ID работы: 9333779

Дальтоник

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
105
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
105 Нравится 13 Отзывы 37 В сборник Скачать

Глава 5: Наказание

Настройки текста
Примечания:
— «Как я мог им так лгать?..» — Тихо ворчит король себе под нос, сидя на краю своей огромной кровати и размышляя. Раньше король не просто волновался. Он просто ревновал. Видеть тебя рядом с этим мальчишкой… Видеть, как ты машешь ему рукой, краснеешь и даже улыбаешься ему! Когда ты жила в замке с сильным, богатым королём, который заботился о тебе! Ну почему это должен быть такой низкий, нищий мальчик, как он, а не король? Вздохнув, Уилфред закрывает лицо руками. — «Почему меня вообще волнует, нравлюсь я ей или нет?.. У меня есть жена!..Чёртовы дети скоро появится!.. Мне нужно сосредоточиться на них…!» — Он смотрит вниз с разочарованием и стыдом в себе. — «Она всего лишь деревенская девушка… Ничего особенного… И что я имел в виду, когда собирался наказать её?» — Сказал он. — «Я же долбанный дебил» — Уилфред отрицательно качает головой. — «Ну, я уже сказал, что собираюсь сделать, и это было сделано для того, чтобы проучить её, так что я не отступлюсь от своего слова, но в следующий раз… Я придумаю что-нибудь получше… Фу, ну почему я вообще её наказываю? А всё потому, что она была со своим другом, и я начал ревновать…? Жалкий…» — «Дорогой…» — Амилия входит и подходит к нему. — «Почему ты так грустно выглядишь?» — «О, тут не о чем беспокоиться.» — Король изображает одну из своих лучших правдоподобных улыбок. Амилия медленно ложится, стараясь ничего не делать с животом. Она была особенно заботлива о нём. — «М-м-м, ляг со мной, дорогой… Дай нам поспать…» — Она зевает, и он смотрит на неё, пока она закрывает глаза. — “Почему я больше не чувствую себя счастливым, когда ты со мной? Я даже не хочу, чтобы ты была с нашим ребенком…” — он хмурится. — “Ты, наверное, тоже будешь осуждать нашего бедного ребенка… Но я никогда никому не рассказывал, что ты сделала, маленькая *профура…” — он отворачивается. — “Изменила мне перед нашей свадьбой… Извинялась только для того, чтобы сделать это ещё раз через неделю. Но моя слепая любовь всё ещё держала меня рядом… Но теперь я снова могу видеть, и нам определенно не суждено быть вместе. О, но такова жизнь… Я вынужден любить тебя теперь, когда у нас есть дети… Я не могу бросить своих собственных детей, и даже не буду пытаться! Я…” — «Милый, мне холодно…» — Амилия ворчит, а Уилфред раздраженно вздыхает. — «Ладно…» Он ложится рядом с ней и закрывает глаза. — «Кто же мне подходит…?» — Он печально вздыхает и засыпает. ~ — «Мгхм…» — Ты ворочаешься в своей постели, спишь, чувствуешь себя неуютно. Что-то было на тебе, в твоей постели. Медленно просыпаясь, ты пытаешься отодвинуться, но что бы это ни было, оно действительно крепко держало тебя. — «Хм…?» — Ты хмуришься, сбитая с толку. Вы слегка приоткрываете глаза и касаетесь того, что вас держит. Полностью проснувшись, ваши глаза расширяются от страха, и вы прикрываете рот, прежде чем издать какой-либо звук. Кто-то лежит в твоей постели… Вы медленно пытаетесь отодвинуться, но вас всё время тянет назад. Это пугает вас, так как вы не знали, кто этот незнакомец, заставляя слёзы колоть ваши глаза, когда вы изо всех сил пытаетесь отодвинуться, но вы немедленно останавливаетесь, когда слышите, что человек издает звуки. — «Почему ты дрожишь?» — Ты слышишь знакомый низкий голос, который говорит после зевка. Вы мгновенно успокаиваетесь, ведь теперь просто поражены. — «Уилфред…?» — «Мгм.» — Он отодвигается и включает лампу рядом с твоей кроватью, оглядываясь на тебя. — «Доброе утро.» — Он утыкается носом в одну из твоих подушек, слегка улыбается и закрывает глаза. — «П-почему ты в моей постели?!» — Ты садишься и сердито смотришь на него. — «Тсс, не так громко… Сейчас, наверное, 6 часов утра, чёрт возьми…» — «Мне всё равно! Это моя кровать, моя комната!» — «Здорово…» — Ворчит Уилфред, садясь. — «Я чувствовал себя неуютно в своей постели, ясно?» — «Тогда иди ко всем остальным кроватям в этом огромном замке!» — «Я был не в том настроении, чтобы жить в