История Не Найдена

Перевод
NC-17
Заморожен
179
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
37 страниц, 9 469 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
179 Нравится 23 Отзывы 32 В сборник

03. Пылкий Спор

Настройки
      Я повернула ручку двери в клубную комнату. Мой второй день в литературном клубе. Меня тут же приветствовал президент клуба.       — Ох, здравствуй, [Имя]-чан, — поприветствовал Монико. — Рад видеть, что ты не сбежала от нас. . !       — Ага. .       Что ж, я вернулась в Литературный Клуб. Я была последним пришедшим, учитывая, что остальные уже тусовались здесь.       — Спасибо, что сдержала обещание, [И-Имя], — сказал Юки. — Я надеюсь, что это не слишком тяжёлая обязанность для тебя. Если тебе что-нибудь нужно, просто скажи мне.       — Ох, да брось! Как будто бы она заслуживает слабинки, — сказал Наруки, присоединяясь к разговору. — Придурок Сатори рассказал мне, что ты вообще не хотела вступать в какой-нибудь из клубов в этом году. Тебе лучше воспринимать нас всерьёз!       — Наруки, у тебя действительно огромный рот для кого-то, кто хранит свою коллекцию манги в клубной комнате, — Монико посмотрел на меня сверху вниз и подмигнул.       — М-М-М. . !       Наруки заметил за собой, что застрял между "Манга" и "Монико".       — М-Манга - это тоже чёртова литература!! — закричал Наруки.       Быстро побеждённый, Наруки плюхается обратно на свое место.       — Не волнуйтесь, ребята~ [Имя] всегда старается изо всех сил, пока ей весело. Она помогает мне с моими обязанностями, несмотря на то, что я даже не просил. Она просто лучшая~! — восхваливал Сатори.       — Такая надёжная. . — говорит Юки, глядя на меня с благоговением и восхищением.       — Это потому если я не буду ничего делать, ты скорее всего умрёшь, Сатори, — сказала я.       — Разве. . это так~? Эхехе. . — спросил Сатори, играя со своими пальцами, слегка смутившись.       — Вы оба действительно хорошие друзья, не так ли? Ничего не могу с этим поделать, но я завидую, — сказал Юки.       — С чего это? Ты и [Имя] тоже можете быть великолепными друзьями, понимаешь? — спросил Сатори.       — Ох, я понимаю, — сказала ты.       — Э-эм. . ! — сказал Юки, его щёки вспыхнули розовым.       — Что?       Как обычно, Сатори совершенно не обращает внимания на неловкое предложение, которое он только что произнёс.       — Оу, оу! Юки даже принёс тебе что-то сегодня, ты знала. . ? — Сатори на мгновение уставился на сумку Юки.       — П-Постой, Сатори- — мужчина с фиолетовым цветом волос съёжился и покраснел.       — Ох, мне? — спросила я.       — Эм. . .не совсем. . . — сказал Юки, обливаясь потом.       — Ну, ага, но но, по крайней мере, это хоть что-то да законное? — Сатори прищурил свои глаза.       — Н-Не бери в голову! Сатори прав, это ничего такого и. . .уууух, что мне делать? — Юки шаркает прочь от меня, в то время как его лицо практически светится ярко-красным.       Сатори не сказал ни слова. Полагаю, это значит, что моё время спасти этот день.       — Я имею в виду, мне бы скорее всего понравилось всё что угодно, пока это от тебя~.       Ты - конченный придурок.       — Н-Неужели? — пискнул Юки.       — Ага, ты мне действительно нравишься, знаешь ли?       Что, чёрт возьми, я несу?       — Ч-Что же, тогда вот.       Юки начало трясти от того, как сильно билось его сердце.       Он лезет в сумку и достаёт книгу.       — Я взял для тебя книгу, поскольку ты не читаешь много. Это короткая история, поэтому это должно задержать твой интерес, — объясняет Юки. — И мы могли бы. . .ух, обсудить эту книгу, если ты хочешь. .       Я ярко улыбнулась Юки и взяла книгу из его рук.       — Ну, спасибо тебе опять, Юки!       Юки вспыхнул и сел за парту рядом с моей.       