Solace

PG-13
Завершён
20
автор
Фэндом:
Размер:
46 страниц, 15 710 слов, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник

2.

Настройки
— В каком смысле «это не Централ-Сити?» — спросил Мардон, хмурясь так, словно одна мысль об этом вызывала у него головную боль. — Что ты несешь? Вон, — он ткнул пальцем в сторону; Барри с опаской проследил за его жестом. — Вон город, вон он. И мы в том же самом месте, где мы бились. Что это тогда, по-твоему? Барри передернул плечами. — Я не знаю. Может, другое измерение или... или... Он вдруг изменился в лице; его глаза распахнулись, пока он оглядывался вокруг, и Мардон, ожидавший продолжения, нетерпеливо хлопнул в ладоши, привлекая его внимание. — Или что? — Спидфорс, — выдохнул Барри и забормотал себе под нос. — Я уже видел этот свет, это похоже на спидфорс, только... как бы я оказался здесь без способностей? А ты... Это невозможно... если только мы не... но... но как... — Довольно! — рявкнул Мардон; наклонившись, он сгреб рубашку Барри в кулак и потянул, заставляя его подняться на ноги. — Заканчивай с этим научным дерьмом и объясни доступно, что, блядь, произошло? Что такое спидфорс? Барри облизнул сухие губы. — Спидфорс — это источник силы всех спидстеров, что-то вроде... параллельного измерения. Он может принимать любую форму. Я... я уже был в нем один раз, это похоже на спидфорс, видишь, что свет вокруг нас какой-то... желтоватый? Мардон с коротким рычанием сквозь сжатые зубы обхватил его плечи и встряхнул. — Ты держишь меня за идиота? — прошипел он. — Какое еще измерение? — Наши молнии столкнулись вчера и нас обоих задело ударной волной! Должно быть, так мы и оказались здесь! — Мне плевать, что «здесь» такое, спидфорс или еще какая-то херня, вытащи меня отсюда! — Я... не могу. Выражение ярости на лице Мардона вдруг сменилось на такую убийственную свирепость, что Барри почувствовал, как у него холодок пробежал от затылка вниз по спине, и кожа покрылась мурашками: это был взгляд человека, готового пойти на убийство. Тот же взгляд, что был у Клайда Мардона в ту ночь, когда Джо застрелил его. В тот момент, когда он навел пистолет на Барри. — Не можешь? — переспросил Мардон тихо. — Я могу выбраться из спидфорса только с суперскоростью, — ответил Барри так же тихо. — У меня ее нет. Когда я был здесь в первый и последний раз, мне пришлось искать свою скорость по всему городу, и я... — Иди, — Мардон толкнул его в сторону; Барри оступился и едва не упал. — Ищи свою скорость и вытаскивай нас отсюда. — Спидфорс бесконечен! — воскликнул Барри, оборачиваясь к нему, и отступил, когда насупленный взгляд Мардона из-под сведенных на переносице бровей вновь остановился на его лице. — Я понятия не имею, где ее искать! — Значит соображай! — рявкнул тот. — Я застрял здесь из-за тебя, ты и будешь это расхлебывать! — Тогда нам нужно в город. — В город? В тот город? — Мардон демонстративно ткнул пальцем за спину Барри. — До него сколько, километров двадцать, тридцать? Ты не мог выбрать для драки место поближе к городу? — Чтобы ты убивал невинных людей? — огрызнулся Барри. — Если ты хочешь выбраться отсюда, нам придется идти пешком — и сейчас. Мардон открыл рот, чтобы ответить ему, когда вдруг автомобильный гудок прервал его. Они оба повернулись; на дороге, в сотне метров от поля, стояла невзрачная черная машина. — Или нет, — добавил Барри. Мардон, не взглянув на него, направился к дороге; Барри бросил на его затылок хмурый взгляд и последовал за ним. Пока они не приблизились, тишину не нарушал ни единый звук, кроме хруста травы под их ногами; когда до машины оставалось несколько