ID работы: 9334850

Противоположные Элементы (Opposite Elements)

Гет
Перевод
R
Завершён
179
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
316 страниц, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
179 Нравится 302 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 25

Настройки текста
      В конце концов они наконец-то прибыли к месту назначения. Им оказалась маленькая рыбацкая деревушка, расположенная посреди медленно текущей реки, которая была окружена пологими холмами и даже небольшими предгорьями. Все здания были построены на длинных сваях, вбитых в русло реки. Шаткие мостики — сделанные из деревянных досок — соединяли различные постройки друг с другом. Было абсолютно ясно, что эта деревня никогда не была богатой. Когда Сокка попытался найти хоть какую-нибудь информацию о деревне, то сумел найти очень мало.       Им пришлось покинуть яхту и добираться вверх по реке на лодке. Чем могла бы прославиться местная деревня и ее окрестности — так это зловонием. Омерзительная грязь покрывала реку, придавая ей желтоватый оттенок. Мертвые водоросли и временами дохлая рыба проплывали мимо, пока они все ближе и ближе приближались к деревне.       — Это ужасно, — сердито заявила Катара, глядя на умирающую реку. — Почему кто-то дал разрешение загрязнять реку и самое главное, зачем продолжать это делать, если результат очевиден для всех?       — Полагаю, ради достижения своих целей а еще — из-за глупости и лени, — ответила Азула Катаре. Принцесса, немного нахмурившись, смотрела на реку, и когда Катара вопросительно взглянула на нее, Азула кивнула с серьезным видом.       — Фабрика, которая в ответе за нынешнюю ситуацию, очень важна для Народа Огня, а значит и для общего блага. Когда она была построена, никто всерьез не понимал последствий для окружающей среды. Всем было попросту плевать, — объяснила Азула спокойным голосом. Тай Ли сидела рядом с ней, прикрыв нос и рот платком.       — И когда последствия становились все более и более очевидными, никто не мог с этим справиться, — продолжила Азула, и посмотрела на Сокку.       — До сих пор. Пока Хозяин Огня не поручил Сокке разобраться с этой проблемой, — закончила Азула с непроницаемым взором.       Катара тоже посмотрела на брата. Он наблюдал за рекой и за рыбацкой деревушкой, к которой они медленно приближались, и зловоние его ничуть не беспокоило. Знал ли он, о чем говорила принцесса Азула? Внезапно эта миссия показалась ей не такой уж и простой.       Сокка знал все о ранее принятых решениях, которые привели к текущей ситуации. Но он также получил конкретный приказ и знал, что различные жизненно важные интересы были связаны со сталелитейным заводом, который едва виднелся вдалеке… он не мог провалить миссию! Если он это сделает, то ослабит положение Хозяина Огня. Но что важнее, он подведет своего друга и господина. Неудача — это не вариант!

§§

      Положение в деревне Джанг Ху оказалось даже хуже, чем они ожидали. Люди были больны и недоедали. Они находились повсюду. У некоторых даже не было сил, чтобы поприветствовать чужаков, которые прибыли в их деревню. Повсюду царила зловещая тишина.       Единственным человеком, который их встретил, оказался старик по имени Док, и он отвечал за доки.       — Ну да, господин, — обратился Док к Сокке, склонив голову в неуклюжем поклоне.       Азула и Мэй только взглянули на старика и с отвращением отвернулись.       — Дела в нашей деревне идут неважно. Да, из-за ядовитых отходов фабрики мы все заболели, — сказал Док скрипучим голосом.       — Неужели вся деревня заболела? — спросила Катара, и они оглянулись на деревенских жителей, которые сидели, кашляли и смотрели в никуда.       — Да, госпожа, — вежливо ответил Док, сделав еще один поклон. — Некоторые даже умерли, потому что…       Сокка и его спутники какое-то время слушали Дока. Очевидно, что дела в деревне оказались гораздо хуже, чем ожидалось. Если у местных было все так плохо, то это означало, что ситуацию будет не так просто повернуть вспять.       — Это ужасно, — тихо сказала Тай Ли. Она выглядела очень обеспокоенной из-за жителей деревни.       — Ты ведь можешь что-нибудь сделать для них, Сокка? — спросила она своего друга и ее уверенность в нем сияла в ее серых глазах. Сокка увидел такую же уверенность в его силах со стороны Мэй. Он огляделся и задумался, с чего же ему начать…       — Док сказал мне, что мы должны поговорить с его братом Шу насчет еды и о том, как здесь поступают с заболевшими местными жителями. Мы сможем найти его на рынке торгующим рыбой, — заявила Катара всем остальным, и ее глаза светились решимостью. Она сделала выбор и собиралась помочь жителям деревни.       Рыбный рынок занимал самую большую площадь в Джанг Ху, что было вполне ожидаемо. И все же она была почти пуста. Почти все магазины были закрыты, и Сокка заметил голодную кошку, которая искала объедки. Один из открытых магазинов располагался в центре рынка. А за пустым прилавком стоял… Док в другой шапке?       — Миледи, милорды, я Шу, — обратился к ним продавец рыбы, — могу ли я предложить вам свежевыловленную рыбу?       Мужчина выставил свой товар на всеобщее обозрение.       — Разве ты не Док? — нахмурившись спросил Сокка. На южном полюсе он дружил с двумя однояйцевыми близнецами. Но почему у Дока и Шу была одна и та же залатанная одежда?       — Типичная ошибка, добрый человек, — весело ответил Шу. — Но мой брат Док перевозит людей через реку и следит за тем, чтобы доки были в хорошем состоянии, а я торгую рыбой.       Мужчина поставил на прилавок поднос с моллюсками.       — Ну не знаю, у вас одна и та же одежда… подожди! — прервал Сокка сам себя.       — У этой рыбы что, три глаза?! — воскликнул он, когда одна из рыб заинтересовала его.       Только Катара прислушивалась к его разговору с Шу, но после его восклицания рыба — о которой шла речь — оказалась в центре всеобщего внимания.       — Я не стану это есть, — своим обычным монотонным голосом заявила Мэй, нарушив тишину, которая воцарилась в небольшой компании друзей.       — Как и я, — уверенно согласилась Катара.       Зуко решительно кивнул, поддерживая мнение Мэй и Катары. У них было много еды на корабле ниже по течению, которую они точно предпочли бы заместо этих жалких на вид — и скорее всего ядовитых — рыб и моллюсков, выставленных на показ Шу.       — И мы не будем снимать никаких комнат в этом измученном болезнью подобии деревни, — твердо и непреклонно заявила Азула.       Катара вздрогнула от слов принцессы и бросила на Азулу неуверенный взгляд. Принцесса может и была права, но ей не стоило так открыто проявлять свое мнение.       Между друзьями разгорелся жаркий спор о том, где им стоит остаться. Корабль был слишком далеко вниз по реке, и о Джанг Ху не могло быть и речи. Азула хотела, чтобы они все остановились на фабрике, где смогут найти приличные комнаты для проживания. Сокка понимал ее точку зрения, но отказался, потому что хотел быть поближе к реке, так как любые попытки исправить зло причиненное местным жителям должны были начаться с Джанг Ху.       Они решили разбить лагерь неподалеку от реки у чистого родника, рядом с которым находился небольшой пруд. Место располагалось между двумя холмами и было защищено от ветра, но также оттуда был хороший вид на реку и завод, что находился выше по течению. Лучше всего было то, что они не чувствовали зловония реки.       Когда вопрос с размещением был решен, настало время для Сокки посетить фабрику. Сокка, Азула и Зуко должны были нанести первый визит, Катара и Тай Ли вернуться в Джанг Ху, чтобы оценить какая помощь может понадобиться деревне, а Мэй должна была заняться обустройством лагеря с помощью команды корабля и конечно же слуг.