Я открыла книгу, которую он мне дал, и начала читать пролог. Вскоре я чувствую глаза Юки, глазевшие на меня, пока я читаю. Это не было плохим поступком, только слегка отвлекало. Я могу видеть его краем своего глаза. Я поняла, что он читает мою книгу вместо своей. Я повернулась, чтобы посмотреть на него.       — П-Прости! Я просто--       — Хочешь, чтобы мы читали вместе? — спрашиваю я.       — А-Ах! — он смущённо кивает.       Я встаю и придвигаю свой стол к его собственному.       — Вот, теперь мы можем быть ближе.       Мы облокотились друг к другу, так что каждый держит одну из сторон книги. Юки вздрагивает от прикосновения, но ты слегка наклоняешься к успокаивающему теплу.       Я смотрю на страницу, следуя за словами.       — Ты готова? — спрашивает Юки.       — А? — ты нахмурилась.       — Перевернуть страницу?       — Ах. . .да! Прости, я задумалась на этом, — ответила я.       — Всё в порядке. Не торопись, — он нежно улыбнулся.       Мы продолжили читать. Юки больше не спрашивал меня, готова ли я перевернуть страницу; вместо этого, я предполагала, что он заканчивал страницу раньше меня, поэтому я сама переворачивала страницу. Мы продолжали первую главу в тишине. Даже так, переворачивание страницы ощущалось как что-то интимное. Мой большой палец мягко отпускает страницу, позволяя ей опускаться в его сторону, когда он ловит ее большим пальцем.       — Юки, главный герой чем-то напоминает мне тебя, — выпалила я.       — Ты. . так думаешь? Какой он? — спросил Юки.       — Ну, я думаю, что он более прямолинеен во многих отношениях. . .но он также сомневается в том, что говорит или делает. Как будто боится, что сделает что-то не так. Не то чтобы я могла заглянуть тебе в голову или что-то в этом роде, но это чем-то напоминает твои манеры, — сказала я.       — П-Понятно, — ответил он.       Несколько секунд Юки молчит.       — Но, [Имя], значит ли это, что в твоих глазах я жалок? — спрашивает Юки.       — Ч-Что? Я же не имела в виду это в плохом ключе или что-то в этом роде? Прости, я не знала, что ты беспокоишься о таких вещах. Это на самом деле мило, — сказала я.       — А-Ах-- с чего вдруг ты говоришь это всё так внезапно. . .? Я. . .! — говорит Юки, его лицо и голос были полны волнения, но потом: — . . !       — Я думаю, это время делиться своими сегодняшними поэмами друг с другом. Нам не хватило бы достаточно времени, если бы мы откладывали на попозже, — перебил Монико.       Юки зарычал (как животное) и был очень разочарован тем, что наше время было отрезано.       — Ох! У вас с этим всё в порядке? Я знаю, что вы, ребята, не ждали этого с нетерпением, — Монико положил свою руку на моё плечо.       — Ты смеёшься надо мной?       — Нет! Я просто--       — Просто шучу, Монико. Эм, Юки, должна ли я читать это, когда я доберусь до дома, или читать только с тобой?       — Со мной? . . Мне без разницы, — робко отвечает Юки.       — Что ж, тогда мы должны прочесть завтра побольше, хм, Юки?       — Д-Да! — он напрягся       — Отлично! — я улыбнулась.       Я встала. Я мысленно отмечаю, где мы остановились, и кладу ее в сумку.       Моя передышка заканчивается. Не могу поверить, что я согласилась на что-то такое смущающее. Я действительно не смогла найти огромного вдохновения, поскольку я никогда подобным не занималась раньше.       — Что же, теперь, когда все готовы, почему бы вам не найти кого-нибудь, с кем можно поделиться своими поэмами? — предложил Монико.       — Не могу дождаться~! — сказал Сатори.       Сатори и Монико с энтузиазмом вытаскивают свои стихи. Поэма Сатори написана на смятом листе бумаги, вырванном из блокнота на спирали. С другой стороны, Монико записал свою поэму в специальную тетрадь для сочинений. Я уже могла видеть чистый почерк Монико с того места, где я сижу. Наруки и Юки неохотно подчиняясь, они тоже полезли в свои сумки. Я делаю то же самое.

