Избранный

R
Завершён
115
автор
Размер:
86 страниц, 32 022 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
115 Нравится 11 Отзывы 55 В сборник

Часть 8. В погоне за счастьем

Настройки
      Утренняя погоня Гарри все никак не могла окончиться. Она продолжилась и во второй половине дня. Теперь мальчик усиленно перебирал ногами, пока в его лицо дул холодный ветер улицы. Маленький волшебник даже не подозревал, что все окажется так просто.       Когда заведующая библиотекой наконец стала помогать, вместо того, чтобы лишний раз отнимать его время, Гарри узнал, что был прав. В волшебном мире действительно были способы вернуть к жизни мертвых. Правда почти все они были известны на уровне легенд и никто в достоверности не мог сказать правда это или нет. Но благодаря любопытству мальчика, Поттер точно знал о существовании по крайней мере одного из них.       Когда Ирма Пинс начала рассказывать об одном известном долгожителе Николасе Фламеле Гарри хотел ее перебить. Долголетие его не интересовало, но хорошо, что он не успел этого сделать. Ведь Фламель пользовался предметом, который не только продлевал жизнь, но и возрождал ее! И так уж случилось, что мальчик, который выжил хорошо запомнил где мог видеть философский камень раньше.       «Это ведь на самом деле дорогая штука!» - чуть ли не смеясь над всей этой историей подумал Гарри, подбегая к хижине Хагрида. Найти лесничего не составляло проблем. Все в школе знали где находится его обитель и Поттеру не стоило большого труда спросить у первого встречного точное расположение Рубеуса. Тем более, что к его дому вела такая удобная дорожка! Гарри даже не верилось, что все может быть настолько легко. И как оказалось не зря.       Хагрид встретил маленького друга на пороге своей хижины. Лесничий как раз выводил своего пса на прогулку и сперва не заметил приближение Гарри, хотя мальчик и топотал по устланным камням, словно чечетку танцевал. Поэтому, когда Поттер окрикнул его, Рубеус чуть не сломал дверь своего жилища, которую собирался закрыть.       — Хагрид! Мне нужен камень! — сразу перешел к делу Гарри. Он переминался с ноги на ногу. Ощущение скорой встречи с родителями будоражило его сознание, и волшебник был готов пробежать еще большее расстояние до лесничего, лишь бы заполучить ценный предмет. Единственное, что не мог сделать Гарри, так это проявить терпение. И, когда Хагрид в свойственной ему манере неторопливо разворачивал свое массивное тело, мальчик с трудом сдерживал себя, чтобы не поторопить полувеликана.       — Камень? — почесал голову Хагрид, глядя на огромные валуны возле хижины. Он как раз хотел их использовать для продолжения дорожки в лес. На следующий год лесничий планировал вести экскурсии по окраинам Запретного леса, да и ему легче было бы передвигаться туда за растениями для Снейпа.       По направлению глаз Хагрида Гарри быстро понял и направление его мыслей. Он с нескрываемым расстройством навел собеседника на нужную ему тему:       — Мне нужен Философский камень, — настойчиво произнес Гарри.       — А этот! — улыбнулся Хагрид. — Я отдал его Дамблдору, — Рубеус закрыл ладонью себе рот. Слова были произнесены, но лесничий попытался исправить положение, надеясь на понимание ученика, — Но я этого не говорил.       Но теперь пришел черед Гарри проявить непонимание:       — Дамблдору? Зачем он ему?       — Для того чтобы защитить его от того, кого нельзя называть, — вновь сказал лишнее Хагрид. Теперь он держал рот двумя руками, стараясь не издавать ни звука.       Гарри нахмурился. Его радость внезапно куда-то улетучилась:       — Я думал, что он погиб… — задумался Гарри, вспоминая разговор с Драко в поезде, когда тот упоминал отца. — Он может быть в школе?       Хагрид ощутил, что его рот наконец оставил все попытки жить собственной жизнью и в уверенности, что сможет хоть как-то исправить свои ошибки, он убрал с лица руки.       — Пока Дамблдор здесь, все в безопасности, — с облегчением произнес лесничий. Чувства не обманули его, и он действительно не сказал лишнего.       Но Рубеус рано расслабился, ведь следующий вопрос мальчика снова заставил того выдать все на чистоту:       — Где именно директор спрятал камень?