§§

      — И на этом предлагаю закончить инспекцию нашего оборудования, — серьезно сказал генерал Мунг, обращаясь к двум коронованным особам.       Он выглядел крупным и устрашающим мужчиной, но все же не производил такого впечатления как Джао или Озай. Сокка не стал бы недооценивать его, но проведя час в обществе этого человека, Сокка был не особо впечатлен скрытым коварством Мунга, о котором был наслышан.       Позже в зале совещания собралась большая толпа. Все офицеры — которых смог собрать генерал — сидели в роскошных мундирах, стараясь произвести впечатление на высокопоставленных гостей. Речь генерала не очень заинтересовала Сокку, поскольку Мунг дал им информацию только о том, что им было позволено знать. Больше всего Сокку интересовали офицеры, собравшиеся вокруг стола. Как и ожидалось, они отличались по возрасту и рангу. Но у них была общая черта. Все эти мужчины и женщины не имели никаких связей при дворе, и все они поднялись по служебной лестнице только благодаря тяжелой работе и своим навыкам.       Единственным, у кого были политические связи, оказался сам Мунг. Человек, который поддерживал и был предан фракции, возглавляемой лордом Тианом — отцом Мэй. Сокка чувствовал необходимость защитить Мэй от любых политических последствий, которые могли возникнуть у лорда Тиана после выполнения этой миссии. Почему в Народе Огня все было так невероятно сложно?       — Генерал Мунг, — Сокка прервал болтовню мужчины и оказался в центре внимания всех собравшихся в комнате. Сокка не сводил глаз с генерала, но ему было очень хорошо видно, как Азула закатила глаза над очередной глупостью, которую недавно сказал Мунг. Сокка понимающе улыбнулся и в свою очередь был вознагражден ухмылкой принцессы.       — Ваша экскурсия по этому впечатляющему сооружению была весьма поучительной, — любезно сказал Сокка. Было очевидно, что Мунг был невысокого мнения о Сокке, который являлся иностранцем, выскочкой и скорее всего дураком. Его офицеры привыкли к поручениям, связанным с политикой. Они просто выполняли приказы и продолжали спокойно нести службу дальше.       — Я здесь, чтобы решить проблему с умирающей рекой. А не чтобы обвинять вас в этом, — таким же тоном продолжил Сокка. — То, что случилось — уже случилось. Но, возможно, придется закрыть фабрику и сменить оборудование, чтобы выполнить приказ Хозяина Огня.       Мунг сердито посмотрел на Сокку. Похоже, ему совсем не понравилось то, что он услышал.       — Это невозможно, — решительно заявил генерал. Этот объект жизненно важен для поддержания Королевского флота. Без него наш народ будет уязвим для возможного нападения.       Для пущей убедительности Мунг даже кивнул.       — Но я уверен, что у вас достаточно запасных частей? — спросил Сокка, слегка нахмурившись.       — У Народа Огня наверняка есть план действий на случай, если что-то случится с этим объектом? — продолжил он, гадая, каков будет ответ этого человека. У верховного командования был план на случай непредвиденных обстоятельств, Сокка лично читал его, пока готовился к этой миссии.       — Что ж, в этом вы правы, лорд Эмбер, — признал Мунг после длительного молчания. — Но недавно мы были вынуждены приостановить свою деятельность из-за ремонта оборудования и не смогли пополнить наши запасы. Так что сейчас у нас их очень мало.       Сокка знал, что это была ложь. Никаких сообщений о том, что завод закрывается на ремонт, не поступало.       — Думаю, на сегодня мы закончили, — сказал Сокка и улыбнулся ближайшим к нему офицерам. Краем глаза он заметил облегчение, отразившееся на лице генерала.       — Мне нужны чертежи этого здания и его оборудования, — добавил Сокка и увидел, как покраснело лицо Мунга.       — Это невозможно! — брызгая слюнями возразил Мунг. Было похоже, что ему очень нравилось это слово.       — Чертежи не имеют право покидать это здание, и они являются государственной тайной, — продолжил мужчина и был так взволнован, что даже встал и замахал руками. Ухмылка Азулы стала еще шире от вида неловкости генерала.       — Генерал Мунг. Это был приказ, а не просьба, — непреклонно заявил Сокка и мрачно уставился на него в течении долгого неприятного момента, заставив генерала слегка отшатнуться.       Мунг взглянул на двух членов королевской семьи. Принц смотрел на него хмурым взглядом и было очевидно, что помощи от него не дождаться, а принцесса довольно-таки жестоко ухмылялась. Капли пота начали стекать по лицу генерала.       — … конечно. Простите меня за мою ошибку, — нервно выдавил из себя Мунг. — Они скоро будут у вас.       Он махнул рукой капитану, который тут же выскочил из комнаты.

