ID работы: 9359558

Быть наготове

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
65
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
25 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 7 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 2 - Предвкушение

Настройки текста
      Когда Джон ушел, Шерлок долго сидел, не двигаясь, в своем кресле, обдумывая совет, который дал ему друг. Неужели все так просто? Ужин (приготовить его самому — не такая уж большая рутинная работа, как казалось Джону, готовка — это просто другая форма химии), разговор о чувствах… Это гораздо сложнее, но Холмс подозревал, что если он попытается увильнуть от этого, Джон не оценит, а Молли уйдет. Совсем не то, чего хотелось.       На самом деле, это было бы не так уж и сложно, поскольку он уже выразил свою заинтересованность в изменении характера их отношений там, в лаборатории. Шерлок слегка расслабился: это означало, что самое трудное уже было сделано, и он мог сосредоточиться на ужине, настроении и… Как там это называл Джон? Ах да, «логово любви». Звучит неплохо. Он одобрил эту затею и был абсолютно уверен, что Молли тоже согласится.       По мере того, как он обдумывал свои действия и разговоры за день, на его лице постепенно появлялось хмурое выражение. Ни Джон, ни Мэри, казалось, не были слишком удивлены тем, что он решил вступить в романтические отношения с Молли Хупер, как только их шок от его заявления прошел. Впрочем, как и миссис Хадсон. У него сложилось впечатление, что Джон совсем не заинтересован в том, чтобы снова встретиться с ним сегодня, ведь миссис Хадсон все еще была в своей квартире… Холмс вскочил на ноги и направился вниз.       На этот раз, когда он постучал, то услышал приглушенный крик своей хозяйки из гостиной. Завернув за угол, он увидел, как его квартирная хозяйка тестирует ту фиолетовую подушечку, ее бедра была подняты кверху, а лицо выражало озабоченность.  — Извини, Шерлок, я должна была положить это на кровать, а не на пол, — пропыхтела она, пытаясь подняться. — Миссис Хадсон, я ценю ваше желание проверить работоспособность моего презента, но почему вы сначала не сняли фартук? — с любопытством спросил тот, протягивая руку своей хозяйке.       Она дерзко подмигнула мужчине, позволив ему поднять ее на ноги, и разгладила помятый, фартук с оборками, о котором шла речь. — О, мой мясник обожает фартуки, дорогой.       Шерлок отметил этот факт, отложив его в памяти для дальнейшего использования и возможного использования с Молли. В самом деле, ему следовало бы составить для нее анкету, чтобы она заполнила ее, это значительно облегчило бы его поход по магазинам. — Миссис Хадсон, почему вас не удивило, что я сделал кое-какие покупки в секс-шопе для Молли? — спросил Холмс, следуя за миссис Хадсон на крохотную кухоньку. — Ну, я просто предположила, что вы уже проводите ночи вместе, — спокойно ответила она, суетясь на кухне, наполняя электрический чайник и ставя две кружки на стол. — Ты ведь так часто бегаешь к ней домой, в любое время дня и ночи! Не говоря уже обо всех приватных поставках для ваших «экспериментов»… — миссис Хадсон повернулась, чтобы улыбнуться Шерлоку, и показала пальцами кавычки, как будто она не верила, что его эксперименты были реальными, несмотря на доказательства, которые она видела собственными глазами, неоднократно жалуясь на них. — Настоящие эксперименты, — любезно поправил он женщину, садясь на стул и откидываясь на его спинку. Детектив схватил шоколадное печенье с тарелки, которую миссис Хадсон поставила перед ним. — И нет, никакого секса с Молли пока нет. Но если вы увидите, что я в ближайшие дни принесу несколько пакетов из «Теско» ¹, я бы посоветовал вам удвоить свои «травяные успокоительные», чтобы они помогли вам уснуть в шуме! — он сделал тот же самый жест с воздушными кавычками, что и она, а потом ухмыльнулся и засунул все печенье себе в рот, шумно жуя, пока она хихикала и шутливо шлепала его по руке кухонным полотенцем.