Кому я должна показать свою поэму первому? Сатори Наруки Юки ← Монико       Юки кажется самым опытным, так что я должна бы начать с него. Я верю, что его мнение будет справедливым.

      — . . . — Юки хранит молчание.       Пока Юки читал поэму, я заметила, как светлеют его глаза. Юки мечтательно улыбался, как будто это была редкая возможность для него. Что, само по себе, является довольно забавным. . .в конце концов, разве это не литературный кружок?       — . .Необычно, — сказал Юки.       — Э? Что? — спросила я.       — . . ? Н-Неужели я. .сказал это вслух. .? — спросил Юки.       Сначала Юки закрыл свой рот, но затем это закончилось тем, что он закрыл полностью своё лицо.       — . . . ! Я-Я. . — начал он, — Уу. . (Она возненавидит меня. .) — думал он.       — Эм. . .всё в порядке, Юки. У тебя все отлично? — спросила я.       — Я-Я полагаю, ты права. . .чего же я нервничаю? А-Ахаха. . . — он нервно засмеялся.       Лицо Юки остаётся гореть красным, пока он почти не начал трястись. Он боялся, что ты могла услышать его сердцебиение.       Он сделал несколько глубоких вдохов и успокоился.       — Так. . . — он начал, — Какой у тебя опыт в писательстве? Твоё использование образов и метафор указывает на то, что ты написала много поэм раньше.       — Серьезно? Я никогда раньше в своей жизни не писала поэм. Это мой первый опыт, — призналась я.       — Хах. . . ?       Юки тупо уставился на меня, затем вновь посмотрел на мою поэму.       — Ну, я знаю это! Я просто имел в виду. . .э-эм. . .       Юки замолкает, не в силах найти оправдание. Он проводит пальцем по строчкам стихотворения, как бы разбирая его более тщательно.       — Да. Хорошо. Вот почему я могу сказать. Просто есть определенные писательские привычки, которые характерны новичкам. И пройдя через это сам, я вроде как научился их подмечать. Я думаю, что самая заметная черта новичкоа - это то, что они стараются сделать свой стиль продуманным до мелочей. Иными словами, они подобирают стиль, совсем не подходящий теме, и пытаются слить их воедино. В итоге, страдает как стиль, так и выразительность.       Юки вдруг заговорил как профи!       — Разумеется, тебя нельзя за это винить. Существует множество различных навыков и техник, применяемых для написания даже простейших стихов. Самое сложное не в том, чтобы изучить их и научиться их применять, а в том, чтобы их заставить работать вместе. На это понадобится какое-то время, но всё придёт с практикой, разбором примеров и попытками использования новых приёмов. Я также надеюсь, что все в клубе дадут тебе ценных советов, — сказал он. — Хотя Наруки может быть несколько предвзятым.       — В каком смысле? — спросила я.       — Э-эм. . .ну. . .не бери в голову. Я не должен был говорить так о людях. . .прости. . . — извинился он.       — Л. .адно?       Я не была уверена, извинился ли Юки передо мной или перед Наруки.       — Меня интересует то, что ты написал. Ты не против, если я сейчас прочту твою поэму? — спросила я.       — Пожалуйста! Я люблю делиться своими мыслями, кроющимися в стихах. . — сказал Юки, протягивая свою поэму.

-

Призрак в тусклом свете Пряди моих волос злато отражают, в янтарном свете ниспадающем Купаясь. А вот его источник. Последний уличный фонарь, проверку временем прошедший, страж одинокий. Последний сего века столп, что будет заменён неоном будущего сине-изумрудным. И я плыву. В тиши, вдыхаю воздух настоящего, но в прошлом существую. Мерцает свет. Мерцаю я ему в ответ.

-

      — Прости, у меня такой ужасный почерк! — восклицает Юки.       — Я думаю, у тебя хороший почерк,— ответила я.       — Но это заняло у тебя много времени, чтобы прочесть, — сказал Юки.       — Ах, ну, я просто не очень часто читаю рукописный текст. Во всяком случае, поэма мне понравилось. Она короткая, но описательная, — сказала я.       — Я. . действительно рад, что тебе понравилось. Буду честным. . .так как это наше первое совместное времяпровождение, я хотел написать что-нибудь поспокойнее. Что-нибудь легче для понимания, я полагаю, — сказал Юки.       — Мне нравится то, какое оно короткое, оно выражает глубину мыслей и чувств. Оно действительно изобразило огромную картину в моей голове. Честно, сначала я была сбита с толку. Но сейчас я понимаю. Она, застряв в последнем известном ей месте, не может расстаться со своим прошлым. Призрак. Скоро она останется ни с чем. Это действительно глубоко, Юки! — ответила я.       — Я удивлен, как хорошо ты смогла уловить смысл! Особенно, поскольку ты впервые сталкиваешься с поэмами. Это серьезно впечатляет, [Имя], — сказал Юки.       — Ага, я полагаю, я должна больше узнать о своих поэмах, опираясь на твои мысли. Эта поэма действительно удивительна, — сказала я.       — Ты так считаешь? — спросил Юки.       — Конечно.       — Знаешь. . Я был серьезно обеспокоен касательно всего этого. Но в конце концов, я наслаждаюсь этим. Я и дальше буду стараться изо всех сил. Для тебя, [Имя].       — Я тоже, — ответила я.       — Я. .правда счастлив. Я рассчитываю на тебя, — сказал Юки.