§§

      Они отдыхали после позднего ужина, и слуги зажгли несколько ламп, расставленных по всему маленькому лагерю. Вонг подал им чай, и Азула слышала, как Мэй и Зуко болтают где-то позади нее, а Катара и Тай Ли были заняты обсуждением того, что им нужно будет сделать завтра в деревне. Бабочки-драконы танцевали над маленьким прудом, их крылья сверкали в свете костра. Это был очень приятный вечер.       Однако ее внимание было приковано к Сокке, который сидел за маленьким раскладным столиком, изучая чертежи, с которыми так неохотно расстался Мунг несколько часов назад. Сокка изучал их при ровном теплом свете масляной лампы.       Принцессе было интересно взглянуть на то, что будет делать Сокка во время их визита на фабрику. Азула прекрасно понимала, что он взял ее и Зуко с собой только для того, чтобы иметь рычаги давления на дурака, который по недоразумению стал генералом.       — Почему ты не обвинил его во лжи? — внезапно спросила Азула Сокку. Ей было любопытно, как он собирается выполнить порученное ему задание. Вообще-то Сокка произвел на нее впечатление тем, как вел себя с генералом.       Сокка взглянул на нее и моргнул. Затем он склонил голову на бок и слегка улыбнулся.       — Откуда ты знаешь, что он солгал? — спросил Сокка, откладывая в сторону чертежи.       Азула усмехнулась и подняла бровь в ответ на его замечание.       — Я хорошо разбираюсь в людях, и он врет не лучше других, — объяснила Азула со своей обычной ухмылкой.       — Я хочу больше узнать о его целях, прежде чем начать действовать против него, — мягко ответил Сокка, его голубые глаза блестели в свете лампы.       — Возможно, я смогу найти решение, которое не сделает его моим врагом, — сказал Сокка, потягивая чай.       Азула рассмеялась над его заявлением. Это прозвучало слегка издевательски.       — Полагаю, что для этого уже слишком поздно, — уверенно сказала она и пренебрежительно махнула рукой.       Улыбка Сокки стала еще шире, когда он посмотрел на нее. Азула сидела на маленьком раскладном стуле, выпрямив спину и аккуратно закинув ногу на ногу. Ее золотистые глаза блестели в свете костра. Она была прекрасна, как и всегда. Головной убор принцессы — как обычно — украшал пучок волос на макушке, а челка красиво обрамляла бледное лицо. Она была очаровательна…       Азула внезапно нахмурилась, посмотрев на на Сокку.       — Но ты уже догадался об этом, — пробормотала Азула, глядя на улыбающегося выскочку и придурка.       — Ты хочешь оставить его за главного, чтобы ни Зуко, ни я не смогли заменить его одним из наших приближенных, — заявила Азула, свирепо взглянув на теперь уже ухмыляющегося снежного кретина.       — Я всегда знал, что ты весьма сообразительна, принцесса. Рад, что ты догадалась, — ответил Сокка с едва сдерживаемым весельем.       — Это было ужасно умно с твоей стороны, — съязвила Азула. Затем она встала и с мрачным взглядом вышла из шатра.

§§

      Мэй наблюдала, как Азула встала и отошла от ухмыляющегося Сокки. Но когда Сокка снова принялся изучать чертежи, Мэй увидела, как Азула уходя улыбнулась. Очень довольной улыбкой. Получается, она была только слегка расстроенной?       Да, Азула была очень сильно влюблена в Сокку. Никто не мог с ней так обращаться, как Сокка и остаться в живых после этого. Он столкнул принцессу Азулу — Азулу! — в море. По правде говоря, было очень интересно наблюдать, как они влияют друг на друга. И теперь Мэй была уверена, что или Азула или Сокка сумеют расторгнуть помолвку между Азулой и глупым Чаном ради того, чтобы быть вместе. Это был лишь вопрос времени, в этом Мэй не сомневалась.       Мэй решила не высовываться во время этой миссии. Отец не дал ей никаких указаний, но она прекрасна знала, что генерал Мунг принадлежит к его фракции. А то, что Сокка не вмешивал ее в решение проблемы, которая привела их сюда, означало, что он пытается защитить ее от возможных неприятностей, если его действия навредят ее отцу. Было приятно иметь такого друга.       — Чему ты улыбаешься? — тихо спросил Зуко, тоже с улыбкой.       Внезапно почувствовав удовольствие от жизни, Мэй наклонилась к Зуко и страстно поцеловала его. Сначала она почувствовала его удивление, а затем, как оно сменилось чем-то другим. Они отстранились и взгляд — которым они одарили друг друга — был полон любви и страсти.       Не говоря ни слова, они встали и — взявшись за руки — удалились в ее палатку…

