ID работы: 9325423

The Syntax of Things

Слэш
Перевод
R
В процессе
604
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 157 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
604 Нравится 206 Отзывы 304 В сборник Скачать

Глава 30: Быть Дураком: Дружба

Настройки текста
— Спасибо, Гермиона. Очень классно. Гермиона просияла. — Чернила заколдованы, поэтому клякс никогда не будет. Ты только время от времени не забывай обновлять заклинание. Гарри обнял её, чувствуя вину за то, что не купил ничего в ответ. — Отдам тебе твой подарок, когда мы вернёмся, обещаю. — Не переживай, я знаю. Он предполагал, что Рождество они проведут в Норе. Не думал, что обменяться подарками нужно будет уже сейчас. — Если тебе что-нибудь понадобится, я имею в виду, вообще всё что угодно… — Гермиона, не начинай, — он слабо улыбнулся ей, краем глаза заметив недовольного Рона, у которого едва пар из ушей не шёл. — Он смотрит на нас, — проинформировал Гермиону Гарри. Гермиона поднялась на ноги, расправляя плечи. — Он будет доволен знанием того, что мне без разницы, чем он занят. Кроме того, его прекрасная возлюбленная рядом с ним ждёт, когда на неё обратят внимание. Она была права. Лаванда Браун стояла там, хотя Гарри ума не мог приложить, откуда Гермионе это известно, ведь она сама была повёрнута к Рону спиной. Гарри сунул писчее перо павлина в сумку и сел на диван. Хотя он и не хотел следить за Роном, но его глаза жили своей жизнью, сами собой то и дело ища его среди других учеников. В Общей Комнате было тесно от народу, звучала музыка, но перспектива наступающих Рождественских каникул ещё никогда не была столь нежеланной. Он пропустил руки сквозь волосы, чувствуя себя не в своей тарелке. Гермиона опустилась рядом, положив руку ему на плечо. — Он ведёт себя глупо. Просто игнорируй его. Её черты лица ожесточились, сложно было сказать, кому была предназначена эта фраза: ему или самой себе. — Ага. Гарри бы никогда не пришло в голову, что они могут поссориться. Они, познакомившиеся друг с другом в детстве, тогда, когда их чрезмерное любопытство позволило им вместе совершить подвиги, которые у них бы ни за что не получилось повторить по одиночке. Раньше они часто воображали, какой же станет их жизнь, когда они вырастут. Они будут друг у друга. После выпускного и Волан-де-Морта останутся только они втроём. Счастливые, независимые, свободные, а главное вместе, оставаясь друзьями до самого конца. Однажды они дали обещание, что какие бы трудности перед ними не возникли, чтобы не случилось — их дружба не должна расколоться. Теперь Гермиона дулась на Рона из-за Лаванды, Рон не говорил с Гарри из-за обиды за Джинни. Гарри же не хотелось иметь дела ни с кем вовсе. Общение с Гермионой больше не ощущалось прежним. Отсутствие одной части их троицы нарушило гармонию. Больно было это признавать. — Гарри, — он поднял взгляд. — У тебя всё ещё есть шанс уехать. Миссис Уизли пригласила тебя, а не Рон. Вы сможете провести больше времени вместе, разрешить недопонимания. Как и раньше. Да. Как тогда, когда они поругались из-за Квиддича. Не из-за использования в корыстных целях его сестры. — Я подумаю об этом. Не подумает, но он слишком устал, чтобы спорить. Устал от споров в целом. Устал от попыток наладить отношения. Затем он вспомнил о том, о чём ещё не рассказывал ей. — О, к слову, — сказал он, понижая голос. — Мне кажется, Дамблдор будет доволен, если я останусь. Он доверил мне одно задание и упомянул, что я могу быть полезен здесь. Гермиона отодвинулась, оглядывая Гарри посерьезневшим взглядом. — Это касается Того-Кого-Нельзя-Называть? Касается, однако слишком долго объяснять каким образом. В другой части комнаты, прямо около лестницы, ведущей к спальням, Рон целовался с Лавандой, с открытыми глазами, полными восторга. Гарри надеялся, что Гермиона этого ещё не заметила. — Вроде того. По большей части это о Слизнорте. Дамблдор хочет, чтобы я втёрся к нему в доверие. Он считает, что Слизнорт знает нечто такое, что может быть