Кому теперь я должна показать свою поэму? Сатори Наруки ← Монико

      — . . .       — . . . ?       — Если ты продолжишь не воспринимать этот клуб всерьёз - иди домой, — прямо сказал Наруки.       — Прошу прощения? — сказала я.       — Ты что, думаешь, я поверю, что ты действительно приложила к этому усилия? Ты думаешь я идиот или что? — спросил он.       — Я только начала писать поэмы, придурок. Если ты настолько гордишься своей первой поэмой, то поделись ею перед всем клубом, — сказала я.       — ! !       — Больно думать об этом?       — Хорошо, — отвечает он. — Мне. . .жаль, ладно?! Всё равно ты можешь и лучше. Я скажу тебе, как улучшить свои навыки, но тебе лучше начать с начала.       — Ага, — сказала я.       — В любом случае, я думаю, что должен поделиться своей поэмой. Тебе, вероятно, она не понравится, — говорит он, пихая мне свое стихотворение.

- Орлы могут летать Обезьянки могут лазать, Сверчки же — ловко прыгать, Лошадки — скакать грациозно, Совы — зыркать серьёзно, Гепарды — быстро бегать, Орлы — летать под облаками, А люди могут попытаться, Но тут пора стиху кончаться. -

      — Да. . . Я знал, что тебе не понравится, — говорит Наруки.       — Мне нравится.       — Чё? Будь честна! — сказал он.       — Я честна. Мне нравится, как сильно бьют последние несколько строк, — сказала я. — Почему ты убеждён, что мне не понравится?       — Ну--потому что! — начал он, — Все в старшей школе считают, что письмо должно быть полностью замысловатым и прочая хрень. . Поэтому люди не воспринимают моё письмо всерьёз.       — Это глупо. Суть поэм - выражение самих себя. Твой стиль не делает твоё послание менее приемлемым, — сказала я.       — Вот именно! Мне нравится, когда оно читается легко, но тебя бьёт наповал. Как в этой поэме. Видя, как каждый вокруг тебя делает восхитительные штуки, может чертовски ввести в уныние. . .поэтому я решил написать об этом, — сказал он.       — Да, что мне нравится в простом письме, так это тяжесть, которую оно придает игре слов. Рифма в конце заставила её опуститься на нет, но ты сделал это нарочно, не так ли? Это серьезно вызвало чувство в последней строке, — высказала я.       — Я удивлен, ты серьёзно шаришь в этом. Тем более ведь ты всего-то новичок, — сказал он.       — Ты действительно много размышлял об этом, Наруки, — ответила я.       — Это то, что значит быть профи! — сказал он, его голос был полон гордости. — Я рад, что ты научилась чему-то, ты - тупица. Не ожидала такого от самого младшего здесь, не так ли?       — Безусловно.       Мне на самом деле всё равно, но если Наруки чувствует гордость, то я не хочу ничего менять.

Кому теперь я должна показать свою поэму? Сатори ← Монико

      — . . . — Сатори держал молчание, изучая поэму.       — Воу, [Имя]! Ты просто потрясающая! Это действительно твой первый раз, когда ты пишешь поэму? — спрашивает он.       — Конечно. Это правда так себе, но спасибо тебе, Сатори.       — Эхехе, не проблема! Честно говоря, [Имя], я боялся, что ты не воспримешь это всерьез. Но ты никогда не подводила меня раньше, и я счастлив, что ты не подвела меня и сейчас! — говорил Сатори. — Это напомнило мне, что сейчас ты и вправду член нашего клуба~!       — Я бы никогда не нарушила своё обещание. Я не хочу, чтобы ты разочаровался во мне, — сказала я.       — Авв, [Имя], как я и говорил. В глубине души ты вовсе не эгоистка. Пробуешь новые вещи ради других, даже если ты этого не хочешь, ты и вправду хороший человек! — восклицает Сатори, обхватывая руками твой торс.       Это звучит почти как оскорбление, но Сатори действительно желает мне только лучшего.       — Спасибо, Сатори.       — Я хочу убедиться, что ты отлично проведишь время здесь, хорошо? Это за всё, что ты сделала для меня, — отвечает Сатори.       — Отлично, что же, я не собираюсь тебя останавливать, — ответила я.       — Ей~! Теперь ты тоже прочтёшь мою поэму, верно? Не переживай, я не так хорош в этом. Эхехе. .~ — сказал Сатори, мягко передавая свою поэму.       — Уверена, поэма хороша.