***

      Когда Гарри вернулся в здание школы первым делом он подумал, что опоздал. И каким-то образом лесничему удалось опередить его. Возле входа мальчик, который выжил наткнулся на большую группу учеников, которых сопровождал преподаватель Хогвартса. С ужасом Поттер взглянул их лица с ожиданием увидеть, что именно его они и ждут. Но встретил только растерянность.       — Мистер Поттер, сейчас не время гулять, — произнесла Минерва Макгоналл, строго наблюдая, чтобы никто из ее факультета не покинул группу.       Гарри позволил себе выдохнуть. Значит директор еще ничего не знал. Но зачем-то же они здесь собрались.       — А что случилось? — позволил себе поинтересоваться Гарри как можно более спокойным тоном.       Минерва строго взглянула на мальчика. Некоторое время она обдумывала шутит ли ребенок или правда не в курсе. Наконец, одно из предположений победило в ее голове.       — Оставайтесь здесь. Я приведу к вам старосту вашего факультета.       Гарри быстро отмахнулся от предложения:       — Не надо, я сам могу дойти к комнатам факультета. Тут недалеко.       — Мистер Поттер, это не обсуждается, — строгость вернулась в голос Макгонагалл.       Гарри не выдержал. От него что-то скрывали. Декан Гриффиндора никак не хотела отвечать, что произошло, и мальчик стал опасаться, а не тянет ли она время. Открытие сильно взволновало его: «А что, если Хагрид сумел как-то рассказать все ей и сюда идет директор? Или того хуже – он решил забрать камень!».       — Что произошло? — спросил Гарри требуя точного ответа.       — На уроке профессора Квиррелла произошел несчастный случай. Несколько учеников пострадали, а директора вызвали в министерство, — выпалила все Макгонагалл. Она не успела осмыслить произошедшее, как Гарри быстро проговорил:       — Хорошо. Я буду ждать старосту здесь, — после чего максимально вежливо улыбнулся, провожая ошеломленную женщину продолжать вести детей в комнаты своего факультета.       Как только они скрылись из виду, Гарри начал движение. Как можно быстрее он стремился попасть на третий этаж. Директор отсутствовал, а значит камень лежал в том же месте. Похоже удача снова сопутствовала ему.       Поттер без труда нашел нужную дверь. Она была именно такой, какой ее описал Хагрид. Подходя ближе мальчик услышал тихую мелодию, звучащую из комнаты. А когда Гарри открыл дверь, то заметил, что мелодия тут не самое интересное.       Посреди небольшого помещения находилась огромная трехголовая собака. Она лежала на полу, свесив свои головы рядом с небольшим музыкальным инструментом, который непрерывно наигрывал мелодию. Гарри решил, что не следует знакомиться с этим животным прямо сейчас и, пока оно спит, можно аккуратно пройти дальше. Лесничий не упомянул собаку, но не забыл про люк, в который Гарри тотчас отправился.       К сожалению, дальше Хагрид ничего не говорил. Поэтому, когда Гарри встретило непонятное растение он ощутил, что его обманули. Вокруг было темно и практически ничего не видно. Но Поттер точно знал, что камня здесь нет. Лезть наверх он не мог, так как стены оказались скользкими, а высота не позволяла дотянуться до края. Быть может Хагрид специально завел его в ловушку? Гарри покачал головой. Нет. Он знал, что лесничий говорил ему правду. Чего только стоила его реакция на собственные слова.       А потом Гарри ощутил движение. Что-то коснулось его ноги. Сначала это было легкое движение. А потом мальчик почувствовал, как это что-то окутывает его ногу полностью. Гарри дернул ногу, но сделал только хуже. Его потянуло вниз. Теперь волшебник видел, что его окутывают лианы. Они крутили конечности мальчика и все ближе приближались к его шее и голове.       Гарри не почувствовал страх. Почему-то сейчас он вспомнил Дурслей. Вновь ощутил себя беспомощным. Но мальчик знал, что теперь он не такой. Но коварное растение продолжало растягивать его конечности, считая, что это не так. И эта несправедливость сильно разозлила его. С каждой секундой Гарри чувствовал, как ярость наполняет его тело. Однако ярость быстро сменилась жаром.       Он нарастал с быстрой силой, стремясь обжечь все тело мальчика. Гарри вновь потянуло вниз. Хватка растения ослабла, выпуская волшебника из ловушки. Когда Гарри оказался на твердой поверхности он с удивлением обнаружил, что растение почти полностью сгорело.       Продолжая путь мальчик осознал, что препятствия только начинаются. Видимо Дамблдор серьезно позаботился о сохранности философского камня. Но теперь Гари точно знал, что он на верном пути. Мальчик не стал играть по правилам. Его решимость возросла и позволила ему ускориться.       