ID работы: 9362908

Потерянные солнцем

Гет
R
Заморожен
112
Размер:
162 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 70 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава VII: настоящее в прошлом

Настройки текста
      Рядом с Робином Рэйчел всё больше чувствовала себя беспомощной и такой же жалкой, как порванный лист с заданием, который сейчас лежал на полу в виде клочков. Она переводила глаза то на него, то на свернувшегося на кровати брата, пытаясь подбодрить его и успокоить. Но как бы она ни старалась, её слова были для него недосягаемы, как раздавшийся крик в пустом поле. В комнате, где обитали отчаяние и тоска, Рэйчел была единственной лишней, ещё не до конца сокрушённой.       Привалившись к изножью кровати, младшая сестра бродила в своих мысленных лабиринтах, пытаясь найти выход из сложившейся ситуации. Больше всего её волновала оплата комнаты и еда, хотя со вторым, учитывая вчерашний день, было куда проще. В конце концов, всегда можно воспользоваться тем, что даёт природа, но и этот вариант не придавал девушке особой уверенности.       Тем временем часы из рюкзака Робина стрелками приблизились к пяти часам утра. Нужно было подумать о сегодняшнем дне. Решив попытать удачу на улице, Рэйчел натянула на себя башмаки, куртку и в последний раз обратилась к брату:       — Я пойду, поищу что-нибудь на улице. Не хочешь со мной?       — Воровать пойдёшь? — приподнял голову Робин, нахмурив брови. — Нам запрещено по-крупному грабить без задания.       — Я не воровать иду, — сухо ответила Рэйчел.       — Без воровства ты там ничего не найдёшь, — хмуро хмыкнул Робин и вновь отвернулся, — разве что на помойках.       — Но я хотя бы что-то делаю! — повысила голос девушка и вновь поникла. — Это лучше, чем просто так лежать.       Робин не ответил, а Рэйчел покинула комнату. Пессимистическое настроение брата можно было понять, но в этой ситуации нужно было действовать. И девушка не собиралась сдаваться.       Спустившись по лестнице, Рэйчел увидела на своём прежнем месте Осборна, мирно спящего на стойке, и вчерашних картёжников. Те расположились в неудобных позах на диване, сложив друг на друга головы и рассыпав карты. Девушка осторожно прошла мимо стойки и стола, открыла дверь и вышла на улицу. Россыпь веснушек-звёзд на фоне тёмно-синего неба окружала молочную луну. Рэйчел вдохнула аромат неблагополучной улицы и зашагала вперёд. Она точно не знала, куда идёт, но, вертя головой и всматриваясь в проходы между домами, шла вперёд.       Без людей, не считая бездомных, похожих на трупы, лежащих под дырявыми крышами, город казался пустым и мёртвым. Свет от задумчивых статуй был мрачным и отпугивающим, но всё-таки девушка старалась держаться к ним поближе. Обойдя несколько кварталов и заглянув в каждый мусорный бак, при этом засунув свою гордость и отвращение к себе куда подальше, Рэйчел направилась в более богатый район.       Но и там удача отвернулась от неё, утешив побитым яблоком, сиротливо лежащим возле одной из скамеек. Рэйчел подобрала, сунула его в карман и вспомнила, что на той улице, по которой она вчера вечером проходила с Робином, есть яблоня. Девушка вздрогнула, вспоминая вчерашний вечер. Идти по вчерашнему маршруту ей страшно не хотелось; стоя возле леса Черепов, она чувствовала себя насекомым, над которым была занесена нога человека. Полерно уже хотела оставить мысль идти по этой улице, но, оглянувшись, вовремя поняла: в этой части города, как бы Рэйчел ни хотела, без воровства никак не обойтись, поэтому Хоганс-Корнер оставался её последней надеждой.       Город постепенно начал просыпаться, знаменуя своё пробуждение раскрытыми окнами и зеваками. С долгожданным появлением людей Рэйчел немного приободрилась, прогоняя чувство одиночества. С каждым шагом лес Черепов всё приближался, но девушка старалась не смотреть в его сторону, а сосредоточиться на деревьях. Благо, тех было не так много, и найти нужное было проще простого.       Отпечатавшаяся в памяти Полерно яблоня стояла около предпоследнего заброшенного дома, стоя возле которого, уже можно было разглядеть ветви леса Черепов. Рэйчел опасливо посмотрела на выделяющийся лес, а потом запрокинула голову вверх. Затерявшиеся в кроне дерева плоды нашлись в свете луны и чем-то напоминали черепа из недалёкого леса. Обойдя вокруг яблони и заключив, что со своим маленьким ростом Полерно мало что достанет, девушка начала лезть наверх.       Переставляя ноги на ветки и неуверенно двигаясь вперёд, Рэйчел всё время смотрела на лес Черепов. Казалось, что не только ужасные мертвецы населяют тёмные дебри и не смеют из них выйти, но и нечто другое, что вот-вот покажется и сразу же бросится на беззащитную девушку. Всякий раз отдаляясь от земли, Полерно мысленно ругала себя за трусость и заставляла себя смотреть только вверх, но глаза были словно прикованы к устрашающим деревьям.       Рэйчел переставила ноги на другие ветки и крепко ухватилась руками за толстый ствол. До цели оставалось совсем чуть-чуть. Полерно вытянула руку, чтобы сорвать первый плод, но тут её глаз подцепил странное свечение где-то в стороне. Девушка обернулась и чуть не свалилась с дерева, ослабив хватку. Как одинокая звезда на небе, как последняя надежда, из леса Черепов пробивался яркий маленький огонёк света. Рэйчел подалась вперёд, пытаясь рассмотреть источник свечения, но резко почувствовала зуд в области шеи. Почесавшись, она вновь сфокусировала взгляд на огоньке, но зуд усилился, и рука сама собой вернулась на прежнее место и прошлась по коже. Попытка унять чесотку оказалась тщетной. Ей казалось, будто внутри шеи кто-то копошился.       От своих же мыслей и нарастающей паники Рэйчел не удержалась и, как подбитый аэроплан, полетела вниз. Несколько секунд её глаза задержались на свисающих, как украшения, яблоках, а потом появилась обволакивающая молочная дымка, пожирающая реальность и уносящая куда-то в неизвестность…