очень важным, однако из-за страха боится этим поделиться. Гермиона размышляла над его словами, поморщив нос. Несмотря на открытое дружелюбие, которое Слизнорт часто демонстрировал перед учениками, трудно было не заметить его удивления, когда магглорожденные дети преуспевали в его классе. Гермиона тоже это видела, и Гарри был уверен, что ей неприятно от этого осознания. — А что с воспоминаниями? — спросила она. — Я узнавал у него, собирается ли он мне показать ещё что-нибудь, но он даже не знает, останется ли он в Хогвартсе на каникулах. Гермиона кивнула с озабоченным видом. — Получается, что Хогвартс останется без присмотра. Гарри фыркнул. — Не думаю. Дамблдор же всегда в разъездах, разве нет? — И как ты рассчитываешь завоевать доверие Слизнорта? — Честно говоря, ещё не знаю. — Ты будешь осторожен? Гарри скорчил невинное лицо. — А как иначе. Гермиона закатила глаза. — Он выпускник Слизерина, Гарри. Если ты решишься солгать ему, то помни, что он запросто сможет раскусить тебя. Тем более, если даже Дамблдору не удалось разговорить его… — она закусила губу в глубокой задумчивости, — Слизнорт наверняка тоже хорош в вранье. И самое главное, — она сделала небольшую паузу для выразительности, — не забывай, что он профессор. Гарри издал смешок, а затем сжал руку Гермионы в своей, пытаясь таким образом показать, что ценит всё, что она для него делает. Они молчали некоторое время, и Гарри со смутной тревогой подумал о том, чтобы было, если бы Рон начал встречаться с ней, а не с Лавандой. — В любом случае, — произнесла наконец Гермиона, — удачи. Пожалуйста, не наделай глупостей. — Ты же меня знаешь. Я ни за что не займусь подобным, — ответил Гарри. Гермиона сдержала улыбку. — И ещё. Гарри, верни эту книгу, прежде чем кто-то пострадает. Пожалуйста. — Ладно. — Я серьёзно. — Верну, — пообещал Гарри, зная, что он ни за что не отдаст книгу Принца. Гермиона наверняка понимала, что он врёт, но она не стала на него давить. — Пойдёшь завтра на вечеринку? Гарри кивнул, ощутив, как его чмокнули в щёку. — Счастливого Рождества, — сказала Гермиона. — Счастливого Рождества. *** — Маклагген? — спросил Рон, широко распахнув глаза. Симус пожал плечами и рухнул обратно на кровать. Рядом, на другой кровати Гарри пытался совладать со своей свежевыстиранной парадной мантией. Галстук-бабочка казался неудобным, а сама мантия была слишком тесна в груди. Эльфы сделали что-то с ней, или это просто Гарри так сильно вырос с прошлого года? Он поморщился, глядя на своё отражение в окне, возясь с пуговицами. Гарри точно не стал выше. Разговор между Роном и Симусом продолжался, и как Гарри не пытался отвлечься, он не мог перестать вслушиваться. Ему хотелось поговорить с ними, но он знал, что не может. Вместо этого он сделал то, что умел делать лучше всего — притворился, что его вообще не существует. — Ну, — сказал Симус, — если бы она не хотела, чтобы ты знал, то она бы точно не попросила Фэй держать это в секрете. Сам подумай. Гарри мог представить Рона, хмурящегося в отчаянии от осознания, что вся его жизнь могла быть ложью. — Она целовалась к Крамом. А теперь ещё и с Маклаггеном захотела? — Целоваться не означает встречаться, — заметил Симус. — А может и означает, — добавил он неуверенно. — Означает, — сказал Рон. — Я думал, что тебе всё равно на неё. — Да. Мне просто обидно за неё, за то, что сомнительные поступки могут вывести её на скользкую дорожку. — Скользкую дорожку, — внутренне посмеиваясь, пробормотал Гарри себе под нос. Он снял эту нелепую бабочку и бросил галстук на покрывало, решив надеть его в другой раз. Он безуспешно попытался пригладить торчащие в разные стороны волосы, затем сунул палочку и мантию-невидимку в глубокие карманы. Гарри был готов. Каким-то образом найдя в себя достаточно смелости, перед тем, как выйти из комнаты, он остановился прямо перед одноклассниками. — Уверен, что Слизнорт будет не против, если вы тоже придёте. Сейчас же Рождество. Он не выгонит вас только потому, что вы не состоите