Не в своей шкуре

NC-17
Завершён
868
Jessii_Aff бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
24 страницы, 10 785 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
868 Нравится 80 Отзывы 195 В сборник

Глава 3

Настройки

***

      Прошло два дня с тех пор, как в особняке Тодороки появился гость. На протяжении почти всего дневного времени Ястреб предпочитал дремать на нагретой солнцем веранде. Отоспавшись, он обычно плелся на кухню и царственно ожидал, пока Фуюми покормит его. Ел он исключительно из обычной посуды, презрительно отворачиваясь от кошачьей миски, купленной Энджи в ближайшем зоомагазинчике на следующий же день после того, как он приютил напарника. Продавщица, увидев Старателя перед собой, едва не упала в обморок, так что тот торопливо похватал с полок все, что чисто теоретически могло понадобиться при уходе за котом, бросил на прилавок несколько купюр, явно превышающих стоимость покупок, и выскочил из магазина. Было неловко и немного стыдно, будто он подростком пришел в магазин для взрослых, а не в магазин зоотоваров, так что мужчина зарекся впредь заглядывать туда.       Несмотря на облик, Ястреб не терпел к себе отношения как к животному. Увидев Героя Номер Один, вернувшегося из злополучного магазинчика домой, он шустро полез шарить по пакетам. Заприметив лоток, он окаменел и медленно поднял взгляд на Тодороки. От его взгляда у мужчины поползли по спине ледяные мурашки.       «Ты издеваешься?» — безмолвно вопрошал он.       — Понял, обойдемся без лотка, — сконфуженно поднял Энджи руки вверх.       Негодующе фыркнув, кот двинулся вглубь дома, подняв хвост трубой. Мужчина проводил его взглядом и тяжело вздохнул, подхватывая покупки и проходя внутрь. Фуюми еще не вернулась с работы, а немногочисленная прислуга всегда старалась завершить свою работу до возвращения главы дома, поэтому в особняке царила тишина. Энджи положил пакеты в гостиной и двинулся в кухню, желая спокойно выпить горячего чая. Внезапно раздался шум сливного бачка. Тодороки замер на полушаге. Мысли хаотично заметались в голове.       «Фуюми на работе, Нацуо с друзьями, Шото в академии… Кто-то из прислуги задержался? Нет, у них есть отдельный домик на территории. Тогда кто?»       Мужчина бесшумно ступая, двинулся в сторону санузла… Чтобы обнаружить Ястреба, спокойно выходящего оттуда. Заметив движение сбоку, кот замер, воинственно встопорщив перья, однако, узнал хозяина дома и успокоился. Повернувшись спиной к двери, он демонстративно захлопнул ее задней лапой и прошествовал мимо ошарашенного мужчины в сторону выделенной ему комнаты. Энджи осмысливал увиденное еще пару минут, после чего решительно пошел в том же направлении. Осторожно постучав по косяку костяшками руки, он дождался ответного «мяу» и зашел в комнату.       — Прости, — начал он без предисловий, — я не хотел задеть тебя. Просто ты кот, но… не кот, и я понятия не имею, как к этому относиться и что делать, — мужчина запнулся, пытаясь выразить мысли. — У меня не было обычных животных, а уж людей, превращенных в них, я тем более не видел, поэтому совсем не знаю, как мне с тобой обращаться. Но я действительно не собирался оскорблять тебя. Мне очень жаль. — он слегка склонил голову, извиняясь.       Ястреб, всю отповедь сидевший вполоборота к нему, наконец поднялся и подошел ближе. Его взгляд нервировал мужчину, заставляя теряться в догадках, о чем тот думает.       — Знаешь, никогда не думал, что скажу это, но лучше бы ты болтал. — кот в удивлении расширил глаза. — Так я хотя бы знал, о чем ты говоришь, — Энджи неловко потер шею, смущаясь собственных откровений, — а то твои «мяу-мяу» понять довольно сложно.       Он мог поклясться, что на морде кота расплылась ухмылка, но, моргнув, он уже ничего такого не увидел. Ястреб лениво прошел мимо него, на ходу потеревшись боком об ногу. Тодороки интерпретировал это как «ты прощен» и тихо выдохнул.