***

      Джон с облегчением вздохнул и припарковал машину. Наконец он дома, в безопасности, где нет никаких безумных друзей, которые тащат его в секс-шопы. Просто хороший, спокойный дом, с женой и дочерью. Да, ему становилось скучно, когда его жизнь была слишком «нормальной», но с такого рода мыслями он вполне мог справиться.       Он отпер входную дверь и распахнул ее, не окликая Мэри, как обычно делал, когда Рози спала. Джон очень надеялся, что у дочки опять тихий час, потому что с нетерпением ждал встречи с женой в кружевном белье, которое купил для нее. Он положил ключи на столик у двери, снял туфли и принес пакет в гостиную. Мэри сидела на диване, листая журнал, и Джон увидел, что рядом с ней мигает огоньком радионяня: Розамунд спит в своей кроватке наверху. — Привет, жена, — весело поздоровался он, целуя ее в губы, заставляя отложить журнал. — Привет, муж, — так же ответила она после того, как поцелуй закончился, и лучезарно улыбнулась, когда Джон сел рядом с ней. — Рада видеть, что ты добрался домой целым и невредимым! Как там поживает наш похотливый члено-монстр?       Если бы Джон пил что-нибудь, он бы выплюнул все это на свою жену, но Ватсон просто поперхнулся и замахал руками. Что вообще заставило его думать, что тема гипотетической сексуальной жизни Шерлока может быть отложена в сторону теперь, когда самого Шерлока нет рядом? — Мэри, — пробормотал он через мгновение, — может быть, мы просто… не будем? — Так что же он купил? — спросила она, игнорируя его вопрос и потянувшись к пакету, который Джон все еще держал в руках. — И что еще важнее — что ты купил?       Ее тихий вздох удовольствия подсказал Джону, что он сделал правильный выбор, и когда Мэри прижала тонкое кружево к груди, ее муж с гордостью отметил, что отлично подчеркивает ее голубые глаза.  — Может быть, ты захочешь… Э-э-э… Примерить его сейчас? — хрипло спросил Джон, протягивая руку и проводя пальцем по тыльной стороне ее ладони.       Мэри довольно кивнула. — Рози только что легла вздремнуть, сразу после кормления, — ответила она с мягкой улыбкой. — Не хочешь ли ты присоединиться ко мне на импровизированном сеансе моделирования, муж мой?       Ответом Джона послужил горячий и восторженный поцелуй, на который Мэри ответила так же горячо и более чем восторженно. Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как они занимались сексом, и он мог сказать, что она все так же страстно желала, чтобы они возобновили эту часть их отношений, как и он. Взявшись за руки, они бросились вверх по лестнице в свою спальню, Мэри вцепилась в пеньюар, а Джон — в радионяню.       «Слава Богу, что наша собственная сексуальная жизнь на какое-то время займет время Мэри», — подумал он с немалым облегчением, закрывая за собой дверь. Шерлок может пойти повеситься.

