ID работы: 9341329

Жажда приключений в глазах

Слэш
R
Завершён
70
Пэйринг и персонажи:
Размер:
34 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
70 Нравится 27 Отзывы 27 В сборник Скачать

Новый статус

Настройки текста
Рассвет укутал небосклон в розовый. Солнце неспеша поднималось над горизонтом; его длинные лучи вязли в белом зефире облаков. Остатки ночи постепенно сползали на нет, освобождая дорогу дню. "Сокол" медленно покачивался на волнах, будто убаюкивая ещё не проснувшихся пиратов.(Или аристократов) (Холмс ещё не определился со своим статусом). Несмотря на столь ранний час жизнь на корабле кипела: моряки натягивали паруса для очередного дальнего плавания, штурманы сверялись с картами, плотник ещё раз удостоверялся, нет ли в корпусе "Сокола" трещин, одноногий кок готовил завтрак. А Холмс, привыкший в аристократической жизни вставать после девяти, сладко посапывал в каюте. Нетерпеливый стук в дверь. Крик: "Парень, ты там заснул что ли? А ну быстро подъём! Утро наступило!", — потом чуть более настойчивый стук. И наконец выбивание двери с ноги и вопль, который, казалось, разнёсся на весь Атлантический океан: "ПОДЪЁМ!". Холмс и ухом не повёл, но глаза открыл, не до конца понимая, что происходит. Почему к нему в каюту вламывается ни с того ни с сего какой-то капитан и требует, чтобы аристократ вставал так рано? Но осознание событий вчерашнего дня понемногу стало формироваться в сознании, и Шерлок уже сам было хотел подать признаки жизни бодрости, но что-то (или кто-то) вдруг с силой потянуло одеяло с аристократа. Теперь Холмс предстал перед капитаном во всей красе: изящное телосложение, белая сорочка, которая своей просторностью ещё больше подчёркивала худобу Шерлока, белоснежные кальсоны. Сам капитан Джон с его маленьким жирком на животе мог позавидовать. Но он — ничуть, кстати, не смутившись, — лишь убедился, что новоиспечённый член команды проснулся и покинул каюту Холмса, бросив на прощание что-то вроде "чтоб через пять минут был готов". А вот для аристократа этот капитанский порыв беспардонности не прошёл бесследно; он сконфуженно подтянул одеяло к себе и начал поспешно одеваться — мало ли что ещё взбредёт в голову этому взбалмошному предводителю пиратов. Румянец на щеках дал о себе знать противным жжением. "Наглец", — подумал Холмс и почему-то улыбнулся.

***

Одевшись, аристократ вышел на палубу. Там на вантах болтались натягивающие паруса матросы, ветер легко трепал незакреплённые брамсели, капитан советовался с боцманом, на какой остров взять курс. Появление Холмса несколько озадачило моряков, ведь он имел... мягко говоря непотребный вид. Строгие брюки и фрак смотрелись несколько неуместно на пиратском корабле. — Что за бред? Ты пират или кто? — нахмурившись спросил Джон, рассматривающий наряд Холмса. — Я.. — не успел ответить Шерлок, как его перебили, обращаясь уже не к нему: — Джеймс, у нас есть ещё одежда? Послышалось отдалённое "так точно, капитан", и прямо в руки предводителя пиратов прилетел комплект одежды. Джон в свою очередь передал его аристократу. — Бегом переодеваться. Дверь каюты захлопнулась за Холмсом, а по капитану тем временем поползли мысли; на его лице отразились задумчивость и сомнение. Он-таки понял, что Шерлок был обычным аристократом. Но уже ничего не поделаешь: на предложение быть в команде уже согласились. И чем только думал Джон, зовя в пиратское общество аристократа? Эти животные ведь ничего не умеют — ни паруса нормально закрепить, ни узел морской завязать, даже, наверное, фехтовать-то ни разу в жизни не учились. Зачем им в команде такое чудо-юдо? Но подождите, выбрасывать за борт ненужного члена команды пока не стоит, ведь он показал себя как довольно сильный малый. Кроме того в крайнем случае можно этому, перечисленному выше, научить, да и аристократ был бы наверняка не против. У Джона есть право судить: он сам имел удовольствие наблюдать, с каким интересом аристократ рассматривал механизмы парусов в свой первый день на пиратском корабле. (Тогда неважно было, во что одет новоиспечённый член команды, ведь никаких поручений ему пока не давалось. Чтоб освоился для начала, так сказать.) Вскоре из каюты выбрался самый настоящий пират. Правда, пока ничего не умеющий, но по виду самый настоящий. На ногах широкие синие, под стать морской глади, штаны, на груди свободная белая рубашка, через изредка попадающиеся дырки которой просвечивал стройный торс аристократа, на голове спасающая от солнца косынка; она держала взаперти непослушные кудри, но те всё равно умудрялись высовываться наружу. Несмотря на аристократическое происхождение Шерлока, такой наряд ему шёл. Все невольные взгляды теперь были обращены к нему, подкреплённые пониманием, что этот аристократ, похоже, здесь надолго и в коллектив наверняка впишется. — Ну вот. Другое дело! — сказал капитан Джон, положив руку на плечо аристократа.