в клубе. Последовала тишина, которая всё тянулась и тянулась, отчего каждая секунда ощущалась вечностью. Униженный и забытый своим лучшим другом Гарри задавался вопросом: сколько времени должно пройти в такой тишине, чтобы эту реакцию можно приравнять к тому, что Гарри просто-напросто послали. — Забейте. Его шаги отдавались громким эхом, пока он шёл по каменному коридору. Практически с достаточной громкостью, чтобы заглушить его собственный внутренний голос, который унижал его самого же в мыслях. *** — Напомните мне, Гарри, какие ещё предметы вы выбрали? — спросил Слизнорт. Вечеринка была в точности такой, какой Гарри себе её представлял: не настолько скучной, чтобы сбежать с неё, но и недостаточно интересной, чтобы когда-нибудь захотелось посещать нечто подобное. Если бы не задание Дамблдора, Гарри бы здесь не было. — Защита от тёмных искусств, Чары, Трансфигурация, Травология… — Если подытожить, то все предметы, необходимые для поступления на Аврора, — прервал его Снейп с холодной усмешкой. — Да. Потому что это именно то, чем я хочу заниматься, — парировал Гарри. — Ты будешь отличным Аврором, — с энтузиазмом произнёс Слизнорт. Гарри искренне ему улыбнулся. — Я не думаю, что тебе стоит быть Аврором, Гарри, — возразила Луна, — Авроры участвуют в заговоре Гнилых Клыков. Об этом же все знают. Они замышляют свергнуть Министерство Магии, разрушив его изнутри с помощью Тёмной магии и болезни дёсен. Гарри чуть не подавился напитком. Он уже собирался прокомментировать новую теорию заговора Луны, когда Филч и Драко Малфой в панике ворвались в помещение; Филч тащил Малфоя за ухо — лицо Драко покраснело от стыда. — Профессор Слизнорт, — начал Филч, — Я обнаружил этого сорванца, прятавшегося в коридоре этажом выше. ОН утверждает, что был приглашён на вашу вечеринку, но опоздал. Вы его приглашали? Малфой оттолкнул от себя Филча, с отвращением глядя на него и потирая ухо. — Ладно, меня никто не приглашал! — крикнул он, — Я пытался пробраться сюда незваным гостем, довольны? — Нет! У тебя проблемы, парнишка. Разве директор не сказал, что ночные прогулки запрещены всем, у кого нет соответствующего разрешения, а?! — Всё хорошо, Аргус, всё в порядке, — сказал Слизнорт. — Рождество же, хотеть посетить праздничную вечеринку не преступление. В этот единственный раз, никакого наказания не будет. Можешь остаться, Драко. — Спасибо, профессор. Гарри мог объяснить себе, чем вызвано плохо скрываемое разочарование Филча, но что он не мог объяснить, так это то, почему Малфой дрожал, а Снейп вцепился в него пристальным взглядом. — Не за что, — улыбаясь, произнёс Слизнорт, — Я же знал твоего деда, в конце концов. — Он всегда с уважением о вас отзывался, сэр, — сказал Малфой, — Говорил, что вы были лучшим зельеваром, которого ему довелось повстречать… Гарри глянул на Малфоя. Как бы он не привык к вечному желанию Малфоя подлизываться ко всем, Гарри видел, сейчас Малфой мыслями находится где-то далеко. Он выглядел так, будто хотел сбежать отсюда, провалиться сквозь землю. Почему? Ведь он пытался проникнуть именно на вечеринку, так в чём проблема? — Нам нужно поговорить, Драко, — резко перебил его Снейп. — О, Северус, — Слизнорт положил руку Снейпу на плечо, — Сейчас же праздник, не будь столь суров… — Я Глава Факультета и мне решать, как с ним общаться, — холодно отозвался Снейп. — Следуй за мной, Драко. Когда они покидали комнату, Драко расстроенно плёлся позади уверенного летящего вперёд Снейпа. Какое-то время Гарри стоял в нерешительности, а потом вдруг выпалил: — Луна, я скоро вернусь. Я… э-э, я в уборную. Он поспешил на выход. В коридоре было пусто, когда Гарри накинул на себя мантию-невидимку, громкая музыка всё ещё доносилась до его ушей. Гарри тихо шёл, прижимая голову ко всем дверям, пытаясь понять, куда они делись. Наконец, он нашёл их. Музыка всё ещё играла, но рассерженный голос Снейпа был безошибочно узнаваем. Гарри затаил дыхание и прислушался.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.