***

      Молли постучала в полуоткрытую дверь и заглянула внутрь. Шерлока нигде не было видно, но это было типично: он всегда приглашал ее на помощь или бросал части тела, а потом забывал о ней. Она даст ему десять минут, может быть, выпьет чаю с миссис Хадсон, а потом напишет смс-ку и посмотрит, остался ли Холмс вообще в Лондоне.       Ей, конечно же, было интересно узнать, какое отношение к этому новому делу имеет шквал сообщений, которые она получила за последние несколько дней, зачем Шерлоку понадобились ее размеры и вес? Она послала ему в ответ едкий ответ: «Не твое собачье дело». Однако детектив настаивал о важности информации, и она сдалась. Но одно слово — всего одно-единственное слово о том, как много она якобы набрала веса, и она плюнет на все это. Что же касается других смс-ок… Почему, черт возьми, он думал, что у нее есть какое-то мнение о «мэнскейпинге» ², было выше ее понимания. Было ли его последнее дело как-то связано с секс-клубом? Молли усмехнулась при мысли о том, что он будет работать под прикрытием в качестве стриптизерши, о, она заплатила бы хорошие деньги, чтобы увидеть, как он скачет в манкини³!       Войдя в квартиру, Молли услышала нечто похожее на приглушенное ругательство, доносившееся со стороны спальни Шерлока. С любопытством она прошла по короткому коридору, ведущему в его комнату и туалет. Глаза девушки расширились, когда она увидела искусно накрытый стол на кухне. Затем ее внимание снова привлек голос Шерлока, и она направилась на голос. — Проклятые пуговицы! — Шерлок? Все в порядке? Тебе нужна помощь? — позвала Молли, придвигаясь ближе к приоткрытой двери. — Да, это все проклятые манжеты, пуговицы на них поменьше, чем я привык, входи, — нетерпеливо сказал он, и девушка толкнула дверь, остановившись в замешательстве при виде открывшегося ей зрелища.       Шерлок стоял перед своим комодом, изо всех сил пытаясь застегнуть пуговицы на манжете того, что казалось совершенно новой рубашкой цвета баклажана — ее любимый цвет на нем, машинально отметила она, — но на этот раз ее внимание привлек не аппетитный детектив-консультант, а содержимое его спальни: все горизонтальные поверхности поверхности, включая кровать и несколько квадратных метров пола, была покрыта… коробками презервативов и секс-игрушками?! — Шерлок, а что это вообще за дело такое у тебя?       Он недоуменно покосился на нее. — Дело? Что ты… Ах, это, — Холмс заметил, куда смотрела девушка. — Это просто как-то… получилось так. Мы разберемся с этим после ужина.       Прежде чем Хупер успела спросить, что он имеет в виду, Шерлок взял ее под локоть и повел из комнаты, по пути подхватив свой.  — Ну так что, расскажешь мне об этом странном деле? — снова попыталась Молли, но, обернувшись, увидела, что Шерлок торопливо направился на кухню.       Удивительно чистая кухня, отметила она, медленно идя за ним. Хупер обратила внимание на белоснежную скатерть на столе, который, как она теперь поняла, был накрыт на двоих, включая бокалы для вина, незажженную свечу посередине и небольшой букет цветов в небольшой вазе. Когда Шерлок открыл духовку и заглянул внутрь, Молли ощутила божественный аромат, исходящий оттуда. — Шерлок, в самом деле, над каким делом мы работаем? Это воссозданное место преступления, и ты хочешь, чтобы я инсценировала его с тобой, или что-то в этом роде?       Мужчина выпрямился и закрыл дверцу духовки, глядя на девушку с куда большим интересом, чем на жаркое, которое она мельком увидела. — Ролевые игры, Молли? Это то, что тебя интересует? Потому что мои исследования дали мне несколько очень интригующих идей. Например, ты знакома с термином «папочка-доминант»? — Я…       Молли просто стояла и смотрела через стол на Шерлока, заикаясь и хватая ртом воздух, когда ее внезапно осенило. Все это было не для дела. Это было для нее. А Шерлок Холмс в данный момент спрашивал ее, какие предпочтения она отдает… Ну, конечно, она знала, о чем он говорит, но почему, черт возьми, он спрашивает об этом? Это безумие, с какой стати ему беспокоиться о ее интересе к подобным вещам? — Шерлок, это… Я имею в виду, что все это значит? Что ты делаешь?       Взгляд, которым он одарил ее, был фирменным взглядом Шерлока Холмса: легкий наклон головы, поджатые губы, сузившиеся глаза — все это давало ей понять, что он почему-то ожидал от нее большего. — Молли, на днях я совершенно ясно дал тебе это понять. Я подробно объяснил свои доводы, вплоть до того факта, что ты можешь осуществить мои фантазии о половом акте в морге, не надев ничего, кроме лабораторного халата. Я же говорил тебе, что куплю все эти сексуальные штучки… — Молли изумленно уставилась на него, доказывая, что взгляд, которым она была поражена, был совершенно незаслуженным. Она понятия не имела, о чем он говорит, и он тоже начинал понимать этот факт. — Я… я ведь не сказал этого вслух, правда?       Молли покачала головой, плотно сжав губы. Для такого откровенного и дерзкого человека, как Шерлок, вполне естественно, что столь важный разговор происходил исключительно в его голове. Это было похоже на речь для Джона Ватсона о шаферстве на его свадьбе, подумала она в равной степени с нежностью и раздражением.       