***

На завтрак подавали морскую черепаху. Ну, "подавали" это мягко сказано. На самом деле повар просто поставил перед моряками тарелки со словами "жуйте". И никакого тебе "приятного аппетита", ни "откушайте пожалуйста". Терпимо, но жутко непривычно. И черепахи Шерлок никогда не пробовал. Но в её вкусе как раз не было ничего необычного: курица, да и только. После завтрака капитан раздал всем поручения. Когда очередь дошла до Холмса, Джон недоуменно посмотрел на аристократа и спросил: — А ты делать-то хоть что-нибудь умеешь? В ответ последовал отрицательный моток головой. Капитан задумчиво почесал затылок. — Значит, будем учиться.

***

Джон решил начать учения с морских узлов — самое важное, по его мнению, что должен уметь моряк. За один раз они осилили булень, удавку, брамшкотовый, рифовый и плоский узел. Шерлок был превосходным учеником: буквально схватывал всё на лету. Правда, на рифовом он впал в бешенство из-за вечно путавшихся концов и чуть было не выбросил кусочек верёвки, на котором тренировался, за борт, но это не столь важно. Позже он смог за рекордно короткое время взять себя в руки и вернуть свой холодно-беспристрастный вид. Когда с узлами было покончено, капитан и его подопечный решили изучить паруса. Шерлок, взбираясь по вантам, всё время путался в многочисленных верёвках, застревал, кое-как выпутывался и потом как ни в чём не бывало продолжал путь наверх. Капитан был быстрее и проворнее Холмса в этом деле, поэтому он уже ждал новичка на уровне фор-марселя. Но ученик и не думал останавливаться: он полз по сужавшимся вантам всё выше и выше. — Хэй, новичок, не высоковато? — раздалось снизу. — В самый раз, — гордо отмахнулся тот. Капитан лишь ухмыльнулся и вскарабкался на тот же уровень, что и аристократ. — Тем лучше, — согласился он. — У фор-брамселя конструкция полегче. И потом не обессудь, если разобьёшься о палубу в лепёшку. Итак: если я даю команду "паруса на гитовы взять", то те, кто находится снизу, тянут вот за эти снасти, гитовы, и парус сворачивается. — Джон указал на нужные верёвки. — Ну-ка, ребята! — обратился он вниз, — паруса на гитовы взять! — Пара проходивших мимо матросов выполнила поручение, и парус, рядом с которым висели на вантах капитан с Шерлоком, согнулся вдвое. — Понятно, как это работает? — на этот раз к Холмсу. Получив уверенный кивок в ответ, капитан продолжил: — Так этот парус лишился ветра. Теперь горденя, вот они. — Предводитель пиратов указал на четыре верёвки, располагавшихся вдоль паруса. — Если потянуть за них, то... Эй, челядь! Не расходимся! — крикнул он вниз. — Паруса на горденя взять! — Собравшиеся уйти по делам матросы выполнили команду, и парус окончательно свернулся. — Свободны, — кинул Джон пиратам, а потом повернулся к аристократу. — Ну как? — гордо спросил он. — Впечатляет, — немного холодно ответил тот. Вернее, настолько холодно, насколько мог. На самом деле ему уже не терпелось самому подёргать за все эти верёвочки и почувствовать дух приключений. Когда капитан кричал команды, фантазия Шерлока блуждала в мечтах, где он капитан какого-нибудь пиратского судна, и, размахивая саблей, стоит на носу