***

      Всего за несчастных два дня Ястреб показал, что злить его не стоит, даже если он выглядит как кот. Попытка отучить его спать рядом с Энджи закончилась подранными обоями и дверями, а накормить кошачьими консервами — втихаря выплюнутым в обувь Старателя кормом. Причем поймать паршивца не представлялось возможным. Он быстро удирал от разъяренного мужчины по всему дому и за его пределами, ловко уворачиваясь от рук в последний момент. После этого он обычно садился в поле зрения где-нибудь неподалеку, так чтобы его нельзя было схватить, и насмешливо вываливал язык из пасти, потешаясь. Злобно пыхтя, Тодороки пришлось признать, что этот засранец уделал его всухую, и перестать пытаться навязать коту то, чего тот категорически не желал.       На третий день его пребывания в особняке наступили выходные. Мужчина ждал их с тихим ужасом, понимая, что близится знакомство остальной мужской части семьи с гостем. Он взял выходной в субботу, чтобы не оставлять Ястреба одного на таком событии.       С утра в прихожей раздались звуки разговоров и легкий шум. Сыновья Тодороки встретились по дороге домой, так что зашли внутрь вместе.       Старательно удерживая каменное выражение лица, мужчина покосился на кота, невозмутимо лежащего возле окна. Почувствовав его взгляд, Ястреб приоткрыл один глаз и вопросительно уставился на него.       — Я очень тебя прошу, — откашлявшись, произнес Энджи, — не вытворяй чего-то, выходящего за рамки приличного, пожалуйста.       Ястреб неторопливо встал на лапы, потянулся и, коротко мявкнув, направился к двери. Тодороки, немного помедлив, пошел следом. Шум из прихожей переместился на кухню. Было слышно, как Фуюми и Нацуо о чем-то оживленно спорят, а Шото изредка хмыкает. Ястреб первый завернул в помещение, где тут же воцарилась недоуменная тишина. Старатель замер перед поворотом, прислушиваясь.       — Что? Откуда у нас в доме кот? — удивленно протянул Нацуо.       — О, точно, я же еще не говорила вам! — оживилась девушка. — Знакомьтесь, это напарник отца — Ястреб.       Энджи мысленно хлопнул себя ладонью по лицу и все же вошел в комнату. Шото и Нацуо сидели за столом друг напротив друга, попивая чай. Фуюми стояла посреди кухни, держа на руках кота, покорно висящего в ее хватке, и улыбаясь. С появлением Старателя воздух стал прохладнее, но удивление все же давало о себе знать, так что Нацуо не выдержал:       — С каких пор, твой напарник — кот?!       — Это не кот, — возразил мужчина.       Взгляды всего семейства скрестились на коте, невинно хлопающем глазками.       — Ну, технически это не кот, — неловко поправился Энджи.       — Действие чужой причуды? — все же подал голос Шото. Он выглядел менее враждебно, нежели, когда только увидел отца.       — Да, — вздохнул глава Тодороки, — я согласился присмотреть за ним, пока он не вернется в нормальное состояние.       Ястреб, спокойно висящий до этого, неожиданно плавно выскользнул из рук ойкнувшей девушки и, взмахнув крыльями, спикировал на плечо мужчины. Тот привычно скрестил руки на груди, давая устойчивую опору мелкому наглецу.       Шото заинтересованно наклонил голову.       — Он понимает человеческий язык?       — Он полностью сохранил рассудок, изменилась только внешность, — мужчина прошел вперед, опускаясь на стул и беря из рук Фуюми чашку крепкого чая.       — Да какая разница?! — прошипел Нацуо. — Зачем ты вообще притащил своего напарника к нам в дом?! Или наше мнение больше никому не нужно? — парень как всегда быстро потерял контроль над своим гневом, с неприязнью выплевывая слова в лицо отцу.       В воздухе резко просвистело полотенце, со шлепком врезавшись в затылок беловолосого. Тот охнул, едва не ударившись носом об стол, и крутанулся на месте, полыхая гневом. Впрочем, он тут же вжал голову в плечи, отползая на стуле назад, потому что над ним возвышалась разъяренная Фуюми.       — Тодороки Нацуо! Прекрати вести себя как полная задница и закрой свой рот! — прорычала девушка, нависая над перепуганным братом. — Как часть семьи, я дала добро на пребывание здесь гостя. Так будь добр, — она слегка подалась вперед и понизила голос до свистящего шепота, — прояви гостеприимство и ты, как разумный хозяин.       Закончив тираду, она выпрямилась и отошла к кухонной стойке, чтобы налить себе кружечку ароматного напитка и присоединиться к чаепитию. Притихшие мужчины молча переглянулись и пришли к единогласному решению отложить конфликты на потом. Даже не участвующие в перепалке Ястреб и Шото не чувствовали себя в безопасности.       — Кхм, и сколько Ястреб-сан проведет в таком обличии? — решился продолжить разговор младший сын.       