§§

      Сокка завтракал с сестрой и Тай Ли. Вонг подавал им вкусный, но легкий завтрак из фруктов, хлеба и омлета. И чай конечно же. Сокка несколько раз обсуждал с Вонгом вопрос о том, чтобы он подавал на завтрак — и не только — еще и мясо. И похоже проигрывал в этом споре. Как вообще можно было выиграть спор с человеком, который отвечал: «Да, милорд» и просто игнорировал твои аргументы?       И приказы на этого человека тоже не действовали. Вонг ответил Сокке, что именно дворецкий лорда несет ответственность за то, чтобы его господин получал полезную и надлежащую здоровому образу жизни пищу. Это было безобразием! Теперь Сокка — будучи лордом — ел гораздо меньше мяса чем тогда, когда он был просто гостем в королевском дворце. Просто возмутительно!       — Тай Ли, ты бы полюбила мужчину, если бы он был полноват? Так ведь? — спросил Сокка и прервал разговор между Катарой и Тай ли.       Тай Ли моргнула, посмотрев на своего друга, пытаясь осмыслить вопрос. Сокка смотрел на нее умоляющими голубыми глазами, и это еще больше смущало ее. Она не могла понять с чего бы Сокке спрашивать ее о подобном.       — Сокка! — воскликнула Катара, прежде чем Тай Ли успела ответить на странный вопрос.       — Неужели тебя это действительно волнует? И почему ты всегда задаешь странные вопросы во время еды? — поинтересовалась Катара и строго посмотрела на брата.       Сокка бросил на нее обиженный взгляд и уже собирался ответить ей, когда Катара подняла руку, заставив его замолчать.       — Подожди, я не хочу об этом знать, — заявила Катара и заработала сердитый взгляд. Титул «Лорд Глупость» подходил ее брату гораздо лучше.       Серьезно, о чем думал Хозяин Огня, когда сделал его правителем целого острова? Они все сумасшедшие, — уже не в первый раз подумала Катара.       — Мы с Катарой гадали, куда делось лекарство, которое доставили в Джанг Ху, — серьезно сказала Тай Ли Сокке. То, что Тай Ли сама по себе была серьезна, привлекло внимание ее друга.       — Что ты имеешь ввиду? — спросил Сокка у сероглазой девушки. — Согласно судовому журналу жителям деревни было отправлено очень много лекарств.       Он был настолько озадачен, что даже позабыл про мясо.       Он проверил судовой журнал? Зачем он это сделал? — Катара удивленно приподняла бровь.       — Они не могли просто исчезнуть, — медленно произнес Сокка.       — Должно быть они попали в руки генерала Мунга, — тихо продолжил он, гадая как это может повлиять на его миссию. Это было единственное разумное объяснение. Мунг был единственным настолько важным на этом острове, чтобы повлиять на то, куда будут доставлены лекарства.       Сокка посмотрел на Катару и Тай Ли, и его глаза сверкали ледяной решимостью. Ему следовало поторопиться. Украсть лекарства у несчастных, больных и умирающих рыбаков? Это было отвратительно.       — Вы, позаботьтесь о жителях деревни, как они того заслуживают, — тихо, но уверенно сказал Сокка Тай Ли и сестре.       — Когда Азула и Зуко вернуться с утренней тренировки, мы снова отправимся на фабрику. Генерал Мунг пожалеет о том, что вообще родился на свет, — продолжил он с непреклонным выражением на лице.       Катара уставилась на брата, который пошел будить Мэй. Куда подевался ее глупый брат с нелепыми вопросами? Она уже видела такой же взгляд, как и у Сокки, только у отца, когда Верховному Вождю предстояло вершить правосудие. Мрачная улыбка медленно расцвела на лице Катары. Нет, она не хотела бы оказаться на месте генерала, когда ее брат решил заняться им всерьез…       Сокка откинул полог палатки Мэй, вошел внутрь и тут же споткнулся о ее туфли. Стараясь не топтаться по ним, он неуклюже пробирался вперед, пока не наткнулся на шкаф, который начал опасно раскачиваться из стороны в сторону. Сокка с глухим стуком упал рядом с кроватью Мэй. Серьезно, кто берет с собой гардероб в походный лагерь?       — Мэй, я тебя не разбудил? — то-ли прошептал, то-ли прохрипел Сокка.       — Нет, — коротко ответила Мэй. Идиот, он наделал столько шума, что мог бы разбудить и мертвого. Как этот человек мог так грациозно обращаться с клинком и походить на комодского носорога в посудной лавке в подобных ситуациях? Она никогда этого не понимала.       — Э-э, хорошо, — сказал Сокка после паузы.       — Тогда ты не узнаешь, что это я наступил на твои лучшие туфли и сломал каблук, — продолжил он уже более похожим на шепотом голосом.       Мэй сильно ударила его подушкой и была вознаграждена приглушенным «Ай!».       — Зачем ты будишь меня таким ужасным способом? — раздраженно спросила она.       — Гардероб? В походе? Это уже чересчур, Мэй — все еще лежа на полу шепотом проигнорировал ее вопрос Сокка.       Мэй повернулась и посмотрела на него сверху вниз. Недовольные серебристые глаза столкнулись с такими же недовольными голубыми.       Двое друзей пристально смотрели друг на друга, пока раздражение Сокки медленно не сменилось улыбкой. По правде говоря, это была довольно забавная ситуация. Его улыбка была заразительна и вскоре они оба посмеивались над не слишком грациозным появлением Сокки.       — Так зачем ты будишь меня в столь ранний час, Сокка? — снова поинтересовалась Мэй, но уже с улыбкой. Ее недовольство улетучилось со скоростью ветра.       Вопрос вернул Сокку к реальности, и его веселье исчезло, как утренний туман в Стране Огня. Мэй заметила перемену в его поведении и тоже стала серьезной.       — Мэй, ситуация немного усложнилась, — серьезно сказал Сокка. Теперь он завладел ее вниманием.       — Я почти уверен, что Мунг украл лекарства, которые предназначались для Джанг Ху, и если это так, то ему грозит тюрьма, — объяснил он спокойным голосом.       Мэй пристально посмотрела на Сокку. Она знала каковы будут последствия, когда Сокка вмешается в эту ситуацию. Скандал такого масштаба мог навредить ее отцу, и ее долгом было предупредить его. Мунг совершил мелкую кражу, которая не была выгодна ее отцу, так что он, безусловно, не был в этом замешан. Сокка давал ей возможность сохранить лицо ее отца. Мэй ненавидела Великую Игру, поскольку кто-нибудь всегда оказывался крайним — обычно слабый и безобидный. А подлецы получали еще больше власти и влияния.       — Я предупрежу отца, — тихо вздохнула Мэй.       Сокка встал, кивнул подруге и направился к выходу из ее просторной палатки. Проходя мимо шкафа, он ласково похлопал его по боковой стенке. Этого было достаточно, чтобы к Мэй вернулось хорошее настроение.       — Сокка, спасибо, — с улыбкой сказала Мэй.       Сокка обернулся и одарил ее ослепительной улыбкой. Его глаза были светло-голубыми. Затем он поспешил к выходу, запнулся о ее туфли и чуть не выпал из палатки.       Зуко очень сильно удивился, когда в него врезался спотыкающийся Сокка. Они чуть не упали, но сумели сохранить равновесие.       — О, спасибо тебе! — счастливо воскликнул Сокка, высвобождаясь из хватки удивленного принца. Тай Ли и Азула стояли немного в стороне от них, и внезапное появление Сокки прервало их беседу. Азула удивленно подняла брови.       — Что ты делал в палатке Мэй? — спросил Зуко, еще не зная стоит ему сердиться или нет.       — Ты что, пробрался поспать в кровати Мэй без меня? — воскликнула Тай Ли обиженным тоном. Зуко и Азула застыли от слов подруги, и даже Катара обернулась на брата и моргнула.       Что он сделал?       Сокка, конечно, ничего не заметил. Он был занят тем, что швырнул туфлю Мэй обратно в ее палатку. Но он фыркнул на замечание Тай Ли.       — Не смеши меня, Тай Ли, — сказал Сокка, тщательно закрывая палатку.       — Я завтракал с тобой пять минут назад, — добавил он и пренебрежительно махнул в сторону сероглазой девушки. Напряжение немного спало с Зуко и Азулы, но ни Сокка, ни Тай Ли этого не заметили.       — Кроме того, я бы обязательно пригласил и тебя, Тай Ли. Ты же знаешь, что так и было бы, — заверил Сокка подругу, словно это было самой естественной вещью в мире.       — Ура, ты самый лучший! — счастливо воскликнула Тай Ли, прыгнула на своего друга, чтобы обнять и заставила его немного пошатнуться.       — Давай сделаем это завтра утром? Пожалуйста! Пожалуйста-пожалуйста! — попросила Тай Ли. Ее серые глаза были как у умоляющего щенка, и когда Сокка кивнул, девушка радостно рассмеялась.       Когда Сокка вернулся из своей палатки с какими-то документами на то же самое место, то столкнулся с двумя сердитыми взглядами магов огня и улыбающейся сестрой.       — Что? — спросил он у друзей.       Что он натворил на этот раз?       — Я люблю тебя, Сокка, — все еще улыбаясь сказала Катара и наклонившись поцеловала брата в щеку.       — Ты такой придурок, — добавила она и отправилась искать Тай Ли.       Сокка подозрительно посмотрел на Катару. Тут явно произошло что-то подозрительное. Но у него не было времени это выяснять. У него были и другие проблемы, которыми стоило заняться.       — Нам пора, — заявил Сокка двум сердитым членам королевской семьи. Похоже, что недавно они о чем-то спорили, но разбираться в этом Сокка пока что тоже не собирался. Нужно было решить вопрос с генералом Мунгом, и как можно скорее…