корабля и кричит те же приказания. Но вернёмся в реальность: сейчас он обычный матрос. — То-то же, — заважничал Джон. — Ну что ж, спускаемся. Шерлок последовал команде капитана, но неудачно поставленная на верёвку нога соскользнула, и аристократ было не свалился на палубу, но Джон, готовый к такой ситуации, вовремя схватил Холмса за руку. — Осторожнее, — ухмыльнулся он. Учитель и аристократ ступили на палубу. Джон попросил две сабли и передал одну Холмсу. — Умеешь? — ехидно спросил предводитель пиратов. — Ещё бы. — Холмс гордо задрал голову и посмотрел на пирата сверху вниз. В принципе, по-другому на капитана смотреть не получалось (аристократ был чуть выше Джона), но сейчас в его взгляде читалось непозволительное превосходство над пиратом. Усмирите свой пыл, матрос, капитан здесь не вы! — Посмотрим, — отрезал предводитель. В его глазах мелькнули злость и решимость, он приблизился к аристократу на шаг, выставил оружие перед собой и застыл, приглашая недо-пирата сделать удар первым. Да начнётся же бой! Левый кварт от Холмса, но Джон с лёгкостью парирует эту атаку. Теперь очередь светловолосого. Шерлок не без усилия защищается от капитанского терса и отступать, очевидно, не собирается: финт, но и эта хитрость не сработала — Джон отразил попытку атаки правым квартом. Фланконад от пирата, сабли скрещены; страсти накаляются, кто же победит? Капитан изо всех своих немалых сил налёг на саблю, всё ближе придвигая лезвие к шее аристократа. Нет, нанести Холмсу рану он не хотел, да и сделать это было нелегко: наглец был так же силён и, кажется, когда-то упражнялся в фехтовании. Тем не менее давно заброшенные тренировки дали о себе знать пропущенным фланконадом, и вскоре Шерлок при всей своей пластичности не мог прогибаться назад под весом капитана и повалился на палубу, для предосторожности выронив саблю: не хватало ещё и пораниться о острую часть. Джон усмехнулся, но всё же помог Шерлоку встать. Аристократ поднял саблю и с признанием превосходства капитана посмотрел на него. Предводитель почувствовал удовлетворение, и его ухмылка растянулась ещё шире. — Ты неплох, — заметил он. — Но придётся тебя подучить. — Спасибо, — принял похвалу аристократ. — Ну что. — Капитан встал в боевую стойку. — Повторим? — Пожалуй, — согласился Холмс. Так и прошёл весь оставшийся день: тренировки, тренировки и ещё раз тренировки. Вечером жутко уставший Шерлок наконец вернулся в свою каюту и прямо так, не раздеваясь, завалился на, казалось, самое мягкое ложе в мире. Какими бы мягкими не казались матрасы на дорогих кроватях, эти, пиратские, были самыми лучшими: во-первых, с детства желанными, во-вторых.. второй пункт необязателен, но был таков: аристократ никогда так не уставал. Вследствие такой усталости даже бревно покажется мягкой периной. Уже-не-аристократ перед тем, как провалиться в царство Морфея, подумал, что теперь он официально может называть себя пиратом. Узлы завязывать умеет, как паруса работают знает, фехтовать изначально умел, полный набо... Букву "р" пират додумать не успел, ибо провалился в крепкий и желанный сон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.