Энджи с облегчением ухватился за тему разговора, и следующие полчаса все мирно беседовали о сложившейся ситуации. Уставший сидеть на плече, кот сполз на колени к мужчине и тихонько мурлыкал там, пока Тодороки неосознанно гладил его по спине и крыльям. Понемногу атмосфера стала не то чтобы непринужденной, но такого давящего чувства неловкости, какое было вначале, уже не было. Ястреб задремал, под осторожными прикосновениями, а разговор неосознанно стал тише. Вскоре Фуюми стала зевать и попрощавшись со всеми, ушла из кухни, волоча за собой Нацуо, который пытался что-то вякнуть напоследок. Старатель проводил их взглядом, слегка улыбаясь. Шото, прищурившись, наблюдал за ним поверх чашки.       — Ты изменился.       — Что? — вздрогнул мужчина, очнувшись от мыслей.             — Ты стал меняться. В лучшую сторону. — парень поставил чашку на стол и откинулся на спинку стула. — Не знаю, что послужило толчком, но… — его взгляд упал на кота, безмятежно сопящего на коленях Старателя. — Впрочем, неважно, — хмыкнул он. — Посмотрим, что из этого выйдет. — и не прощаясь, Шото покинул кухню.       Ястреб лениво открыл глаза и поднял голову, заглядывая мужчине в лицо.       — Я в порядке, — вздохнул тот, потрепав кота по голове, — Спасибо, ты мне помог сегодня.       Спустив напарника на пол и встав со стула, Тодороки прошелся по кухне, убирая чашку в мойку, задвигая стулья и выключая свет. В чуть приоткрытое окно дул свежий ветерок, пахло цветущей вишней и сиренью. Мужчина остановился у окна, полной грудью вдыхая воздух. Светлые занавески всколыхнулись, задев лицо и снова опали, позволяя заглянуть за них. Высоко в небе светила сливочно-белая луна, похожая на шарик мороженого.       «Надо бы купить Фуюми подарок, в благодарность за спасенный вечер»       Мужчина улыбнулся и оглянулся назад. Силуэт кота четко выделялся в полосе лунного света. Красные перья посеребрились бликами, а желтые глаза немного светились, как у какого-то мифического существа. Энджи сглотнул и завороженно шагнул к нему. Раз, другой. Он остановился совсем рядом, полностью закрыв от света луны. Ястреб пристально смотрел снизу-вверх, не шевелясь. Его глаза не потеряли загадочного сияния, даже когда он был сокрыт тенью. Мужчина разлепил непослушные губы и выдохнул:       — Ты…       Где-то на втором этаже что-то грохнулось, раздалась ругань Нацуо и хохот Фуюми. Старатель и Ястреб вздрогнули, будто очнулись. Таинственная атмосфера была разрушена, и Тодороки сделал шаг назад, нервно облизнув губы. Что он вообще хотел сказать? Он уже ничего не понимал. Тряхнув головой, кот направился прочь из кухни. На выходе он обернулся и вопросительно мяукнул:       «Ты шагаешь?» — расшифровал для себя мужчина.       — Уже иду.       Они прошли по дому, не включая свет. На втором этаже Фуюми что-то негромко говорила, Нацуо неохотно отвечал ей. Тодороки не стал прислушиваться, уповая на умение дочери уболтать даже мертвого. Мужчина распахнул дверь в свою комнату, уже не делая попыток выгнать кота оттуда, после чего достал футон и отправился в душ. Горячая вода помогла расслабиться, унося прочь тревоги и грусть, но взамен навалилась усталость. Запахнув на себе ночной халат и подвязав его широким поясом, мужчина вернулся в комнату. Ястреб уже дремал в изголовье кровати, но при его появлении встрепенулся и зевнул.       — Тебя тоже надо выкупать, но только завтра. Сегодня я устал для этого, — проворчал Тодороки, вытирая голову полотенцем. Легкое поднятие температуры, и излишки влаги испарились с волос. Ястреб всегда находил такое использование причуды весьма удобным, и даже пару раз предлагал высушить его крылья, намокшие от дождя. Старатель неизменно отказывался, в глубине души боясь переборщить и навредить хрупким перьям.       Повесив полотенце сушиться, мужчина подошел к футону, откидывая одеяло в сторону.       — Двигайся, — скомандовал он коту, развалившемуся возле подушки. Тот даже не протестовал («Видимо тоже устал»), откатившись в сторону и тут же придвинувшись обратно, стоило мужчине улечься в постель.       — Не сопи мне в ухо, — возмутился Энджи, — у тебя есть еще почти половина кровати.       В ответ Ястреб раздраженно завозился и, неожиданно встав на лапы, залез мужчине на грудь, ложась там поудобнее. Тодороки вдохнул сквозь стиснутые зубы, собираясь ругаться, но вдруг осознал, что такое положение не доставляет ему дискомфорта. Легкое, маленькое тело комфортно помещалось на широкой груди, вдобавок грея ее. Энджи замер, понемногу принимая истину, что его вполне устраивает лежащий на груди напарник.       «Кот, не напарник, а кот. Кот — это кот, а Ястреб — это Ястреб. Нельзя перепутать» — глядя в потолок, отрешенно думал Старатель.       Удивленный отсутствием негативной реакции, пушистый нахал приподнял морду, вглядываясь в лицо мужчины. Неизвестно, что он там разглядел, но вполне удовлетворенный, он снова опустил голову на лапы и тихонько замурчал, выражая свое довольство. Через пару минут Тодороки все же неуверенно погладил его по спине, перебирая перья, и закрыл глаза, засыпая.       «Главное не привыкнуть» — сонно размышлял мужчина, — «А то будет крайне неловко в будущем»       И он провалился в сон, наполненный ночными запахами и ощущением мягких перьев вокруг.
Примечания:
868 Нравится 80 Отзывы 195 В сборник
Отзывы (9)