?       Она едва не засмеялась.       — Да.       Он расплылся в улыбке. Буквально. Это было до нелепого очаровательно.       — Я… спасибо, — произнёс он.       Её подмывало сказать, что выбирать ей приходилось между тем, чтобы общаться либо с ним, либо вообще ни с кем, но он выглядел таким радостным и обнадёженным, что у неё не хватило духу его разочаровать. К тому же ей в самом деле хотелось узнать его получше. Он оказался куда добрее, чем она ожидала. И куда застенчивее. Поэтому она просто улыбнулась и спросила, чем они могут заняться.       — Я мог бы показать тебе замок, — предложил он. — Чтобы ты не терялась.       Она рассмеялась, прекрасно сознавая, что понятия не имела, как отсюда добраться до своей комнаты.       — Вообще-то, это было бы очень кстати.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.