ID работы: 9341329

Жажда приключений в глазах

Слэш
R
Завершён
70
Пэйринг и персонажи:
Размер:
34 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
70 Нравится 27 Отзывы 27 В сборник Скачать

Пройдёмте к мистеру Британское правительство

Настройки текста
Команду повели по озарённым солнцем улицам Лондона. Пираты всё время спотыкались, путались в собственных ногах и клевали носом: спать хотелось неимоверно, ещё и эта напасть — похмелье… Таким образом чета морских разбойников была бессильна. Хватка бобби, морщившихся от пиратского перегара, не слабела, вырваться шайка не могла. Предусмотрительные полицейские также вытащили из арестантских карманов всё оружие, припасённое на всякий пожарный. Будь пираты пободрее, они бы как-то этому попрепятствовали, но вчерашний алкоголь сделал своё дело. Шайку завели в одну камеру и заперли дверь. Здесь было довольно сыро, с потолка капало. Но зато была растительность: мох, что обрамлял стены. Вырезанный кусок стены в форме квадрата с тремя прутьями заменял окно. Крысы разбежались по углам, увидав нежданных посетителей. Знаете, крыски, посетители сами не ожидали, что попадут сюда... Плотник уже было ринулся к выходу, неожиданно проявив энергичность, но не успел: полицейский, оказавшийся проворнее парня, вовремя захлопнул решётку. Джо обречённо вернулся к остальным рассевшимся на полу пиратам. Никто не взглянул на него укоризненно: парень хватался за последний шанс вернуться на свободу. Осознание, где они прокололись, так и не пришло ни к одному из пиратов. Лишь капитан смутно подозревал: кто-то сдал их. Но вся команда вышколена и предана ему! Кроме того ни один пират не покидал бар до рассвета. Где-то внутри начало зарождаться чувство, будто он забыл какую-то важную деталь… Ну конечно! «Пленные!» — пришло к Джону озарение, будто ударив его обухом по голове. Он же забыл сказать плотнику, чтобы тот проверил замок... Теперь всё понятно. Они наверняка выбрались из незакрытого трюма и направились в полицию. Или, может, даже сразу к королю, они же не кто-нибудь, а знатные вельможи. И как им только поверили? Из размышлений капитана вытащили шаги, раздавшиеся по коридору. Это был тюремщик. — Мистер Холмс? — Видимо, пленные рассказали и про него. Мистер Холмс безучастно поднял печальный взгляд на тюремщика, тем самым отзовясь на обращение. Работник, поняв, что это и есть мистер Холмс, прибавил: — Пройдёмте. Шерлок послушно поднялся и подошёл к выходу из темницы. Тюремщик отпер дверь и выпустил бывшего аристократа. От капитана не укрылся брошенный Холмсом взгляд, то ли ищущий поддержки и защиты, то ли успокаивающий: всё будет хорошо. К удивлению Холмса, его не схватили. Тюремщик просто шёл впереди, а бывший аристократ за ним. Мысли по-быстрому унести ноги не было и в помине, во-первых, велик шанс, что его поймают (да и убежать далеко, когда на тебе висит тяжёлым бременем похмелье, не получится), во-вторых —интерес, куда его ведут. Далее бывшего аристократа передали какому-то королевскому слуге, они сели в подъехавший к воротам экипаж и покатили к зданию, где заседала власть и парламент. Не запоминаемые человеком без благородных кровей пути, длиннющие коридоры, нескончаемые повороты, и Холмса приводят к заветной двери, настолько знакомой бывшему аристократу — кабинет Майкрофта. С этим местом было связано много воспоминаний. Холмс часто приходил к брату побить баклуши или подслушать какие-нибудь важные переговоры. В детстве братья подслушивали вместе, обещая друг другу оставить подслушку в секрете, но Майкрофт был чуть старше Холмса-младшего, поэтому его раньше начали посвящать в дела страны. С тех пор братья не так дружны, как в детстве. Читателю наверняка покажется очевидным этот факт: Шерлок завидовал. Разумеется, нашлось место и обиде. А с приходом брата на престол эти чувства испарились: оказалось, быть королём всея Англии не так просто — масса дел, новые приказы, ещё и парламент жужжит под ухом. Зато мантия красивая, тут ничего не скажешь. Лакей постучал. С той стороны раздалось «войдите», и слуга открыл дверь. Холмс, колеблясь лишь в душе, прошествовал в кабинет. Майкрофт, ранее писавший что-то в бумажках, ровно разложенных на столе, — ох уж эта пресловутая аккуратность! — поднялся и жестом пригласил брата сесть. Тот принял предложение и развязно плюхнулся на через чур мягкое сидение. От зоркого глаза короля не укрылось: за то время, пока Холмса не было, тот успел растерять практически все аристократические манеры и тактичность. Шерлок