Шерлок нахмурился, услышав это откровение, но быстро пришел в себя.  — Что ж, — с деланным весельем сказал он, указывая на стул перед Молли. — Почему бы нам не обсудить все за ужином?       Словно во сне Молли присела, глядя, как Шерлок подошел к стойке, чтобы открыть блюдо с чем-то, что мгновенно наполнило комнату божественным запахом. Мужчина повернулся с легким поклоном и поставил блюдо на середину стола. — Киноа с жареной тыквой, орехами и луком-шалотом, — гордо объявил он, прежде чем подойти к холодильнику и достать довольно дорогую на вид бутылку белого вина.       Молли смотрела, как Холмс откупоривает пробку и наливает холодный напиток в два бокала, стараясь сохранить это в своей памяти. Шерлок Холмс угощал ее вином и ужином. Святая Мария… — Итак, — сказала она, откусив несколько кусочков киноа, прекрасно приготовленной и неприлично вкусной. — Ты думаешь, мы подходим друг другу? — Ее мысли метнулись в спальню, полную всякой всячины, и она уточнила: — Сексуально, я хочу сказать?       Шерлок, который с непритворным наслаждением уплетал пищу, кивнул. — Это очевидно. Я должен был увидеть это много лет назад, но, конечно, работа была первостепенной, и я не мог позволить себе отвлечься. Хотя было ясно, что ты заинтересована во мне как в возможном объекте любви. К тому же я слишком долго слушал поучения моего брата о том, что сентиментальность — это химический дефект, а забота — не преимущество, а люди — просто золотые рыбки. Глупо, если подумать, но до недавнего времени у меня не было никаких личных доказательств — кроме наших родителей, конечно, но ведь при таких обстоятельствах обычно отказываются от своих родителей, не так ли? Ах да, Майкрофт и улики. После того, как я подружился с Джоном и понял, что до этого у меня уже были тесные связи с миссис Хадсон и Лестрейдом, я пришел к выводу, что мы с Майкрофтом оба ошибались, — решительно заявил он, пристально глядя на Молли и одаривая ее обаятельной улыбкой.       Хупер не смогла сдержать ответной улыбки, несмотря на продолжающееся замешательство. — И это заставило тебя передумать, не так ли? Касаемо секса тоже? — спросила девушка, зачарованная и немного сбитая с толку быстрым объяснением Шерлока. Любой видимый ей проблеск его ума был по определению очарователен, но слышать, как понятия любви и даже простой заботы отвергаются как отрицательные… По меньшей мере, это было отталкивающе. — Это открыло мне возможность вступить с тобой в сексуальные отношения, — поправил он ее, пригвоздив пылающим взглядом, от которого у нее подогнулись бы колени, если бы она стояла, а не сидела. — Не только секс, конечно, но и все остальное, — Холмс помахал рукой в воздухе, все еще держа вилку, затем нахмурился и поставил посуду обратно на стол. — Романтика, любовь, сентиментальность… Все это. И все благодаря тебе.       Это было по меньшей мере ошеломляюще, но Молли приложила все усилия, чтобы ее ошарашенный мозг снова заработал.  — Значит, ты хочешь заняться со мной сексом, — медленно произнесла она.       Шерлок кивнул и наклонился вперед. — Очень хочу, — заверил он ее. — И как можно скорее, учитывая, сколько времени я уже потратил впустую, я не намерен откладывать это дело дольше, чем необходимо. — И ты хочешь завязать со мной романтические отношения, — вставила Молли, изо всех сил стараясь не обращать внимания на румянец на щеках и учащенное сердцебиение. Она посмотрела ему прямо в глаза, и он снова кивнул. — А… как насчет любви?       Он фыркнул и откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди и довольно очаровательно надув губы. — Да, Молли, любимая, — повторил он. — То есть ты любишь меня, я люблю тебя, ужин был чудесным до сих пор, но если ты готова, мы можем сразу перейти к десерту, — он встал, пока Молли продолжала пристально смотреть на него, подошел к ее стороне стола и наклонился, чтобы поднять ее на ноги. Женские руки легли на его грудь, когда Холмс крепко прижал ее к себе. — Итак, Молли Хупер, я достаточно ясно изложил свои намерения? Никаких недоразумений, никаких вопросов, которые нужно было бы прояснить? — хрипло спросил он. Шерлок наклонил голову, коснувшись губами ее левого уха, и прошептал: — Я очень надеюсь, что нет, потому что мне очень хочется поцеловать тебя прямо сейчас. — Хорошо, — выдохнула она, и мысли ее закружились. Его руки обхватили ее лицо, его губы коснулись ее губ, и ее разум милосердно опустел, а глаза закрылись. Она ответила на поцелуй, послушно открыв рот, когда его язык коснулся ее губ, прижимаясь к нему всем телом и чувствуя на своем бедре вполне удовлетворительное доказательство того, что Шерлок хотел того же, чего хотела и она. Он застонал ей в рот, когда ее руки обвились вокруг его талии. Его руки блуждали вниз по ее телу, останавливаясь, чтобы ненадолго обхватить ее грудь, вырывая ответный стон из ее губ, прежде чем уверенно опуститься на ягодицы.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.