- Дорогие солнца лучики То, как ваш свет через жалюзи утром проходит, Даёт мне понять, что вы скучали по мне. Вы целуете меня в лобик, помогая с постели подняться скорей. И глаза открыть, если сонливость с них долго не сходит. Вы просите меня поиграть вместе с вами? Верите, что дождливый день прогнать я смогу? Я гляжу наверх: гладь да синева под небесами. Вам я тоже верю, по секрету скажу. Если бы не вы, я бы спал дни и ночи. Но я не сержусь, Только вот кушать хочется очень. -

      — Ты написал это, как только проснулся? — спросила я.       — Нет! Т-Только самую малость! — говорит он.       — Правда? — я складываю руки.       — Я забыл написать это прошлой ночью. . — признаётся он.       — Что ж, всё равно получилось хорошо, — сказала я.       — Ех? Я думал, ты собралась смеяться надо мной. .       — Не, я наслаждалась чтением поэмы. Звучит, как ты. "Только вот кушать хочется очень." . .       — Я сделал яичницу и тосты! — воскликнул он.       — Поэтому ты и опоздал в школу? — спросила я.       — Всегда важно иметь здоровый завтрак!       — Ну, спасибо за поэму, — сказала я.       — Эхехе~ это было тааак весело. Ты лучшая!       — Ах, спасибо.       Господи, почему Сатори все время делает мне комплименты?       — В следующий раз я собираюсь написать самую лучшую поэму на свете! — воскликнул он.       — Жду с нетерпением!

Кому теперь я должна показать свою поэму? Монико ←

      — Привет, [Имя]! Хорошо проводишь время? — спрашивает Монико.       — Да, на самом деле, — ответила я.       — Отлично! Я рад слышать, что члены нашего клуба заботятся о тебе. Но если кто-то из них достаёт тебя, то я всегда тебя выслушаю, — сказал он.       — Так и быть, я дам тебе знать.       — В любом случае, не хочешь поделиться со мной своей поэмой? — спросил он.       — Конечно. После этого дня, я действительно думаю, что мне нужно услышать мнение других людей, чтобы расти, — сказала я.       — Мне нравится твой настрой, [Имя]!       — Спасибо, Монико!       Я дала Монико свою поэму. . . .       — Великолепная работа, [Имя]! Читая ее, я мысленно произносил изумлённое "Оох". Очень метафорично! Не знаю почему, но я не ожидал, что ты сделаешь что-то настолько глубокое. Похоже, я недооценил тебя! — говорит он, хваля меня.       — Мне нравится держать ожидания людей низкими, так я не разочаровываю других, — ответила я.       — Ахаха! Это не очень честно! Но это работает. Ты знала, что Юки нравится подобный стиль, верно? Стиль, полный образов и символизма. В отличие от Сатори, которому нравится использовать простые и прямые слова, чтобы описать такие обычные эмоции, как печаль, Юки же нравится оставлять простор читателю для поиска собственного смысла. Плодотворно писать таким образом очень сложно. Оба дают читателю что-то почувствовать. . .или же позволяют им провести глубокий анализ всех тонкостей, — профессионально говорит Монико. — Это может занять годы практики, что я предполагаю, у Юки есть за плечами.       — Я пытаюсь найти свой голос на данный момент и разобраться в своём стиле. Я никогда бы не смогла быть на уровне Юки, — сказала я.       — Это нормально! Я бы с удовольствием посмотрел, как ты пробуешь что-то новое. Я помогу найти тебе свой собственный стиль, если ты хочешь меня, в качестве помощника! Но не зацикливайся на определённый образ, только чтобы впечатлить других или что-то ещё, — говорит Монико. — Ахаха!       — Хаха?       — В любом случае, не хочешь взглянуть на мою поэму сейчас?       — Конечно, — сказала я.