***

      Вновь открыв глаза, Рэйчел ощутила себя читателем. Она будто бы взяла старую обветшалую книгу, в которой можно было прочесть только отдельные слова, обрывки. Она понятия не имела, чем обоснованы действия героев, потому что дойти до этих обрывков и сделать их частью истории девушке придётся вместе с её новыми знакомыми.       Когда дымка рассеялась, перед ней вновь предстал лес Черепов. Отличался он только тем, что чёрные ворота, всегда держащие тёмную чащу запертой, были открыты. Через них проходил один из братьев Байо, совершенно спокойный и не страшащийся лесных обитателей. Когда его силуэт скрылся за тёмными ветвями, следом за ним поспешили Эндрю, Билл, а потом и второй из близнецов. Их глаза были широко раскрыты от страха, а из ртов раздавался крик, слышать который Рэйчел не могла.       Далее сцена сменилась. Перед глазами Рэйчел появилось Лунное озеро во всём своём чистом и прозрачном великолепии. К нему подходили все из седьмой команды, кроме Роббинса и Мэтью. На руках они несли старика, больше похожего на труп, чем на живого человека. Мужчина был бледен, худощав, глаза его были приоткрыты, а руки болтались, как верёвки. Все смотрели на него с сожалением, грустью, что-то бормоча. Самое интересное в этой сцене было то, что, когда толпа вошла в озеро, девушка, наконец, смогла разглядеть себя. В своём ведении у неё было чертовски расстроенное заплаканное лицо, к которому с каждой новой минутой подносились руки, чтобы смахнуть со щеки очередную слезу. Вместе со всеми шёл ещё один парень, но Рэйчел он был неизвестен. Ребята, нёсшие старика, вошли в воду по пояс и погрузили того на дно.

***

      Открыв глаза, Рэйчел сразу поморщилась. Голова кружилась, тело на каждое движение отзывалось болью. Она помнила, как не удержалась на дереве и полетела вниз, но сейчас ей было важно другое: дар проявился, и ей открылось будущее! Девушка приложила руку ко лбу и попыталась вспомнить своё видение. Лес Черепов… Кто-то из братьев вбегает через чёрные ворота… За ним бегут остальные члены седьмой команды… Лунное озеро… Старик… Будущее представлялось мрачным, и вместе с новой волной боли Рэйчел почувствовала, как страх сжимает её изнутри. Нужно немедленно всё рассказать!       Девушка попыталась встать, но не смогла. Ушибленная голова всё ещё кружилась. Неожиданно она услышала шаги неподалёку от себя и повернула голову. Это был Билл! Несмотря на брошенные ему вчера слова, Рэйчел была рада увидеть великана сейчас.       — Билл, я здесь! — негромко крикнула Рэйчел и вновь сделала попытку встать. — Иди сюда.       — Что ты там делала? — крикнул Роббинс и поспешил к ней.       — Я хотела набрать яблок, но упала с дерева. А ты что тут делаешь?       Билл был снова в своём привычном великанском росте, а потому Рэйчел, как и раньше, пришлось задирать голову, чтобы посмотреть ему в лицо.       — Мы вернулись за вами, — голос Роббинса приобрёл взволнованный оттенок, — Чарли пополнил припасы на корабле и отплыл после обеда. Корабль прибыл в Постдам и высадил другие команды, в числе которых была группа наших. Мы уже были на пути к другому городу, но вчера вечером Франк и Трэвис прислали письмо, что улицы, которая была написана в письме с заданием, не существует. Они пошли по указанному адресу, и вышли на лес Черепов. Чарли принял решение вернуться за ними, а Эндрю убедил его написать письмо другим командам, чтобы удостовериться, что всё в порядке. Ответили все, кроме вас. Мы забрали братьев, а потом вернулись к вам. Вижу, вам тоже не повезло, — Билл поднял глаза.       — С ними всё в порядке? — забеспокоилась Рэйчел. История с Франком и Трэвисом только усилила её переживания.       — Да, только Трэвис напуган, а Франк невероятно зол. Кстати, почему ты одна? Я пришёл в трактир к Осборну и встретил там только Робина. Он сказал, что ты пошла таскаться по улицам, но не понял зачем. Я сказал ему идти на корабль, а сам отправился за тобой.       Рэйчел отвернулась и негромко сказала:       — Я просто хотела найти нам что-нибудь поесть, а он отказался идти со мной. Он решил, что если источника прибыли нет, то всё кончено.       На несколько минут повисло молчание. Билл внимательно смотрел на Рэйчел, а та не поворачивалась к нему. Наконец, великан с улыбкой заговорил:       — Ты молодец, — голос у него стал мягким, и девушка изумлённо взглянула на него, — не сдалась просто так. Но ты не обижайся на Робина. Он лучше сворует, чем пойдёт искать еду в мусорных баках.       Рэйчел не нашлась с ответом. Роббинс протянул девушке руку:       — Пойдём? Идти можешь?       Билл помог Рэйчел встать, и они вместе направились к причалу. Полерно решила рассказать про своё видение сначала капитану, а потом членам седьмой команды. Она боялась увидеть их реакцию, но ещё больше её волновало будущее.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.