Увидев запертую дверь, он не стал разбираться с загадкой. Знал, что если захочет, то она откроется. Ожидания не обманули мальчика. Он оставался волшебником и продолжал творить магию. Веря в свободный путь, он без труда проходил комнату за комнатой, даже не оглядываясь по сторонам. Перед собой Гарри видел только двери. Одна сменяла другую, затем третью. И дальше, пока он не вышел в просторный зал.       Зал отличался от остальных препятствий не только масштабам помещения, но и тем, что перед дверью была шахматная доска. Когда Гарри решил пойти вперед, навстречу ему вышла гигантская статуя, что стояла перед фигурой короля. Поттер понял значение фигуры по короне, украшающей голову каменного человека. Но Гарри не увлекался шахматами и не только не знал правил, но и названия фигур не мог вспомнить. Поэтому он не придумал ничего лучше, как послать армию статуй, что покорно ожидали сзади его приказов на преграду впереди.       Как оказалось, шахматы — это весело. Гарри с интересом наблюдал бой каменных фигур друг с другом. Хоть они и шли без правил – следовали без очереди и били разом статуи противника. Теперь ход был свободен и Гарри достиг последней комнаты.       Он сразу узнал зеркало, что всего день назад показало ему родителей. Конечно это не могло быть тем же предметом – никто бы не стал так быстро переносить его сюда. И очень скоро Гарри в этом убедился.       Перед копией артефакта мальчик заметил профессора Квиррелла. Тот что-то говорил своему отражению. Но когда Гарри подошел ближе, то увидел, что профессор все это время через зеркало смотрел за ним. Квиринус зачем-то стал распутывать тюрбан, и Поттер не мог понять причину. Здесь не было настолько тепло. Но мальчик быстро перестал обращать внимание на профессора, как только заглянул в зеркало.       Оно точно не было зеркалом Желаний. В отражении Гарри не увидел родителей. Но заметил камень. Вероятно, Квиринус не мог достать его из-за стекла, раз до сих пор стоял тут. Профессор что-то произнес Гарри, напоминая о своем присутствии. Но мальчик не хотел сейчас говорить:       — Я потом верну его, — отмахнулся Поттер приближаясь к зеркалу вплотную. Все это время он не сводил глаз с камня, лежащего на обратной стороне. И не заметил, что с ним пытался говорить не профессор Квиррелл.       Волдеморт предпринял новую попытку окликнуть мальчика:       — Я смогу оживить твоих родителей, Гарри.       Эту фразу мальчик услышал. Он улыбнулся, чувствуя, что это и правда возможно. Поттер ничего не ответил, продолжая игнорировать профессора. Он протянул руку к стеклу, чувствуя, что нужно делать. Пальцы мальчика почти касались стекла, но Гарри продолжал направлять конечность дальше. Он ощутил холод, а его пальцы свободно прошли сквозь стекло зеркала, словно камень и мальчика разделяла водная стена. Камень не менял своего положения и Гарри легко его достал. Теперь он был готов посмотреть на профессора.       Когда мальчик увидел Квиррелла, то чуть не уронил камень от неожиданности. На него смотрел затылок мужчины. Но он имел лицо! Гарри сделал несколько шагов назад и чуть не упал на пол. Мальчик пытался найти оправдание увиденному, но не мог никак объяснить такой облик профессора.       Волдеморт не стал терять времени. Взмахнув палочкой он выбил камень из рук Гарри. От шока, Поттер не успел воспротивиться заклинанию и камень оказался в руке профессора. Ощутив пропажу, Гарри смог прийти в себя.       — Отдай мне камень! — потребовал он, протягивая руку.       Волдеморт некоторое время оценивающе смотрел на Гарри. Медленно он потянул руку с украденной вещью ребенку, но в последний миг направил палочку в Поттера. Гарри ощутил, что его тело отдаляется от профессора, а затем услышал его смех.       — Ты и правда думал, что я тебе его верну?!       Волдеморт вложил все силы в прыжок. Тело покорного Квиррелла поднялось на значительную высоту вверх, но вместо падения устремилось из комнаты. Гарри не мог поверить в происходящее. Он даже не успел ничего сделать. Злость и ярость распирали у него все в груди. Мальчик пробежал пару шагов, чтобы понять, что все кончено. Но он не хотел верить в свое поражение. Его волнение достигло максимума, выбрасывая неудержимую силу за пределы тела.       Магия мальчика имела разрушительный характер. Зеркало позади него пострадало первым, оказавшись более хрупким. В одно мгновение оно разлетелось на мелкие кусочки. Пол наполнился вибрациями. Его устелили мелкие трещины. Начинаясь от мальчика, они уползали во все стороны. А затем Гарри услышал, как потолок обрушивается.
115 Нравится 11 Отзывы 55 В сборник