§§

      — Как вы можете узнать из отчетов, которые я предоставил вам, милорд, мы выбились из графика производства деталей из-за незапланированного ремонта оборудования месяц назад, — Мунг закончил речь. Все бумаги, которые он предоставил, были ложью и фальшивкой. Довольно умный ход, так как у Сокки здесь не было собственных подчиненных, чтобы проверить детали.       В комнате воцарилась тишина. Зуко определенно думал о чем-то другом. Неужели Азула так сильно потрясла его личный маленький мирок? Сама же Азула очень сильно нахмурилась. Она одинаково хмуро взглянула и на Сокку и на генерала. Из-за чего, Сокка даже не подозревал. Он сожалел о том, что собирается сделать, но Мунг наверняка украл лекарства из очень бедной и полной больных людей деревни. На высотах все дороги вымощены кинжалами. Он слышал, как это недавно сказал Зуко. Пришло время Мунгу сплясать под его дудку…       — Согласно отчетам, которые вы послали в королевский дворец и военному советнику Цину, вы очень конкретно описываете состояние оборудования и то, что намерены производить в этом году, — тихо сказал Сокка. Его глаза были холодны, когда он передал отчеты генералу.       — Вы также очень конкретно описываете, что и в каком количестве у вас на складах, — продолжил он и видел, как мужчина бледнел с каждым произнесенным словом.       Мунг открыл рот, чтобы заговорить, но Сокка поднял руку, останавливая его. Теперь взгляды всех присутствующих в комнате были устремлены на Сокку.       Было так тихо, что, казалось, все мужчины и женщины в помещении перестали дышать. Сокка одарил своего собеседника долгим стальным взглядом, в котором не было ни жалости, ни сострадания.       — Позвольте напомнить вам, генерал Мунг, — тихо сказал Сокка и его голос был подобен клинку, вынимаемому из ножен. — Ложь и подделка донесений Хозяину Огня и его верховному командованию считаются государственной изменой.       Генерал сглотнул и слабо запротестовал.       — Вы подделывали отчеты Хозяину Огня? — рявкнул Сокка на генерала. В ответ Мунг только покачал головой. Конечно же он этого не делал.       Взгляд Сокки был способен заморозить его на месте. Мунг сильно недооценил молодого лорда, полагая, что из-за неопытности и юного возраста его будет проще обмануть. Каким же жалким дураком он был, рассчитывая на это!       — Где лекарство, которое вы украли из Джанг Ху? — Сокка чуть не зарычал на трясущегося мужчину. Это обвинение потрясло всех в комнате.       — Ну, если вы будете сотрудничать, то, возможно, Лорд Эмбер предложит Хозяину Огня помиловать вас, и вы получите тюремный срок вместо казни, — протянула Азула с жестокой ухмылкой, изучая свои ногти, когда генерал заколебался.       — Я прошу о помиловании… — запинаясь сказал Мунг.       Сокка с отвращением посмотрел на генерала. Как можно было пасть так низко? Потерять всю честь ради какого-то жалкого золота.       — Генерал Мунг, я Сокка, лорд Угольного острова, первый советник Хозяина Огня Азулона, лишаю вас звания генерала и отстраняю от командования. Вы отправитесь в Кальдеру, чтобы предстать перед судом за свои преступления, — холодно заявил Сокка. Бросив на мужчину последний насмешливый взгляд, Сокка повернулся к одному из полковников.       — Офицер Хан, — официальным тоном, все еще лишенным эмоций голосом и с пугающе спокойными глазами произнес Сокка. — Вы примите командование этим объектом и вскоре получите новые приказы и инструкции. Ваш первый приказ — доставить заключенного в надежную камеру.       Сокка немного помолчал пока смотрел на женщину средних лет, которая в небольшом шоке наблюдала за тем, как сложилась судьба ее бывшего командира. Тем не менее она выглядела готовой исполнить приказ. Действительно невозмутимый офицер.       — Нам предстоит непростое время, и я ожидаю, что каждый офицер и солдат сделает все возможное, — спокойно сказал Сокка собравшимся офицерам завода.       — Неудача — это не вариант, — жестко закончил он.