- Дыра в Стене Это не мог сделать я. Видишь, шпаклёвка выступает сюда? Шумит сосед? Девушка сердится? Мне не узнать. И дом был закрыт. Я заглянул внутрь, узнать в чём причина. Нет! Я ослеп! Испорчен, как фотоплёнка на солнце. Но уже слишком поздно. Выжжена картина бессмысленная в сетчатке глаз, её не вывести больше. От обычной маленькой дырочки, что не была слишком яркой. Но была глубокой такой, что меня поглотила залпом. Тянулась, бесконечно уходя, во всё и вся. Дыра возможностей, которым нет конца И осознал, что смотрел я не внутрь. Я выглянул наружу, поняв всё про себя. А она, с другой стороны, глядела на меня. -

      — Так, что же ты думаешь? — спрашивает он.       — Это действительно глубоко, я просто не понимаю откуда ты черпнул вдохновение. . . — сказала я.       — Ах. .ну, я не уверен, как это сказать. . — говорит он. — Наверное, можно сказать, что на меня недавно снизошло какое-то озарение. Это немного повлияло на мои стихи.       — Озарение? Серьезно? — спросила я.       — Да. . . как-то так. Я немного нервничаю, когда говорю о таких глубоких вещах, потому что это очень сильно влияет на меня. . . может быть после того, как мы станем ближе, я правда хочу этого. В любом случае. . . — сказал он, меняя тему. — Вот вам и дневной совет Монико!       — Иногда, когда ты пишешь стихотворение или рассказ, твой мозг слишком зациклен на определенном моменте. . . если ты вкладываешь все усилия, чтобы сделать этот момент идеальным, тогда ты не добьешься прогресса. Просто заставь себя написать что-нибудь на бумаге и потом это подкорректировать! Иными словами, если ты слишком долго будешь держать перо на одном месте, то просто получишь большую темную лужицу чернил. Так что просто двигай рукой и плыви по течению! Вот тебе мой совет на сегодня! Спасибо, что выслушала!