комнате, похожей на открытое пространство. У тебя есть простая, маленькая комната…» — «Это большой шкаф, вот что…» — Уилфред хмурится. — «Я был таким мудаком, что отдал тебе шкаф в качестве комнаты, да?» — «Нет, это я тебя попросила… Как же ты мог забыть?» — «А, ну да… Слишком много красок в других комнатах…» — Он ворчит и снова ложится. — «Нет!» — Ты хватаешь подушку и бьёшь его ею. — «Вон отсюда! Вон отсюда!» — Уилфред хватает подушку, посмеивается и смотрит на тебя. — «Т/и, ты должна попытаться заставить меня изменить свое мнение о наказании тебя. Теперь я только больше радуюсь этому…» — Он обнимает подушку и поворачивается в другую сторону. Ты отбрасываешь всю свою нервозность в сторону и ещё больше хмуришься. — «Король, клянусь Богом, если вы-» — «Это. Уилфред.» — «Ладно, Уилфред! Вон отсюда!» — Ты ударяешь его по руке. Он оборачивается и хватает тебя за руку, прежде чем ты успеваешь ударить его снова. — «Т/и, пусть король отдохнет здесь. Просто возьми одну из других комнат прямо сейчас…» — он замолкает, когда смотрит на твою руку и видит синяк. Вы замечаете, куда он смотрит, и быстро пытаетесь убрать свою руку, но он был сильнее, удерживая её на месте, пока он смотрел на неё, медленно начиная злиться. — «Уилфред, я случайно поранилась, не беспокойся!» — Ты притворно улыбаешься, а он качает головой. — «Если бы ты это сделала, то не улыбалась бы. Ты бы не стала так меня звать, а просто сказала бы, что тебе больно. Так скажи мне, маленькая лгунья, кто это сделал?» — Он рычит, а ты сглатываешь. ~ — «Т/и~» — король подходит к тебе, когда ты моешь посуду. — «Хм?» — Ты смотришь на него, и он выключает воду, приближаясь к твоему уху. — «Пришло время для твоего наказания…~» Ты сглатываешь, а он хватает тебя за руку и уводит в подземелье. — «Ну, ты же знаешь, что я был занят весь день, верно?» — «Угу…» — «Я всё это устроил так, что всё, что тебе нужно сделать, является очень простой вещью!» — «Х-хорошо…» — Ты смотришь на него снизу вверх, потом оглядываешься, чувствуя себя неловко. — «Я хочу показать тебе часть своей работы.» — Он смотрит на тебя. — «Почему люди так боятся таких, как я, и почему тебе должно быть хорошо от того, как я к тебе отношусь… Не волнуйся, ты не пострадаешь.» Он останавливается у одной из камер, и вы ахаете, увидев охранника. Ты в страхе прикрываешь рот, удивляясь, как король мог так поступить со своей собственной охраной из-за одного простого синяка. — «Ты бы видела, сколько раз он пытался извиниться, умолять…» — Он вытаскивает ключи, пытаясь найти нужный. — «У этого человека даже есть семья, в которую он должен попасть.» — Он улыбается и достает нужный ключ, глядя на тебя. — «Но я же не могу вот так просто оставить твой синяк. Моим охранникам следовало бы знать это лучше.» — Он отпирает камеру и открывает её, входя внутрь. Вы медленно идёте позади, глядя на бедного охранника, который был прикован к стене за запястья и висел там с кровавыми порезами и синяками. — «У-Уилфред, он и так уже сильно пострадал… О-оставь его в покое…!» — «О, но это твоя работа, Т/и.» — Уилфред смотрит на тебя. — «Ч-что?» — Ты смотришь на него в замешательстве. — «Есть ключи от цепей… Они где-то здесь. Найди их. И когда ты это сделаешь, я освобожу его… Но если ты не найдешь их чем менее за 10 минут…» — Уилфред вытаскивает кинжал и направляет его на шею несчастного стражника. Мужчина дрожал и всхлипывал, спокойно глядя на тебя. Ты крепко сжимаешь свою рубашку, нервничая. — «Х-хорошо. Значит, они находятся в этом подземелье…?» — «Да. Найди их. А ты начинай прямо сейчас.» — Он достаёт часы и начинает следить за временем. Вы выбегаете из комнаты, чтобы найти ключи к свободе этого человека. — «Разве тебе не повезло?..» — Уилфред усмехается, глядя на этого человека. — «Она хочет помочь такому зверю, как ты.» — «Я… мне очень жаль-» — «Я не хочу этого слушать. Если она добьётся успеха, я позабочусь о том, чтобы твоя жизнь после этого стала несчастной. Ты должен усвоить свой урок и больше никогда не причинять боль моей маленькой принцессе~» — Король уходит, оставив беднягу рыдать в одиночестве от страха.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.