§§

      Несколько дней спустя Мэй сидела в лагере и слушала шутки Сокки и Катары, а вечернее солнце омывало их теплым светом. Последнее время было очень насыщенным. У Сокки был плотный график для всех них. После того, как лекарства были найдены и доставлены, Катара и Тай Ли сумели поставить жителей деревни на ноги. Мэй также помогала, так как она отвечала за поставку еды с фабрики в Джанг Ху. В свою очередь Зуко помогал ей, и это было очень странное чувство для них — помогать другим. Катара начала очищать реку при помощи местных жителей, и они добились прогресса.       Сокка и Азула разбирались с проблемой фабрики. Они очень хорошо работали вместе. По правде говоря, настолько эффективно, что это было даже немного страшно. Когда у них была общая цель и работая сообща, они действительно были силой, с которой приходилось считаться.       Оказалось, что Сокка послал за Механистом. Он должен был придумать, как воплотить идеи Сокки о том, чтобы завод продолжил работать без вреда для окружающей среды. Этот человек просто обязан был быть гением, так как рисунки Сокки были ужасны. Они все смеялись, когда он показывал свои рисунки. Чем возмутили его.       Но, честно говоря, последние несколько дней были потрясающими. Мэй была окружена друзьями, и у нее был Зуко, с которым она проводила много времени наедине. Однажды ее разбудили Сокка и Тай Ли, которые позже уютно устроились на ее небольшой кровати. Это было неудобно, раздражало и одновременно очень приятно. И ее настроение стало еще лучше, когда Сокка объяснил двум угрюмым членам королевской семьи, что никто не против, если они присоединятся, но сначала им придется сесть и серьезно поговорить о своих чувствах. Конечно же, принц и принцесса отказались. Да, Мэй действительно наслаждалась временем в компании друзей. Жаль только, что Азула и Тай Ли недавно отправились на королевскую яхту.       — Кто это? — спросила Катара и прикрыла глаза рукой.       Мэй проследила за ее взглядом и посмотрела против солнца. Она могла видеть очертания очень крупного мужчины, стоящего на гребне примерно в пятнадцати метрах от них. Теперь уже почти все в лагере обратили внимание на этого странного человека, и что-то в нем заставило Мэй насторожиться.        Зуко вышел из своей палатки, не замечая появления незнакомца. Мужчина увидел Зуко и сделал шаг вперед, при этом его нога издала странный металлический грохот. Мэй действовала чисто инстинктивно, когда бросилась на Зуко и повалила их обоих на землю. Что-то горячее пролетело там, где несколько секунд находился Зуко, а затем его палатка взорвалась и от этого у Мэй перехватило дыхание.       Катара отреагировала, когда Сокка начал что-то кричать. Она метнула в нападавшего несколько ледяных игл, но солнце мешало ей прицелиться. Большинство ее снарядов не попали в цель, но некоторые заставили противника прикрыться металлическим протезом правой руки.       — Убирайтесь отсюда! — кричал Сокка перепуганным слугам, лихорадочно оглядываясь в поисках бумеранга. Мэй лежала на земле неподвижно и часть ее одежды была в огне.       Жуткий враг вновь выстрелил в них огненным зарядом. Он почти долетел, когда Зуко заставил его взорваться преждевременно с помощью собственной огненной магии. Сила взрыва отбросила Сокку на спину, и от жара на его обнаженной коже появились волдыри.       Катара ответила снова, и на этот раз она была более сосредоточена. Впервые она боролась за свою жизнь, кто-то действительно хотел убить их! Она метала огненные иглы с различной скоростью. Заставив врага тратить свое время противостоя ее атакам и позволив Зуко тоже перейти в наступление. Но солнце все так же мешало ей хорошо прицелиться.       Враг — огромный лысый мужчина с татуировкой на лбу — создал стену огня, которая расплавила почти все снаряды Катары, и единственный, который смог прорваться, он шутя отбил в сторону.       Одновременно с этим он создал новый огненный заряд, который обрушился на лагерь.       С широко раскрытыми от страха глазами Катара создала водяной щит на пути приближающегося снаряда. Он взорвался от попадания в воду. Сила взрыва заставила Катару опуститься на одно колено. Зуко удалось удержаться на ногах, и когда водяной щит исчез после взрыва, он атаковал врага всей своей мощью. С яростным криком Зуко ударил ногой, и большая волна огня изогнулась в сторону лысого человека. Образ неподвижной Мэй только усиливал его атаки.       Его противник подчинил пламя своей воле и заставил его пройти мимо себя. Он был очень искусным. В то же время Катара смогла создать два водяных хлыста вокруг рук и напасть прежде, чем убийца смог отразить атаку Зуко. К сожалению, ее первый удар пришелся мимо цели и к тому же столкнулся с потоком огня Зуко, ослабляя его. Но второй ударил мужчину по голове сбоку и по щеке у него потекла кровь. Несмотря на то, что ее атака ранила незнакомца, он по-прежнему был очень быстрым. И несмотря на то, что водяные хлысты Катары были смертельно опасны, ее атаки были немного медлительны. Когда она отвела их для повторного нападения, убийца ответил огненным зарядом.       Сокка наконец-то нашел свой бумеранг и побежал на помощь сестре. Если с ней что-нибудь случится, он никогда себе этого не простит!       Сокка видел, как Катара пытается защититься от огненного снаряда, но она двигалась слишком медленно… от ужаса у него все скрутило в желудке… но Зуко бросился к Катаре, толкнул ее вниз и одновременно создал щит, чтобы защитить их.       Этого было недостаточно, снаряд был слишком близко, слишком сильный. Он врезался в щит, взорвался и принца отбросило к ногам Сокки. Лицо Зуко было в огне!       Вот и все, теперь они все умрут. Но Сокка не собирался сдаваться без боя! Он перескочил через кричащего друга и приземлился рядом с Катарой. Они укрылись за маленьким фургончиком, от которого все равно было мало толку. Огромные глаза Катары были прикованы к горящему принцу. Зуко кричал в агонии.       — Катара, мне нужно, чтобы ты создала зеркала из льда! Ослепи его! — Сокка почти кричал, тряся сестру. Еще один огненный снаряд пролетел мимо них, и палатка Мэй взлетела в воздух от взрыва.       Катара отвернулась от горящего принца и ее большие от страха глаза столкнулись с жестоким и непреклонным взглядом брата. Она кивнула и метнулась влево, создав при этом несколько больших ледяных пластин так, чтобы они отражали солнечный свет на врага. Вода в пруду уже почти закончилась. Это был их последний шанс…       Он был огромен! А его правая рука и нога были сделаны из металла. Бессердечные глаза мужчины сразу же заметили ее, когда Катара выскочила из-за фургона.       Сокка начал двигаться одновременно с сестрой, но он побежал вправо. Он видел, как их противник выпустил снаряд, но из-за того, что теперь солнце слепило убийцу, он не смог прицелиться как следует. Поэтому снаряд попал в фургон.       Сокка изо всех сил метнул бумеранг, и тут же фургон позади него взорвался. Боль пронзила левую ногу Сокки, когда что-то ударило его туда и заставило споткнуться. Но Сокка был таким же метким, как и всегда. Бумеранг попал его противнику в лоб, прямо в середину странной татуировки.       Но этот человек был огромным. Удар бумеранга должен был вырубить его, но он все еще стоял, выглядя слегка ошеломленным. Сокка упал на одно колено, так как левая нога больше не могла поддерживать его вес.       Затем мужчина сосредоточил взгляд черных и совершенно лишенных эмоций глаз на Сокке. Сокка знал, что он покойник, у него не было даже кинжала, чтобы защититься! Он мог только зарычать в ответ и встретить смерть лицом к лицу.       Внезапно в воздухе пролетел клинок и попал в левую руку мужчины. Мэй все еще защищала своего друга, хотя она едва держалась на ногах, а ее одежда кое где продолжала гореть.       С яростным взглядом здоровяк приготовился выпустить в них очередной снаряд. Единственным предупреждением для Сокки стало то, как черные глаза мужчины внезапно расширились.       — Ложись! — крикнул Сокка Мэй, прижимаясь к земле.       Чудовищный взрыв потряс маленькую долину, когда нападавший взорвал сам себя.       От взрыва Сокка на какое-то время потерял сознание. Когда он очнулся со звоном в ушах, то увидел, что весь лагерь превратился в хаос. Повсюду были разбросаны палатки и снаряжение. Мэй снова лежала на земле, но в этот раз она была в сознании. Он видел, как она двигается. Боль пронзила левую ногу Сокки в нескольких местах, но он проигнорировал ее силой воли. Ему удалось перевернуться, и он увидел, как его сестра пытается исцелить Зуко. Принц все еще кричал, но Сокка не слышал его из-за звона в ушах.