***

      — Уф. .       Каждый. Я оглядела комнату. Это было, на самом деле, лучше, чем я ожидала. У меня был весёлый обмен поэмами, который я сделала с каждым, если даже я не самый лучший писатель. Тем не менее, я должна идти в ногу с этим, даже если я не хочу. В конце концов, это литературный клуб. На другом конце комнаты Сатори и Монико весело болтают. Мои глаза останавливаются на Юки и Наруки.       Они осторожно обмениваются листами бумаги, делясь своими стихами.       — (Что за дерьмовый стиль. . .?) — пробормотал Наруки себе под нос.       — Ты что-то сказал, Наруки? — спросил Юки, смотря на Наруки.       — Ох, да ничего.       Наруки небрежно возвращает поэму на стол одной рукой.       — Я полагаю, это, что-то из ряда фантастики, — говорит Наруки, делая Юки наполовину дерьмовый комплимент.       — Ах--Спасибо. . — сказал Юки. — Твой же. .милый. .       — Милый?! Ты что, совсем упустил символизм или что? Тут явно говорится о том, что человек сдается! Как это может быть "мило"? — спрашивает Наруки, и его тон внезапно меняется.       — Я-Я знаю это! Я только имел в виду. . .стиль, я думаю. Я только хотел быть вежливым, — говорит Юки.       — Хах?! Ты хочешь сказать, что тебе нужно очень постараться, чтобы придумать, что сказать хорошего? Я думал, что ты здесь самый умный, — говорит Наруки, скрестив руки на груди и глядя на старшего мужчину.       — Эм. . — сказал Юки. — Ну, у меня есть пара советов. .       — Хмф. Если бы я искал советов, я бы спросил их у того, кому понравилась моя поэма, которая людям понравилась, кстати говоря. Сатори понравилось. И этой тупице тоже! Поэтому я с радостью дам тебе несколько собственных советов. Прежде всего-- — Наруки тут же был отрезан Юки.       — Не называй ее так! У нее есть имя! И, прошу прощения, я ценю, что ты пытаешься дать мне советов, но я потратил много времени на то, чтобы создать свой стиль. Я не планирую менять его в ближайшее время, — отвечает Юки.       — Хн. . .!       — И [Имя] тоже понравилась моя поэма, знаешь ли. Она даже сказала мне, что это произвело на нее впечатление, — Юки самоуверенно ухмыляется.       Наруки внезапно встает.       — Ох? Я и не знал, что ты так стараешься произвести впечатление на нашего нового члена, Юки, — рычит Наруки.       — Э-эх?! Это не то, что я. . . ! Уух, ты. . .Ты просто. .       Юки тоже встает.       — Может быть, ты просто завидуешь, что [Имя] оценила мой совет больше твоего! — громко заявляет Юки.       — Хах!? И откуда ты знаешь, что она не оценила мой совет больше? У тебя серьезно настолько распущенное самомнение?! — кричит Наруки.       — Я. . .! Нет. . .если бы я был таким. .Я бы нарочно из кожи вон лез, чтобы сделать все чересчур милым! — говорит Юки, почти крича, привлекая внимание Монико и Сатори.       — Эм!! Всё в порядке? — спрашивает Сатори, подходя к Наруки и Юки. Хотя казалось, что они даже не слышали Сатори.       — Что же, знаешь что?! Я не был тем, чей член волшебным образом вырос на размер больше, как только [Имя] стала показываться здесь!! — воскликнул Наруки.       — Н-Наруки! ,— восклицает Юки, его лицо краснеет.       — М, Наруки, это немного- — Монико был отрезан.       — Тебя это не касается! ! ! — Наруки и Юки кричат одновременно.       Внезапно оба мальчика поворачиваются ко мне, как будто только сейчас замечают, что я стою рядом.       — [И-Имя]. . .! Он просто пытается выставить меня в дурном свете! — воскликнул Юки.       — Это не правда! Это он начал! — сказал Наруки. — Если бы он мог переступить через себя и оценить мой стиль письма немного больше, то ничего этого не случилось бы в первую очередь! Какой смысл в твоих стихах, если всё запутано без причины? Смысл должен бросаться на читателя, а не заставлять его разбираться в этом. Помоги мне объяснить ему это, [Имя]!       — Уу. .!       — Ну?! — оба закричали.       Как я вообще оказалась втянута в эту ситуацию?!       Слёзы поднялись к моим глазам, пока мальчики кричали на меня, спрашивая, с кем я согласна. Во мне нарастало такое давление, что ноги стали ватными.       — П̲Р̲Е̲К̲Р̲А̲Т̲И̲Т̲Е̲!̲!̲ — закричал Сатори. — Если вы будете продолжать в том же духе, у нее может начаться приступ паники! Вы не должны заставлять ее выбирать что-то подобное. Так вот как вы хотите представиться нашему новому участнику? Я понимаю, что вы, ребята, поссорились, но вы не должны втягивать [Имя]-чан в это! Она на грани слёз, а вы всё кричите на нее, —сказал Сатори, держась за меня.       — Да, с вашей стороны было некруто включать [Имя] в свой мелкий спор, — присоединился Монико.       — О-Ох!! Мне так жаль, [Имя]! Я не хотел этого. Я должен был больше думать о твоих чувствах, — громко извинился Юки.       — Да, я признаю, что это было довольно дерьмово с моей стороны. Мне. . . тоже жаль, — Наруки избегает встречи с твоими глазами.       — Всё в порядке, я просто рада, что всё закончилось.

***

      — Сатори. . .о том, что произошло сегодня в клубе. . — сказала я.       Наконец мы с Сатори вышли из клубной комнаты и направились домой.       — Знаешь ли ты, между Юки и Наруки такое обычно случается? — спросила я.       — Н-Нет! Ну, иногда у них бывают небольшие ссоры, но я никогда не слышал, чтобы всё так далеко зашло. Я имею в виду, они не идеальны, но. . .ты ненавидишь их? — спрашивает Сатори.       — Нет, я просто хотела узнать твоё мнение. Вообще-то мне очень нравится Юки. Я не очень хорошо знаю Наруки, но могу сказать, что он иногда бывает раздражительным.       — Приятно видеть, что ты заводишь друзей, [Имя]. . . — сказал Сатори. — Но все кажутся. .уже заинтересованными в тебе.       Я вздохнула и положила голову на плечо Сатори.       — Я думаю, каждый день будет очень весёлым~! — обрадовался Сатори.

_________________

Я просто не могу продолжать воображать будущее с тобой. Мне нужно это!

Примечания:
179 Нравится 23 Отзывы 32 В сборник
Отзывы (12)