метров, Мардон вдруг резко остановился, и Барри, идущий позади чуть в стороне от него, настороженно замер на своем месте. — Что? — вырвалось у него. А потом, не получив ответа, он проследил за взглядом Мардона и увидел: в машине не было ни водителя, ни пассажира; а вокруг на несколько сотен метров только поля и ни одного укрытия. А следом, завершая неприятное чувство, ползущее по затылку Барри и наверняка дублировавшееся у Мардона, ее передние дверцы вдруг безмолвно распахнулись нараспашку. — Твои фокусы? — спросил Мардон, отступая на шаг назад. — Нет, у меня же нет способностей, — напряженно ответил Барри. — Спидфорс самодостаточный; скорее всего, он делает это, чтобы нам не пришлось идти пешком. — Как заботливо, — фыркнул Мардон, не сдвинувшись с места. — Может, попросишь его выпустить нас отсюда? — Это так не работает, — ответил Барри, жалея, что эта идея сама не пришла ему в голову, и обогнул Мардона; он ушел вперед на несколько шагов, когда заметил, что тот не двигается. — Ты идешь? — Я тебе больше скажу: я еще и поведу ее. — Почему это? Мардон поравнялся с ним и бросил на него хмурый взгляд, быстро пробежавший по Барри с ног до головы. — У тебя наверняка и прав нет. — Это неправда! — возмутился Барри и после короткого молчания добавил в спину Мардону, понизив голос. — Да даже если бы они были, ты думаешь, нас бы оштрафовали в другом измерении, где никого больше нет? Мардон проигнорировал его комментарий.

~ ~ ~

На въезде в город, когда поля поредели и дорога начала обрастать маленькими домиками и дворами, Барри покосился на спидометр, а затем бросил косой взгляд на Мардона, но сказать ему что-либо не решился. Они ехали молча; Мардон превысил скорость на добрых два десятка, и Барри, пристегнувшийся ремнем и вцепившийся в ручку, вздрагивал каждый раз, когда машина чуть подпрыгивала на дороге, и его желудок словно бы приподнимался в его теле, как если бы гравитации не существовало. Но чем глубже в город они продвигались, тем сильнее он уверялся, что это не Централ-Сити: улицы были совершенно безлюдны; не было не то что ни единого прохожего, а даже голубя или дворовой собаки не попалось им по дороге. Мардон заметил это тоже. — Что за херня? — спросил он недовольно, сбрасывая скорость, чтобы оглядеться по сторонам. — Где все? — Мы единственные, — с потяжелевшим сердцем ответил ему Барри. — Это точная копия Централ-Сити, но никого, кроме нас, здесь нет. Мардон посмотрел на него так, как если бы Барри был вовлечен в заговор против него. Аллен неуютно поерзал на своем сидении под пронизывающим, подозрительным взглядом и отвернулся. — Ты слышишь меня? — нервно позвал он, косясь по сторонам, по пустым улицам, в надежде на то, что он увидит хоть малейшее движение. — Мне нужна твоя помощь. — Ты что, еще и фанатик? — с отвращением покосился на него Мардон. — Я говорю со спидфорсом, — ответил Барри и, поняв, как это звучит со стороны, попытался объяснить. — Он... в общем, он может принимать самостоятельные решения и обладает интеллектом, поэтому он может услышать меня. — Блеск, — буркнул Мардон. — Что дальше? Ты начнешь петь и зверушки выбегут из леса водить хороводы вокруг тебя? Барри не ответил. Скептицизм Мардона действовал ему на нервы не так сильно, как мысль о том, что в прошлый раз он практически умер, и спидфорс был рядом с ним на каждом шагу, помогая и объясняя, что нужно делать, а теперь он застрял здесь один на один со своим врагом, одним из опаснейших злодеев, и спидфорс не отвечает ему. Что он должен делать? Куда идти? Что искать? — Я не знаю, куда ехать, если мы просто катаемся по мертвому