§§

      Азула и Тай Ли выскочили из лодки сразу же, как услышали взрывы в лагере. Когда они наконец добрались до места назначения, то увидели, насколько все плохо. Слуги бесцельно бродили вокруг, и принцесса со своей подругой могли слышать чьи-то крики. Азула сбежала с гребня. Если что-то случилось с Соккой, она сожжет весь мир!       Она нашла его лежащим на животе на земле, а Вонг нависал над ним. Руки Вонга были в крови из-за того, что он разрезал брюки Сокки и теперь зашивал его раны. Сокка слегка улыбнулся Азуле. У него была рана где-то на голове, поскольку по его лбу стекала струйка крови. И у него были волдыри на руках и лице. Он был весь в грязи, крови и копоти. Кроме того, у него в ноге застряло несколько небольших деревянных обломков.       Азула бросилась к нему и сжала его руки. Она видела, как ее облегчение от того, что он жив отражается в его глазах.       — Почему Катара не позаботилась о тебе? — сердито спросила Азула.       — Он не слышит вас, моя Принцесса, — почтительно ответил Вонг не прекращая работы.       — Из-за последнего взрыва он оглох. Надеюсь, не навсегда. А леди Катара больше нужна Принцу Зуко, моя Принцесса, — продолжил мужчина, не отрываясь от работы.       Азула заколебалась, но ей было необходимо узнать, что случилось с братом.       — Я скоро вернусь, — пообещала Азула Сокке и погладила его по руке. Он только улыбнулся, дав понять, что с ним все будет в порядке.       Принцесса нашла брата лежащим на спине на столе. Рядом с ним стояли Катара, Мэй и Тай Ли. В данный момент Зуко был без сознания. У него появился действительно страшный шрам над левым глазом, вплоть до виска. Голова принца была покрыта светящейся водой, но Азула достаточно хорошо разбиралась в ожогах, чтобы понять, чем он может обернуться. Сможет ли Зуко нормально видеть после такого?       — Насколько все плохо? — спросила Азула у друзей, окруживших бессознательного молодого человека. Катара не ответила, по-видимому, слишком поглощенная своей работой, чтобы расслышать вопрос. Она отчаянно сосредоточилась на ожоге, пытаясь залечить его. У Катары также было несколько несерьезных ожогов, она была покрыта грязью и находилась в небольшом шоке, но в целом выглядела в порядке. Зуко тоже сильно не пострадал, если не считать ожога на лице.       С Мэй была совсем другая история. Она выглядела так, словно кто-то швырнул ее в огонь и оставил там. Ее одежда была сплошь покрыта подпалинами, из носа текла кровь, а плечо наверняка было вывихнуто. Волосы Мэй больше не выглядели блестящими, и она была сама на себя не похожа. Но именно ее глаза заставили Азулу повнимательнее присмотреться к подруге. Серебряные глаза Мэй были большими и испуганными, пока она смотрела на Зуко. Точно так же Азула смотрела на Сокку, который лежал без сознания и умирал от стрелы в груди.       Мэй неверно истолковала пристальный взгляд Азулы и начала объяснять, что произошло. Как появился таинственный человек, и как затем развернулась битва. Мэй большую ее часть провела без сознания и не могла объяснить, как Зуко заработал ожог.       — Он получил его потому, что пытался защитить меня, — тихо сказала Катара после того, как Мэй замолчала.       — Он не смог перенаправить всю силу взрыва… его лицо вспыхнуло… — Катару передернуло от воспоминаний.       — Он не умрет, — устало добавила она, когда пришла в себя от воспоминаний об этом моменте.       Услышав это, Мэй вздохнула с облегчением, а Тай Ли резко выдохнула.       — Я не уверена смогу ли спасти его глаз, но, к сожалению, у него все равно останется шрам, — продолжила Катара тем же унылым тоном.       Она рассказала Азуле и остальным, как проходила битва, пока вместе с Тай Ли занялась вывихнутым плечом Мэй. Мэй вскрикнула, когда его вправили на место.       — Создавал огненные снаряды из татуировки, — глубоко задумавшись произнесла Азула. Она слышала о таком человеке, но вскоре отвлеклась от своих мыслей, когда Катара пошла проверить Сокку.

§§

      Когда через пару дней на линкоре прибыл Механист, его встретили весьма удрученный Сокка и какой-то высокопоставленный офицер. Сокка не мог задерживаться здесь надолго — всего ли на еще один день — прежде чем отправится в столицу с раненным принцем. Тем не менее, Сокка сумел объяснить Механисту и его сыну Тео, чего он хочет от них добиться.       Лорд Эмбер с мрачным выражением лица отчитался перед своим господином. Его миссия обернулась успехом и то, что генерала Мунга отстранили от командования — играло на руку Хозяину Огня. Все было хорошо, за исключением того, что Зуко был тяжело ранен. Во время морского путешествия, он так и не пришел в сознание.       Но одно Сокка знал наверняка. Он был уверен, как поступить с метеоритом. Он выкует себе клинок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.