огляделся. Всё в точности как в его воспоминаниях: бархатная мебель, стол из бука, красные обои с золотистыми узорами, дорогие письменные принадлежности. Сразу видно: в этом кабинете решаются вопросы об очень больших суммах. Да, прошло от силы три недели, но пиратский мир настолько захватил Холмса в свои приключенческие сети, что всё аристократическое прошлое, казалось, осталось только в воспоминаниях — не в реальности. — Зачем звал? — сразу перешёл к делу Холмс-младший. Брат посмотрел на него, как на безумца. — То есть тебе и там было нормально? — сыронизировал Майкрофт, намекая на ужасную компанию, в которой в последнее время находился брат. Хоть королю уже успели сообщить, что Шерлок согласился на место в команде по своей воле, но король до последнего надеялся, что брат сделал это исключительно из побуждений выжить, устроиться на пиратском корабле поудобнее и не чахнуть в трюме. Что, напротив, было совсем не так. — Допустим. — Шерлок бросил вызывающий взгляд на брата. «Положительно, — пронеслось в мыслях Майкрофта, — мой брат сошёл с ума». — Так зачем я вдруг тебе понадобился? — повторил Холмс-младший. — Ты? Мне? Помилуй. Я всего лишь вытащил тебя из плена. Или из темницы, если так будет предпочтительнее. — И зачем? Король лишь убедился в своих выводах насчёт нестабильного состояния психики брата. — А сам ты как думаешь? — ёрничать у него в планах не было, но по-другому обращаться с Шерлоком в данный момент было невозможно. Майкрофт хотел окончательно убедиться во невменяемости брата. — Должно быть, спасти. — В догадливости тебе не занимать. — Король поправил слишком сильно спавшую на плечо мантию. — Я знаю. — Так ты не рад спасению? — уточнил Майкрофт. — О, премного благодарен, — саркастично отозвался Шерлок, закатив глаза. — Это было несложно. — Действительно. Мало стоит всего лишь вызвать меня сюда. Теперь была очередь Майкрофта закатить глаза. — Ну ладно, я пойду, — наскучил Шерлоку разговор, явно зашедший в тупик. — Куда? — насторожился король. — К ребятам, конечно. — Это к пиратишкам-то?! Ответа король не получил, ибо Шерлок стрелой выбежал из кабинета, чуть не сбив по пути удивлённого лакея. Упорство и настойчивость руководили новоиспечённым пиратом. Если и жить, то среди пиратов. Чахнуть в темнице? Да сколько угодно! Лишь бы не балы-чай-лицемерие. Лишь бы не эти жутко неудобные фраки, наставления брата, снующие туда-сюда невесты, которые, видите ли, хотят в мужья молодого богатого аристократа. Приказы брата выполнялись молниеносно, Холмс в этом убедился лично: не добежал он до холла, как слуги схватили его. Хоть Шерлок и сказал, что направляется к команде, но каковы основания Майкрофта верить невменяемому брату? Чтоб уж наверняка этот сумасшедший брат разбойник добрался до места назначения, король решил отдать приказ взять его. К пирату начали возвращаться силы, поэтому слугам досталась парочка синяков и ушибов. Но держали они крепко, в силе королевским слугам не занимать, ведь они должны уметь не только исполнять приказы, но и, если что, защищать знать. А в данном случае даже хватать, если эта знать три недели как превратилась в морского разбойника. Тем временем Шерлока уже вывели из дворца и потащили к карете. Из окна кабинета показался сожалеющий король. Мистер Британское Правительство вздохнул и велел подать себе чаю. Нечего грустить, ваше Величество.

Шерлок сам выбрал этот путь.

***

Джон скучающе взглянул на дверь. Где же запропастился новоиспечённый пират? Неужели эти аристократы затащили его в свои бало-чайно-лицемерные сети, и он больше не вернётся? Да нет же! Он ведь сам говорил, как презирает это... А вдруг... а вдруг его там удержат против воли?! Беспокойство, внезапно взявшее верх над капитаном, заставило его поёжиться. Джона тоже не особо впечатляла аристократия. Так было, по крайней мере, раньше. А после знакомства с бывшим аристократом собственной персоной, капитанское отношение к высшему обществу переползло на тёмную сторону больше, нежели до. Наконец по коридору послышались шаги. Капитан кинулся к двери и прильнул к холодным прутьям: не Холмса ли обратно ведут? Так и есть. Камень с души капитана плавно сполз. Джон, попятившись от двери, наткнулся на спящего матроса; тюремщик впустил Холмса и запер камеру. Слова здесь были не нужны. Шерлок прочёл в глазах учителя удивление и радость, а тот увидел в ухмылке Холмса теплоту. Возможно, если бы не команда, за этими гляделками последовали бы объятия.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.