городу, — Мардон ударил по тормозам; Барри выставил руку перед собой, упираясь ладонью в приборную панель: несмотря на ремень безопасности, его швырнуло вперед, когда машина с визгом остановилась. — Выкладывай, что мы делаем? — Я не знаю, — честно ответил Барри. — Что говорит тебе твой спидфорс? — Ничего! Он бы ответил мне не в моей голове, а... — он запнулся; еще даже не договорив, он понял, как по-идиотски это прозвучит, и отвернулся. — Мы бы не оказались здесь без причины. Нам просто нужно найти знак. — Блядь, — выдохнул Мардон в бессильной ярости. — Черт бы меня побрал из всех людей застрять здесь именно с тобой! Клянусь, если ты начнешь читать мне проповеди про очищение души, я сломаю тебе позвоночник. — Мне уже ломали, — пробурчал Барри. — Он восстановился. — Ты что, как Росомаха? Барри встряхнул головой. — Я не бессмертный, просто быстро регенерирую, — ответил он и тут же понял, что это Мардон и имел в виду. — Да, что-то вроде Росомахи. Надеясь и уйти от нелепого разговора, и попытаться найти знак, Барри потянулся к стерео и включил радио. Несколько секунд в машине не раздавалось ни единого звука, кроме помех и щелчков, когда Аллен переключал станцию; в конце концов, устав от звуков, действующих на горящие нервы, как вода на раскаленное масло, Мардон сорвался. — Оставь радио в покое! Что ты хочешь там услышать? — и он потянулся к стерео. «Прекрасный день в Централ-Сити! На календаре седьмое—" Мардон выключил радио. — Что ты делаешь? — запротестовал Барри, отдергивая свою руку, как если бы он ожидал удара. — Это может быть наш единственный шанс узнать, что мы здесь делаем! Он потянулся включить радио снова, но на станции уже не было ничего, кроме помех. Под угрюмым взглядом Мардона Барри прошел все станции, но больше никаких сообщений не было. В расстроенных чувствах, он выключил стерео и откинулся на спинку своего сидения. С минуту было абсолютно тихо. — Может, мне стоит просто убить тебя и покончить с этим, — вдруг произнес Мардон в наступившей тишине. Спокойный тон его голоса заставил волоски на затылке Барри неприятно зашевелиться. Он затаил дыхание и застыл, боясь пошевелиться; косой взгляд, который он осмелился бросить на Мардона, выхватил только его побелевшие костяшки на руле, в который он вцепился изо всех сил. — Я не убью Уэста, — добавил Мардон все тем же ровным голосом, глядя в лобовое стекло, — но отомщу ему, забрав его приемного звереныша. Как по мне, так звучит справедливо. Руки Барри метнулись к ремню безопасности; одновременно с этим Мардон развернулся, втягивая ртом воздух через сжатые зубы, и вцепился руками в его рубашку и плечо, останавливая; его пальцы больно впились в кожу Барри даже через тонкую ткань. Запутавшись в ремне, Аллен втянул голову в плечи, пытаясь помешать этим Мардону задушить его, и, оставив попытки отстегнуть пряжку, он бросил все оставшиеся силы на самозащиту, забыв о ноющей боли во всем теле. Мардон вжал его в заблокированную дверцу; свирепо впиваясь пальцами в его кожу, он положил одну ладонь на голову Барри, прижимая ее к стеклу, а второй попытался достать до его шеи; защищаясь, насколько позволял ремень, Аллен сжался на сидении, пока не подвернулся подходящий момент: Мардон отпустил его и, вместо того, чтобы прижимать его к дверце, дернул Барри на себя. Развернувшись на сидении, Барри влепил ему звонкую пощечину и тут же резким движением дернул свой ремень безопасности дрожащими руками. Щелчок. И звенящая тишина окутала салон. Затаив дыхание, Барри смотрел, как Мардон повернулся к нему еще более разъяренный, прижимающий ладонь к щеке, будто не верящий, что Барри действительно ударил его. На мгновение Аллен всерьез поверил, что Мардон собирается убить его. А затем вдруг взгляд Мардона метнулся поверх плеча Барри, на что-то за окном; боясь, что это отвлекающий маневр, Барри отстранился, держась как можно ближе к дверце, чтобы, в случае чего, открыть ее и сразу бежать, когда Мардон вдруг выдохнул — со всей болью и слабостью в голосе, на которые только человек был способен. — Клайд... Забыв о своей осторожности, Барри развернулся на сидении и уставился в окно. И правда: Клайд Мардон шел по пустой улице, чуть ссутулив плечи и надвинув козырек кепки на самые глаза. Несколько раз он обернулся через плечо, будто проверяя, нет ли за ним слежки, а затем остановился у невзрачного магазинчика, толкнул дверь и юркнул внутрь. Дверца машины хлопнула с такой силой, что Барри вздрогнул. Он повернулся и увидел, как Мардон оббежал машину и почти бегом бросился в тот же магазин; и Барри толкнул дверцу со своей стороны. — Стой! — крикнул он, но Мардон словно бы и вовсе не слышал его. — Клайд! — заорал он и дернул дверцу магазинчика на себя. — Клайд! — Мардон! — позвал его Барри, бросаясь следом за ним. — Нам нельзя разделяться! Он схватился за ручку, намереваясь нырнуть в магазин следом за братьями, когда вдруг краем глаза ухватил знакомое слово и повернул голову. За стеклянной витриной магазинчика стоял стенд с газетами и журналами; словом, привлекшим внимание Барри, оказалась фамилия, которую он бы предпочел никогда больше в своей жизни не встречать. «ХАРРИСОН УЭЛЛС — ПРЕСТУПНИК?» Барри отпустил ручку двери и на ватных ногах подошел к витрине вплотную, пока не уперся в нее практически носом. «ОДИН ИЗ БЫВШИХ СОТРУДНИКОВ ЛАБОРАТОРИИ С.Т.А.Р. В ЭКСКЛЮЗИВНОМ ИНТЕРВЬЮ НАШЕЙ ГАЗЕТЕ СООБЩИЛ, ЧТО УСКОРИТЕЛЬ ЧАСТИЦ НЕ БЫЛ ГОТОВ К ЗАПУСКУ И ХАРРИСОН УЭЛЛС ЗНАЛ ОБ ЭТОМ.» Барри пробежался по странице взглядом, пытаясь найти дату выхода газеты, когда дверца магазина резко распахнулась настежь. — Его здесь нет, — произнес Мардон и оглядел улицу. — У магазина даже нет черного хода. Куда он, блядь, делся? У Барри в горле пересохло. — Посмотри, — сказал Барри, стуча пальцем по стеклу. — Я же видел, как он вошел сюда, — Мардон повернулся назад к магазинчику и окинул фасад подозрительным взглядом. — Он что, просто исчез? — Марк, — вдруг позвал его Барри. От неожиданности Мардон повернулся к нему; собственное имя, прозвучавшее из уст злейшего врага, застало его врасплох. Он уставился на Барри в недоумении, и Аллен повернулся к нему, ощущая, как кровь отхлынула от его лица. — Посмотри, — сказал он тихо и ткнул пальцем в стекло. Мардон окинул его нечитаемым взглядом, но ничего не сказал; вместо этого он подошел вплотную и уставился на газету, которую Барри показывал ему. — Посмотри на дату, — Барри повернулся к нему, ожидая, когда до Мардона дойдет. — Седьмое октября две тысячи четырнадцатого. Мардон перечитал заголовок статьи и дату над ней несколько раз, а потом медленно повернулся и перехватил взгляд Аллена; в ужасе они уставились друг на друга. — Мы в прошлом? — спросил Мардон неожиданно ослабевшим, хриплым голосом. — Не просто в прошлом, — добавил Барри так же ошарашенно и моргнул, пытаясь уложить информацию в своей голове. — Это день смерти Клайда. Глаза Мардона распахнулись от удивления и недоверия. — Мы здесь, чтобы спасти его? Барри сглотнул; его горло ощущалось сухим, будто наждачная бумага, когда он увидел, как в недоверчивом взгляде Мардона мелькнула надежда. Которую он должен был разрушить. — Мы здесь, чтобы увидеть, как он умрет.
20 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник